逐节对照
  • 环球圣经译本 - 不过要写信叫他们戒绝偶像玷污的东西、淫乱、勒死的牲畜、血。
  • 新标点和合本 - 只要写信,吩咐他们禁戒偶像的污秽和奸淫,并勒死的牲畜和血。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但是要写信吩咐他们禁戒偶像所玷污的东西、血和勒死的牲畜 ,禁戒淫乱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但是要写信吩咐他们禁戒偶像所玷污的东西、血和勒死的牲畜 ,禁戒淫乱。
  • 当代译本 - 我们只需写信吩咐他们远避被偶像玷污之物,不可淫乱,不可吃勒死的牲畜和血。
  • 圣经新译本 - 只要写信叫他们禁戒偶像的污秽、淫乱,勒死的牲畜和血。
  • 中文标准译本 - 不过要写信给他们:要远避偶像的污秽,远避淫乱、勒死的动物和血。
  • 现代标点和合本 - 只要写信吩咐他们禁戒偶像的污秽和奸淫,并勒死的牲畜和血。
  • 和合本(拼音版) - 只要写信吩咐他们禁戒偶像的污秽和奸淫,并勒死的牲畜和血。
  • New International Version - Instead we should write to them, telling them to abstain from food polluted by idols, from sexual immorality, from the meat of strangled animals and from blood.
  • New International Reader's Version - Here is what we should write to them. They must not eat food that has been made impure by being offered to statues of gods. They must not commit sexual sins. They must not eat the meat of animals that have been choked to death. And they must not drink blood.
  • English Standard Version - but should write to them to abstain from the things polluted by idols, and from sexual immorality, and from what has been strangled, and from blood.
  • New Living Translation - Instead, we should write and tell them to abstain from eating food offered to idols, from sexual immorality, from eating the meat of strangled animals, and from consuming blood.
  • Christian Standard Bible - but instead we should write to them to abstain from things polluted by idols, from sexual immorality, from eating anything that has been strangled, and from blood.
  • New American Standard Bible - but that we write to them that they abstain from things contaminated by idols, from acts of sexual immorality, from what has been strangled, and from blood.
  • New King James Version - but that we write to them to abstain from things polluted by idols, from sexual immorality, from things strangled, and from blood.
  • Amplified Bible - but that we write to them that they are to abstain from anything that has been contaminated by [being offered to] idols and from sexual impurity and from [eating the meat of] what has been strangled and from [the consumption of] blood.
  • American Standard Version - but that we write unto them, that they abstain from the pollutions of idols, and from fornication, and from what is strangled, and from blood.
  • King James Version - But that we write unto them, that they abstain from pollutions of idols, and from fornication, and from things strangled, and from blood.
  • New English Translation - but that we should write them a letter telling them to abstain from things defiled by idols and from sexual immorality and from what has been strangled and from blood.
  • World English Bible - but that we write to them that they abstain from the pollution of idols, from sexual immorality, from what is strangled, and from blood.
  • 新標點和合本 - 只要寫信,吩咐他們禁戒偶像的污穢和姦淫,並勒死的牲畜和血。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是要寫信吩咐他們禁戒偶像所玷污的東西、血和勒死的牲畜 ,禁戒淫亂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但是要寫信吩咐他們禁戒偶像所玷污的東西、血和勒死的牲畜 ,禁戒淫亂。
  • 當代譯本 - 我們只需寫信吩咐他們遠避被偶像玷污之物,不可淫亂,不可吃勒死的牲畜和血。
  • 環球聖經譯本 - 不過要寫信叫他們戒絕偶像玷污的東西、淫亂、勒死的牲畜、血。
  • 聖經新譯本 - 只要寫信叫他們禁戒偶像的污穢、淫亂,勒死的牲畜和血。
  • 呂振中譯本 - 只要寫信、叫他們禁戒偶像的觸污和淫亂 、 跟禁 喫勒死的動物 和血。
  • 中文標準譯本 - 不過要寫信給他們:要遠避偶像的汙穢,遠避淫亂、勒死的動物和血。
  • 現代標點和合本 - 只要寫信吩咐他們禁戒偶像的汙穢和姦淫,並勒死的牲畜和血。
  • 文理和合譯本 - 惟書諭之、戒偶像之污與淫、並勒死之牲及血、
  • 文理委辦譯本 - 遺書戒之曰、勿淫、祭偶之污、勒死之牲、若血、勿食、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟當達書、命其戒偶像之污穢、及姦淫、又戒食勒死之牲及血、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 第遺書戒之、勿犯姦淫、勿食祭餘之物、勒死之牲、與牲畜之血。
  • Nueva Versión Internacional - Más bien debemos escribirles que se abstengan de lo contaminado por los ídolos, de la inmoralidad sexual, de la carne de animales estrangulados y de sangre.
  • 현대인의 성경 - 다만 우상에게 바친 더러운 제물과 음란과 목매어 죽인 것과 피를 멀리하라고 그들에게 편지하는 것이 좋겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Напротив, мы должны написать им письмо, предупредив лишь, чтобы они воздерживались от вещей, оскверненных идолами, от разврата, от мяса удушенных животных и от крови . И чтобы не делали другим того, чего себе не желают .
  • Восточный перевод - Напротив, мы должны написать им письмо, предупредив лишь, чтобы они воздерживались от пищи, осквернённой принесением в жертву идолам, от разврата, от мяса удушенных животных и от крови .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Напротив, мы должны написать им письмо, предупредив лишь, чтобы они воздерживались от пищи, осквернённой принесением в жертву идолам, от разврата, от мяса удушенных животных и от крови .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Напротив, мы должны написать им письмо, предупредив лишь, чтобы они воздерживались от пищи, осквернённой принесением в жертву идолам, от разврата, от мяса удушенных животных и от крови .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ecrivons-leur simplement de ne pas manger de viande provenant des sacrifices offerts aux idoles, de se garder de toute inconduite sexuelle, et de ne consommer ni viande d’animaux étouffés ni sang .
  • リビングバイブル - ただ、偶像に供えた肉を食べること、あらゆる不品行、しめ殺した動物の肉を血を抜かないまま食べること、また、血を食べることはやめるように言うべきだと思います。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλ’ ἐπιστεῖλαι αὐτοῖς τοῦ ἀπέχεσθαι τῶν ἀλισγημάτων τῶν εἰδώλων καὶ τῆς πορνείας καὶ τοῦ πνικτοῦ καὶ τοῦ αἵματος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ ἐπιστεῖλαι αὐτοῖς τοῦ ἀπέχεσθαι τῶν ἀλισγημάτων τῶν εἰδώλων, καὶ τῆς πορνείας, καὶ τοῦ πνικτοῦ, καὶ τοῦ αἵματος.
  • Nova Versão Internacional - Ao contrário, devemos escrever a eles, dizendo-lhes que se abstenham de comida contaminada pelos ídolos, da imoralidade sexual, da carne de animais estrangulados e do sangue.
  • Hoffnung für alle - Wir sollten ihnen allerdings einen Brief schreiben und von ihnen verlangen, dass sie sich nicht durch die Verehrung von Götzen unrein machen, keine verbotenen sexuellen Beziehungen eingehen, kein Fleisch von Tieren essen, die nicht völlig ausgeblutet sind, oder gar das Blut selbst verzehren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ nên viết thư căn dặn họ đừng ăn của cúng thần tượng, đừng gian dâm, đừng ăn máu, và thịt thú vật chết ngạt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ให้เราเขียนไปบอกพวกเขาว่าให้ละเว้นจากอาหารที่เป็นมลทินโดยรูปเคารพ จากการผิดศีลธรรมทางเพศ จากการกินเนื้อสัตว์ที่ถูกรัดคอตาย และจากการกินเลือด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ว่า​เรา​ควร​เขียน​ถึง​พวก​เขา ให้​ละเว้น​อาหาร​ที่​มี​มลทิน​จาก​รูป​เคารพ​ต่างๆ จาก​การ​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ ละเว้น​การ​รับ​ประทาน​เนื้อ​สัตว์​ที่​ถูก​รัด​คอ​ตาย หรือ​รับ​ประทาน​เลือด
  • Thai KJV - แต่เราจงเขียนหนังสือฝากไปถึงเขาว่า ให้งดเว้นเสียจากสิ่งที่มลทินเนื่องด้วยรูปเคารพ จากการล่วงประเวณี จากการรับประทานเนื้อสัตว์ที่รัดคอตาย และจากการรับประทานเลือด
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แต่​เรา​ควร​จะ​เขียน​จดหมาย​ไป​บอก​พวก​เขา​ว่า อย่า​กิน​อาหาร​ที่​สกปรก​ใน​สายตา​พระเจ้า เพราะ​เคย​เอา​ไป​เซ่นไหว้​รูป​เคารพ อย่า​ทำ​ผิด​บาป​ทาง​เพศ อย่า​กิน​เนื้อ​สัตว์​ที่​ถูก​รัด​คอ และ​อย่า​กิน​เลือด
  • onav - بَلْ نَكْتُبُ إِلَيْهِمْ رِسَالَةً نُوصِيهِمْ فِيهَا بِأَنْ يَمْتَنِعُوا عَنِ الأَكْلِ مِنَ الذَّبَائِحِ النَّجِسَةِ الْمُقَرَّبَةِ لِلأَصْنَامِ، وَعَنِ ارْتِكَابِ الزِّنَى، وَعَنْ تَنَاوُلِ لُحُومِ الْحَيَوَانَاتِ الْمَخْنُوقَةِ، وَعَنِ الدَّمِ.
交叉引用
  • 加拉太书 5:19 - 肉体所做的,显而易见,就是淫乱、污秽、纵欲、
  • 申命记 14:21 - “自己死去的动物,你们都不可吃;可以送给你城里的寄居者吃,或是卖给外地人,因为你已归耶和华你的 神作圣洁的子民。 “不可用母山羊的奶煮牠的小羊。
  • 民数记 25:2 - 那些女子给自己的神明宰献祭牲的时候,叫人民参加,以色列人就吃了祭物,跪拜她们的神明。
  • 但以理书 1:8 - 然而,但以理定意不让御用佳肴美酒玷污自己,所以求内臣长容他不玷污自己,
  • 诗篇 106:37 - 他们牺牲自己的儿女, 献给当地的鬼魔。
  • 诗篇 106:38 - 他们使无辜的人流血丧命, 就是把儿女宰献给迦南的偶像, 使他们流血丧命, 那地就被血玷污了。
  • 诗篇 106:39 - 他们所做的事使自己污秽, 以他们的恶行犯了邪淫。
  • 启示录 10:8 - 我先前听见的那个从天上传来的声音又跟我说:“去,把站在海上和地上的天使手里展开的书卷拿过来!”
  • 申命记 12:23 - 只是你要心意坚定,不可吃血,因为血就是性命;你不可把性命和肉一起吃。
  • 申命记 12:24 - 不可吃血,要倒在地上,像倒水一样。
  • 申命记 12:25 - 不可吃血,好使你和你未来的子孙安好顺利,因为你做的是耶和华视为正的事。
  • 启示录 10:2 - 手里拿著展开的小书卷。他把右脚踏在海上,把左脚踏在地上,
  • 提摩太前书 4:4 - 因为, 神所造的一切都很美好,只要谢恩领受,没有一样该丢弃,
  • 提摩太前书 4:5 - 都因为 神的道和人的祈求而成为圣洁。
  • 利未记 7:23 - “你要吩咐以色列人说:牛、绵羊或山羊的任何硬脂肪,你们都不可吃。
  • 利未记 7:24 - 自己死去的动物的硬脂肪,或被野兽撕裂的动物的硬脂肪,可以作任何别的用途,只是你们绝不可吃。
  • 利未记 7:25 - 如果任何人吃了可以献给耶和华为礼物的家畜的硬脂肪,这个吃的人就要从人民中剪除。
  • 利未记 7:26 - 你们无论住在甚么地方,任何血,不管是鸟类或牲畜的,你们都不可吃。
  • 利未记 7:27 - 无论谁吃了甚么血,这个人要从人民中剪除。”
  • 以弗所书 5:3 - 至于淫乱和一切污秽,或者贪心,在你们中间连提都不可,这才符合圣徒的体统。
  • 哥林多前书 10:14 - 所以,我所亲爱的啊,你们要逃离拜偶像的事。
  • 哥林多前书 10:15 - 我所说的,是对明白事理的人说的,你们自己判断吧。
  • 哥林多前书 10:16 - 我们祝谢的福杯,难道不是我们共享的基督的血吗?我们所擘的饼,难道不是我们共享的基督的身体吗?
  • 哥林多前书 10:17 - 这是因为饼只有一个,我们这许多人都是一个身体—就是说我们全都分享这一个饼。
  • 哥林多前书 10:18 - 你们看看随从肉体的以色列人,难道那些吃祭物的人不就是与祭坛为伴吗?
  • 哥林多前书 10:19 - 那么,我说的是甚么意思呢?是偶像算得甚么,还是祭过偶像的食物算得甚么吗?
  • 哥林多前书 10:20 - 不,我是说,“他们所献的祭是献给鬼魔,不是献给 神”;我不想你们与鬼魔为伴!
  • 哥林多前书 10:21 - 你们不能既喝主的杯又喝鬼魔的杯,不能既分享主的宴席又分享鬼魔的宴席。
  • 哥林多前书 10:22 - 我们要惹主嫉妒吗?难道我们比他还强吗?
  • 哥林多前书 10:23 - “所有的事都可以做”,但并非都有益处。“所有的事都可以做”,但并非都造就人。
  • 哥林多前书 10:24 - 谁都不要寻求自己的益处,而要寻求另一个人的益处。
  • 哥林多前书 10:25 - 食物市场所卖的一切,你们只管吃,不要为良心的缘故查问甚么,
  • 哥林多前书 10:26 - 因为“地和地上所充满的都属于主”。
  • 哥林多前书 10:27 - 如果有不信的人邀请你们用餐,你们也愿意去,那么凡摆在你们面前的,都可以吃,不要为良心的缘故查问甚么。
  • 哥林多前书 10:28 - 但是如果有人告诉你们:“这是祭过神明的食物。”那么,为了那告诉你们的人,也为了良心的缘故,就不要吃—
  • 希伯来书 12:16 - 又免得有人变得淫乱和不敬虔,好像以扫一样,只为了一餐,就把自己的长子名分出卖了。
  • 哥林多前书 7:2 - 但是因为淫乱的事常常发生,所以每个男人都该有自己的妻子,每个女人也该有自己的丈夫。
  • 歌罗西书 3:5 - 所以要治死你们身上那些属地的性情,就如淫乱、污秽、邪情、恶欲和贪心,贪心就是拜偶像。
  • 哥林多后书 12:21 - 又怕我再来的时候,我的 神使我在你们面前沮丧,并且使我为许多从前犯罪的人哀痛,因为他们做了污秽、淫乱、邪荡的事,却不肯悔改。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:3 - 神的旨意就是要你们圣洁:要你们戒绝淫乱,
  • 哥林多前书 5:11 - 但其实我以前写给你们的是﹕如果有人称为弟兄,却行淫乱、贪心、拜偶像、辱骂人、醉酒或诈骗,这样的人,不可和他来往,连跟他一起吃东西都不可。
  • 出埃及记 20:3 - “除我以外,你不可有别的神。
  • 出埃及记 20:4 - “你不可造雕像或任何形式的偶像,来代表天上、地下,或河海里的东西;
  • 出埃及记 20:5 - 不可向它们下拜,不可侍奉它们,因为我耶和华你的 神是痛恨不忠的 神;恨我的人,我追讨他们的罪责,惩罚他们的儿子、第三代、第四代;
  • 以西结书 33:25 - 因此,你要对他们说:‘主耶和华这样说:你们吃带血的肉,眼目仰望你们的臭偶像,并且杀人流血,你们还可以得这地为业吗?
  • 创世记 35:2 - 雅各就对他的家人和所有跟他一起的人说:“你们要除去你们当中的外族神明,你们要洁净自己,更换衣服。
  • 哥林多前书 6:13 - “食物是为了肚腹,肚腹是为了食物;而 神将要把这两样都废掉”。但身体不是为了淫乱,而是为了主,主也是为了身体;
  • 出埃及记 20:23 - 你们不可造任何神明与我并列,银的神明或金的神明你们都不可造。
  • 以西结书 20:30 - 因此,你要对以色列家说:‘主耶和华这样说:“你们还要照你们列祖的行径玷污自己吗?像娼妓那样跟从他们那些可憎之物吗?
  • 以西结书 20:31 - 你们使儿子经火,奉上为供物,用你们所有的臭偶像玷污自己,直到今天。以色列家啊,我怎能让你们求问呢?”主耶和华起誓宣告:“我是永活的 神!我决不让你们求问。”
  • 撒母耳记上 14:32 - 就扑向战利品,抓住羊、牛、小牛,就地宰杀,带著血吃了。
  • 希伯来书 13:4 - 人人都应该尊重婚姻,婚床也不要玷污,因为 神一定审判淫乱和通奸的人。
  • 启示录 9:20 - 剩下的人没有被这些灾害所杀,却不悔改,不摒弃自己手所造的偶像,而仍然去敬拜鬼魔和那些不能看、不能听、不能走动的金、银、铜、石、木的偶像,
  • 利未记 17:10 - “以色列家的任何人,或是在你们当中寄居的寄居者,倘若吃了任何血,我必决意敌对这个吃血的人,把他从人民当中剪除。
  • 利未记 17:11 - 原因是,肉身的性命就是血,我亲自指定这祭坛上的血给你们,来为你们的性命赎罪,因为藉著性命来赎罪的就是血。
  • 利未记 17:12 - 所以我对以色列人说:你们当中任何人都不可吃血,在你们当中寄居的寄居者也不可吃血。
  • 利未记 17:13 - 任何以色列人或在他们当中寄居的寄居者,有人打猎得了可以吃的走兽或雀鸟,总要放尽牠的血,用泥土覆盖。
  • 利未记 17:14 - “因为所有肉身的性命—牠的血就是性命,所以我对以色列人说:任何肉身的血,你们都不可吃;因为所有肉身的性命就是牠的血;任何吃血的人都要被剪除。
  • 哥林多前书 10:7 - 你们也不可拜偶像,像他们有些人那样;正如经上所记:“人民坐下吃喝,起来玩乐。”
  • 哥林多前书 10:8 - 我们也不可像他们有些人那样淫乱,结果一天倒毙了二万三千人。
  • 哥林多前书 8:1 - 关于祭过偶像的食物,我们晓得“我们都有知识”。知识使人自高自大,爱却能造就人。
  • 哥林多前书 6:9 - 难道你们不知道,不义的人不能承受 神的王国作为产业吗?不要弄错了!无论是淫乱的、拜偶像的、通奸的、做同性男伴的、男子与同性苟合的、
  • 彼得前书 4:3 - 要知道,你们过去做教外人喜欢做的事,生活在邪淫、私欲、醉酒、荒宴、狂饮,以及律法所禁止拜偶像的事里,所花的时间已经够了!
  • 申命记 15:23 - 只是牠的血,你不可吃,要倒在地上,像倒水一样。”
  • 出埃及记 34:15 - 恐怕你与那地的居民立约,他们像娼妓那样跟从自己的诸神,给自己的诸神宰献祭牲的时候,有人叫你,你就会吃他的祭物;
  • 出埃及记 34:16 - 你又会给你的儿子娶他们的女儿为妻,他们的女儿像娼妓那样跟从自己的诸神,使你的儿子也像娼妓那样跟从她们的诸神。
  • 以西结书 4:14 - 我说:“哎呀,主耶和华啊,你看,我从来没有玷污自己。我从小到大都没有吃过自己死去的动物,或被野兽撕裂的动物,污秽的祭肉也没有进过我的口。”
  • 哥林多前书 6:18 - 你们要逃离淫乱的事。你们说“人所犯的一切罪都在身体以外”,但淫乱的人其实是犯罪害了自己的身体。
  • 哥林多前书 8:4 - 关于吃祭过偶像的食物,我们知道“世上的偶像算不得甚么”,也知道“ 神只有一位,没有别的神”。
  • 哥林多前书 8:5 - 虽然在天上或地上有那些所谓的神明—就如有许多的“神明”、许多的“主”,
  • 哥林多前书 8:6 - 然而我们只有一位 神,那就是父;万物都从他而来,我们也为他而存在。我们也只有一位主,那就是耶稣基督;万物都藉著他而存在,我们也藉著他而存在。
  • 哥林多前书 8:7 - 可是,并非人人都有这知识。有些人习惯了偶像,所以直到现在,吃这些食物的时候,还当作祭过偶像的食物来吃;他们的良心既然软弱,就被玷污了。
  • 哥林多前书 8:8 - 其实食物不能把我们呈献给 神,我们不吃也无损,吃也无益。
  • 哥林多前书 8:9 - 然而你们要小心,千万不要让你们这权利成为软弱者的绊脚石。
  • 哥林多前书 8:10 - 要知道,如果有人看见你这有知识的人在偶像庙里坐席,他既然是软弱的,他的良心岂不“受造就”去吃那祭过偶像的食物吗?
  • 哥林多前书 8:11 - 这样,那软弱的人—基督为他而死的弟兄,就因你的知识而灭亡了!
  • 哥林多前书 8:12 - 你们这样犯罪对不起弟兄,打击他们软弱的良心,就是犯罪干犯基督了。
  • 哥林多前书 8:13 - 所以,如果食物使我的弟兄跌倒,我就永远不再吃肉,免得使我的弟兄跌倒。
  • 申命记 12:16 - 只有血,你们不可吃;要倒在地上,像倒水一样。
  • 使徒行传 21:25 - 至于信主的外族人,我们已经照著决议写了信,吩咐他们要戒绝祭偶像的食物、血、勒死的牲畜、淫乱。”
  • 创世记 9:4 - 但是带著性命的肉,就是带著血的,你们不可吃。
  • 启示录 2:14 - 但是,我有少许事要指责你,就是你那里有些人坚持巴兰的教导;这巴兰曾经教唆巴勒在以色列人面前设置陷阱,使他们吃祭过偶像的食物,并且行淫乱的事。
  • 启示录 2:20 - 但是,我有事要指责你,那就是你放任不管那个妇人耶洗碧,她自称女先知,教唆和欺骗我的众奴仆,使他们行淫乱的事,并且吃祭过偶像的食物。
  • 利未记 3:17 - 任何硬脂肪和血,你们都不可吃,这是永远的规定,你们无论住在任何地方,世世代代都要遵守。”
  • 使徒行传 15:29 - 就是你们要戒绝祭过偶像的食物、血、勒死的牲畜、淫乱。如果你们能够避开这些,那就好了。 祝你们安好!”
逐节对照交叉引用