Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:19 MSG
逐节对照
  • The Message - When her owners saw that their lucrative little business was suddenly bankrupt, they went after Paul and Silas, roughed them up and dragged them into the market square. Then the police arrested them and pulled them into a court with the accusation, “These men are disturbing the peace—dangerous Jewish agitators subverting our Roman law and order.” By this time the crowd had turned into a restless mob out for blood.
  • 新标点和合本 - 使女的主人们见得利的指望没有了,便揪住保罗和西拉,拉他们到市上去见首领;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使女的主人们见发财的指望没有了,就揪住保罗和西拉,拉他们到市上去见官;
  • 和合本2010(神版-简体) - 使女的主人们见发财的指望没有了,就揪住保罗和西拉,拉他们到市上去见官;
  • 当代译本 - 她的主人们眼见财路断绝了,就把保罗和西拉揪住,拖到广场去见官长。
  • 圣经新译本 - 她的主人们看见发财的希望完了,就揪住保罗和西拉,拉到市中心去见官长,
  • 中文标准译本 - 女仆的主人们看见他们的生意没有希望了,就揪住保罗和赛拉斯,把他们拖到街市 上去见首领们。
  • 现代标点和合本 - 使女的主人们见得利的指望没有了,便揪住保罗和西拉,拉他们到市上去见首领,
  • 和合本(拼音版) - 使女的主人们见得利的指望没有了,便揪住保罗和西拉,拉他们到市上去见首领,
  • New International Version - When her owners realized that their hope of making money was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace to face the authorities.
  • New International Reader's Version - Her owners realized that their hope of making money was gone. So they grabbed Paul and Silas. They dragged them into the market place to face the authorities.
  • English Standard Version - But when her owners saw that their hope of gain was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace before the rulers.
  • New Living Translation - Her masters’ hopes of wealth were now shattered, so they grabbed Paul and Silas and dragged them before the authorities at the marketplace.
  • Christian Standard Bible - When her owners realized that their hope of profit was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace to the authorities.
  • New American Standard Bible - But when her masters saw that their hope of profit was suddenly gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace before the authorities,
  • New King James Version - But when her masters saw that their hope of profit was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace to the authorities.
  • Amplified Bible - But when her owners saw that their hope of profit was gone, they seized Paul and Silas and dragged them before the authorities in the market place [where trials were held],
  • American Standard Version - But when her masters saw that the hope of their gain was gone, they laid hold on Paul and Silas, and dragged them into the marketplace before the rulers,
  • King James Version - And when her masters saw that the hope of their gains was gone, they caught Paul and Silas, and drew them into the marketplace unto the rulers,
  • New English Translation - But when her owners saw their hope of profit was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace before the authorities.
  • World English Bible - But when her masters saw that the hope of their gain was gone, they seized Paul and Silas, and dragged them into the marketplace before the rulers.
  • 新標點和合本 - 使女的主人們見得利的指望沒有了,便揪住保羅和西拉,拉他們到市上去見首領;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使女的主人們見發財的指望沒有了,就揪住保羅和西拉,拉他們到市上去見官;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使女的主人們見發財的指望沒有了,就揪住保羅和西拉,拉他們到市上去見官;
  • 當代譯本 - 她的主人們眼見財路斷絕了,就把保羅和西拉揪住,拖到廣場去見官長。
  • 聖經新譯本 - 她的主人們看見發財的希望完了,就揪住保羅和西拉,拉到市中心去見官長,
  • 呂振中譯本 - 使女的主人們見他們作生意的指望丟失了,便拉住 保羅 和 西拉 ,拖到廣場上的官吏面前,
  • 中文標準譯本 - 女僕的主人們看見他們的生意沒有希望了,就揪住保羅和賽拉斯,把他們拖到街市 上去見首領們。
  • 現代標點和合本 - 使女的主人們見得利的指望沒有了,便揪住保羅和西拉,拉他們到市上去見首領,
  • 文理和合譯本 - 婢之主見其獲利之望已失、則執保羅 西拉、曳入市、見有司、
  • 文理委辦譯本 - 婢之主見所望之利已失、則執保羅、西拉、曳入市、見有司、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 婢之主人見所望之利已失、乃執 保羅 、 西拉 、曳之入市、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓄婢者見利源已絕、憤而執 葆樂 、 西拉 、扭至市集總管。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando los amos de la joven se dieron cuenta de que se les había esfumado la esperanza de ganar dinero, echaron mano a Pablo y a Silas y los arrastraron a la plaza, ante las autoridades.
  • 현대인의 성경 - 여종의 주인들은 돈을 벌 희망이 사라진 것을 보고 바울과 실라를 잡아 시장에 있는 로마 관리들에게 끌고 가서
  • Новый Русский Перевод - Когда ее хозяева поняли, что у них пропал источник дохода, они схватили Павла и Силу и поволокли их на площадь к городским властям.
  • Восточный перевод - Когда её хозяева поняли, что у них пропал источник дохода, они схватили Паула и Силу и поволокли их на площадь к городским властям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда её хозяева поняли, что у них пропал источник дохода, они схватили Паула и Силу и поволокли их на площадь к городским властям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда её хозяева поняли, что у них пропал источник дохода, они схватили Павлуса и Сило и поволокли их на площадь к городским властям.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque les maîtres de l’esclave s’aperçurent que leurs espoirs de gains s’étaient évanouis, ils se saisirent de Paul et de Silas et les traînèrent sur la grand-place de la ville devant les autorités.
  • リビングバイブル - 面白くないのは、この女の主人たちです。もうふところに金がころがり込むあてがなくなったので、その腹いせにパウロとシラスをつかまえ、広場にいる長官(ローマの植民地執政官)たちの前へ引きずって行き、口々に訴えました。
  • Nestle Aland 28 - Ἰδόντες δὲ οἱ κύριοι αὐτῆς ὅτι ἐξῆλθεν ἡ ἐλπὶς τῆς ἐργασίας αὐτῶν, ἐπιλαβόμενοι τὸν Παῦλον καὶ τὸν Σιλᾶν εἵλκυσαν εἰς τὴν ἀγορὰν ἐπὶ τοὺς ἄρχοντας
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἰδόντες δὲ οἱ κύριοι αὐτῆς, ὅτι ἐξῆλθεν ἡ ἐλπὶς τῆς ἐργασίας αὐτῶν, ἐπιλαβόμενοι τὸν Παῦλον καὶ τὸν Σιλᾶν, εἵλκυσαν εἰς τὴν ἀγορὰν ἐπὶ τοὺς ἄρχοντας;
  • Nova Versão Internacional - Percebendo que a sua esperança de lucro tinha se acabado, os donos da escrava agarraram Paulo e Silas e os arrastaram para a praça principal, diante das autoridades.
  • Hoffnung für alle - Als aber ihre Besitzer merkten, dass sie mit ihr nichts mehr verdienen konnten, packten sie Paulus und Silas und schleppten die beiden auf den Marktplatz zur Stadtbehörde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người chủ thấy không còn dùng cô để kiếm lợi được nữa, liền bắt Phao-lô và Si-la, đưa đến quảng trường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเจ้าของทาสนั้นเห็นว่าหมดหวังที่จะหาเงินแล้วก็จับเปาโลกับสิลาสและลากตัวมาที่ย่านชุมชนเพื่อพบเจ้าหน้าที่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​นาย​ของ​ทาส​หญิง​แน่​ใจ ว่า​ไม่​มี​โอกาส​ที่​จะ​หา​เงิน​จาก​การ​ทำนาย​ได้​อีก​ต่อ​ไป​แล้ว จึง​จับ​เปาโล​และ​สิลาส​ลาก​ไป​ที่​ย่าน​ตลาด​ให้​พบ​กับ​พวก​ที่​อยู่​ใน​ระดับ​ปกครอง
交叉引用
  • Matthew 10:16 - “Stay alert. This is hazardous work I’m assigning you. You’re going to be like sheep running through a wolf pack, so don’t call attention to yourselves. Be as shrewd as a snake, inoffensive as a dove.
  • Matthew 10:17 - “Don’t be naive. Some people will question your motives, others will smear your reputation—just because you believe in me. Don’t be upset when they haul you before the civil authorities. Without knowing it, they’ve done you—and me—a favor, given you a platform for preaching the kingdom news! And don’t worry about what you’ll say or how you’ll say it. The right words will be there; the Spirit of your Father will supply the words.
  • Acts 14:19 - Then some Jews from Antioch and Iconium caught up with them and turned the fickle crowd against them. They beat Paul unconscious, dragged him outside the town and left him for dead. But as the disciples gathered around him, he came to and got up. He went back into town and the next day left with Barnabas for Derbe.
  • Acts 19:27 - “Not only is our little business in danger of falling apart, but the temple of our famous goddess Artemis will certainly end up a pile of rubble as her glorious reputation fades to nothing. And this is no mere local matter—the whole world worships our Artemis!”
  • Matthew 24:9 - “They are going to throw you to the wolves and kill you, everyone hating you because you carry my name. And then, going from bad to worse, it will be dog-eat-dog, everyone at each other’s throat, everyone hating each other.
  • Acts 18:12 - But when Gallio was governor of Achaia province, the Jews got up a campaign against Paul, hauled him into court, and filed charges: “This man is seducing people into acts of worship that are illegal.”
  • Acts 15:22 - Everyone agreed: apostles, leaders, all the people. They picked Judas (nicknamed Barsabbas) and Silas—they both carried considerable weight in the church—and sent them to Antioch with Paul and Barnabas with this letter: From the apostles and leaders, your friends, to our friends in Antioch, Syria, and Cilicia: Hello!
  • Mark 13:9 - “And watch out! They’re going to drag you into court. And then it will go from bad to worse, dog-eat-dog, everyone at your throat because you carry my name. You’re placed there as sentinels to truth. The Message has to be preached all across the world.
  • Acts 16:16 - One day, on our way to the place of prayer, a slave girl ran into us. She was a psychic and, with her fortunetelling, made a lot of money for the people who owned her. She started following Paul around, calling everyone’s attention to us by yelling out, “These men are working for the Most High God. They’re laying out the road of salvation for you!” She did this for a number of days until Paul, finally fed up with her, turned and commanded the spirit that possessed her, “Out! In the name of Jesus Christ, get out of her!” And it was gone, just like that.
  • Acts 8:3 - And Saul just went wild, devastating the church, entering house after house after house, dragging men and women off to jail. Forced to leave home base, the followers of Jesus all became missionaries. Wherever they were scattered, they preached the Message about Jesus. Going down to a Samaritan city, Philip proclaimed the Message of the Messiah. When the people heard what he had to say and saw the miracles, the clear signs of God’s action, they hung on his every word. Many who could neither stand nor walk were healed that day. The evil spirits protested loudly as they were sent on their way. And what joy in the city!
  • Acts 21:30 - Soon the whole city was in an uproar, people running from everywhere to the Temple to get in on the action. They grabbed Paul, dragged him outside, and locked the Temple gates so he couldn’t get back in and gain sanctuary.
逐节对照交叉引用
  • The Message - When her owners saw that their lucrative little business was suddenly bankrupt, they went after Paul and Silas, roughed them up and dragged them into the market square. Then the police arrested them and pulled them into a court with the accusation, “These men are disturbing the peace—dangerous Jewish agitators subverting our Roman law and order.” By this time the crowd had turned into a restless mob out for blood.
  • 新标点和合本 - 使女的主人们见得利的指望没有了,便揪住保罗和西拉,拉他们到市上去见首领;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使女的主人们见发财的指望没有了,就揪住保罗和西拉,拉他们到市上去见官;
  • 和合本2010(神版-简体) - 使女的主人们见发财的指望没有了,就揪住保罗和西拉,拉他们到市上去见官;
  • 当代译本 - 她的主人们眼见财路断绝了,就把保罗和西拉揪住,拖到广场去见官长。
  • 圣经新译本 - 她的主人们看见发财的希望完了,就揪住保罗和西拉,拉到市中心去见官长,
  • 中文标准译本 - 女仆的主人们看见他们的生意没有希望了,就揪住保罗和赛拉斯,把他们拖到街市 上去见首领们。
  • 现代标点和合本 - 使女的主人们见得利的指望没有了,便揪住保罗和西拉,拉他们到市上去见首领,
  • 和合本(拼音版) - 使女的主人们见得利的指望没有了,便揪住保罗和西拉,拉他们到市上去见首领,
  • New International Version - When her owners realized that their hope of making money was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace to face the authorities.
  • New International Reader's Version - Her owners realized that their hope of making money was gone. So they grabbed Paul and Silas. They dragged them into the market place to face the authorities.
  • English Standard Version - But when her owners saw that their hope of gain was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace before the rulers.
  • New Living Translation - Her masters’ hopes of wealth were now shattered, so they grabbed Paul and Silas and dragged them before the authorities at the marketplace.
  • Christian Standard Bible - When her owners realized that their hope of profit was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace to the authorities.
  • New American Standard Bible - But when her masters saw that their hope of profit was suddenly gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace before the authorities,
  • New King James Version - But when her masters saw that their hope of profit was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace to the authorities.
  • Amplified Bible - But when her owners saw that their hope of profit was gone, they seized Paul and Silas and dragged them before the authorities in the market place [where trials were held],
  • American Standard Version - But when her masters saw that the hope of their gain was gone, they laid hold on Paul and Silas, and dragged them into the marketplace before the rulers,
  • King James Version - And when her masters saw that the hope of their gains was gone, they caught Paul and Silas, and drew them into the marketplace unto the rulers,
  • New English Translation - But when her owners saw their hope of profit was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace before the authorities.
  • World English Bible - But when her masters saw that the hope of their gain was gone, they seized Paul and Silas, and dragged them into the marketplace before the rulers.
  • 新標點和合本 - 使女的主人們見得利的指望沒有了,便揪住保羅和西拉,拉他們到市上去見首領;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使女的主人們見發財的指望沒有了,就揪住保羅和西拉,拉他們到市上去見官;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使女的主人們見發財的指望沒有了,就揪住保羅和西拉,拉他們到市上去見官;
  • 當代譯本 - 她的主人們眼見財路斷絕了,就把保羅和西拉揪住,拖到廣場去見官長。
  • 聖經新譯本 - 她的主人們看見發財的希望完了,就揪住保羅和西拉,拉到市中心去見官長,
  • 呂振中譯本 - 使女的主人們見他們作生意的指望丟失了,便拉住 保羅 和 西拉 ,拖到廣場上的官吏面前,
  • 中文標準譯本 - 女僕的主人們看見他們的生意沒有希望了,就揪住保羅和賽拉斯,把他們拖到街市 上去見首領們。
  • 現代標點和合本 - 使女的主人們見得利的指望沒有了,便揪住保羅和西拉,拉他們到市上去見首領,
  • 文理和合譯本 - 婢之主見其獲利之望已失、則執保羅 西拉、曳入市、見有司、
  • 文理委辦譯本 - 婢之主見所望之利已失、則執保羅、西拉、曳入市、見有司、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 婢之主人見所望之利已失、乃執 保羅 、 西拉 、曳之入市、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓄婢者見利源已絕、憤而執 葆樂 、 西拉 、扭至市集總管。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando los amos de la joven se dieron cuenta de que se les había esfumado la esperanza de ganar dinero, echaron mano a Pablo y a Silas y los arrastraron a la plaza, ante las autoridades.
  • 현대인의 성경 - 여종의 주인들은 돈을 벌 희망이 사라진 것을 보고 바울과 실라를 잡아 시장에 있는 로마 관리들에게 끌고 가서
  • Новый Русский Перевод - Когда ее хозяева поняли, что у них пропал источник дохода, они схватили Павла и Силу и поволокли их на площадь к городским властям.
  • Восточный перевод - Когда её хозяева поняли, что у них пропал источник дохода, они схватили Паула и Силу и поволокли их на площадь к городским властям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда её хозяева поняли, что у них пропал источник дохода, они схватили Паула и Силу и поволокли их на площадь к городским властям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда её хозяева поняли, что у них пропал источник дохода, они схватили Павлуса и Сило и поволокли их на площадь к городским властям.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque les maîtres de l’esclave s’aperçurent que leurs espoirs de gains s’étaient évanouis, ils se saisirent de Paul et de Silas et les traînèrent sur la grand-place de la ville devant les autorités.
  • リビングバイブル - 面白くないのは、この女の主人たちです。もうふところに金がころがり込むあてがなくなったので、その腹いせにパウロとシラスをつかまえ、広場にいる長官(ローマの植民地執政官)たちの前へ引きずって行き、口々に訴えました。
  • Nestle Aland 28 - Ἰδόντες δὲ οἱ κύριοι αὐτῆς ὅτι ἐξῆλθεν ἡ ἐλπὶς τῆς ἐργασίας αὐτῶν, ἐπιλαβόμενοι τὸν Παῦλον καὶ τὸν Σιλᾶν εἵλκυσαν εἰς τὴν ἀγορὰν ἐπὶ τοὺς ἄρχοντας
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἰδόντες δὲ οἱ κύριοι αὐτῆς, ὅτι ἐξῆλθεν ἡ ἐλπὶς τῆς ἐργασίας αὐτῶν, ἐπιλαβόμενοι τὸν Παῦλον καὶ τὸν Σιλᾶν, εἵλκυσαν εἰς τὴν ἀγορὰν ἐπὶ τοὺς ἄρχοντας;
  • Nova Versão Internacional - Percebendo que a sua esperança de lucro tinha se acabado, os donos da escrava agarraram Paulo e Silas e os arrastaram para a praça principal, diante das autoridades.
  • Hoffnung für alle - Als aber ihre Besitzer merkten, dass sie mit ihr nichts mehr verdienen konnten, packten sie Paulus und Silas und schleppten die beiden auf den Marktplatz zur Stadtbehörde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người chủ thấy không còn dùng cô để kiếm lợi được nữa, liền bắt Phao-lô và Si-la, đưa đến quảng trường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเจ้าของทาสนั้นเห็นว่าหมดหวังที่จะหาเงินแล้วก็จับเปาโลกับสิลาสและลากตัวมาที่ย่านชุมชนเพื่อพบเจ้าหน้าที่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​นาย​ของ​ทาส​หญิง​แน่​ใจ ว่า​ไม่​มี​โอกาส​ที่​จะ​หา​เงิน​จาก​การ​ทำนาย​ได้​อีก​ต่อ​ไป​แล้ว จึง​จับ​เปาโล​และ​สิลาส​ลาก​ไป​ที่​ย่าน​ตลาด​ให้​พบ​กับ​พวก​ที่​อยู่​ใน​ระดับ​ปกครอง
  • Matthew 10:16 - “Stay alert. This is hazardous work I’m assigning you. You’re going to be like sheep running through a wolf pack, so don’t call attention to yourselves. Be as shrewd as a snake, inoffensive as a dove.
  • Matthew 10:17 - “Don’t be naive. Some people will question your motives, others will smear your reputation—just because you believe in me. Don’t be upset when they haul you before the civil authorities. Without knowing it, they’ve done you—and me—a favor, given you a platform for preaching the kingdom news! And don’t worry about what you’ll say or how you’ll say it. The right words will be there; the Spirit of your Father will supply the words.
  • Acts 14:19 - Then some Jews from Antioch and Iconium caught up with them and turned the fickle crowd against them. They beat Paul unconscious, dragged him outside the town and left him for dead. But as the disciples gathered around him, he came to and got up. He went back into town and the next day left with Barnabas for Derbe.
  • Acts 19:27 - “Not only is our little business in danger of falling apart, but the temple of our famous goddess Artemis will certainly end up a pile of rubble as her glorious reputation fades to nothing. And this is no mere local matter—the whole world worships our Artemis!”
  • Matthew 24:9 - “They are going to throw you to the wolves and kill you, everyone hating you because you carry my name. And then, going from bad to worse, it will be dog-eat-dog, everyone at each other’s throat, everyone hating each other.
  • Acts 18:12 - But when Gallio was governor of Achaia province, the Jews got up a campaign against Paul, hauled him into court, and filed charges: “This man is seducing people into acts of worship that are illegal.”
  • Acts 15:22 - Everyone agreed: apostles, leaders, all the people. They picked Judas (nicknamed Barsabbas) and Silas—they both carried considerable weight in the church—and sent them to Antioch with Paul and Barnabas with this letter: From the apostles and leaders, your friends, to our friends in Antioch, Syria, and Cilicia: Hello!
  • Mark 13:9 - “And watch out! They’re going to drag you into court. And then it will go from bad to worse, dog-eat-dog, everyone at your throat because you carry my name. You’re placed there as sentinels to truth. The Message has to be preached all across the world.
  • Acts 16:16 - One day, on our way to the place of prayer, a slave girl ran into us. She was a psychic and, with her fortunetelling, made a lot of money for the people who owned her. She started following Paul around, calling everyone’s attention to us by yelling out, “These men are working for the Most High God. They’re laying out the road of salvation for you!” She did this for a number of days until Paul, finally fed up with her, turned and commanded the spirit that possessed her, “Out! In the name of Jesus Christ, get out of her!” And it was gone, just like that.
  • Acts 8:3 - And Saul just went wild, devastating the church, entering house after house after house, dragging men and women off to jail. Forced to leave home base, the followers of Jesus all became missionaries. Wherever they were scattered, they preached the Message about Jesus. Going down to a Samaritan city, Philip proclaimed the Message of the Messiah. When the people heard what he had to say and saw the miracles, the clear signs of God’s action, they hung on his every word. Many who could neither stand nor walk were healed that day. The evil spirits protested loudly as they were sent on their way. And what joy in the city!
  • Acts 21:30 - Soon the whole city was in an uproar, people running from everywhere to the Temple to get in on the action. They grabbed Paul, dragged him outside, and locked the Temple gates so he couldn’t get back in and gain sanctuary.
圣经
资源
计划
奉献