Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:23 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - They were whipped without mercy. Then they were thrown into prison. The jailer was commanded to guard them carefully.
  • 新标点和合本 - 打了许多棍,便将他们下在监里,嘱咐禁卒严紧看守。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 打了许多棍,就把他们下在监里,嘱咐狱警严紧看守。
  • 和合本2010(神版-简体) - 打了许多棍,就把他们下在监里,嘱咐狱警严紧看守。
  • 当代译本 - 他们被毒打一顿,又被关进监狱,官长命狱卒严加看守。
  • 圣经新译本 - 打了很多棍,就把他们放在监牢里,吩咐狱吏严密看守。
  • 中文标准译本 - 打了很多棍以后,把他们投进监狱,吩咐狱卒好好地看守。
  • 现代标点和合本 - 打了许多棍,便将他们下在监里,嘱咐禁卒严紧看守。
  • 和合本(拼音版) - 打了许多棍,便将他们下在监里,嘱咐禁卒严紧看守。
  • New International Version - After they had been severely flogged, they were thrown into prison, and the jailer was commanded to guard them carefully.
  • English Standard Version - And when they had inflicted many blows upon them, they threw them into prison, ordering the jailer to keep them safely.
  • New Living Translation - They were severely beaten, and then they were thrown into prison. The jailer was ordered to make sure they didn’t escape.
  • Christian Standard Bible - After they had severely flogged them, they threw them in jail, ordering the jailer to guard them carefully.
  • New American Standard Bible - When they had struck them with many blows, they threw them into prison, commanding the jailer to guard them securely;
  • New King James Version - And when they had laid many stripes on them, they threw them into prison, commanding the jailer to keep them securely.
  • Amplified Bible - After striking them many times [with the rods], they threw them into prison, commanding the jailer to guard them securely.
  • American Standard Version - And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the jailor to keep them safely:
  • King James Version - And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the jailor to keep them safely:
  • New English Translation - After they had beaten them severely, they threw them into prison and commanded the jailer to guard them securely.
  • World English Bible - When they had laid many stripes on them, they threw them into prison, charging the jailer to keep them safely,
  • 新標點和合本 - 打了許多棍,便將他們下在監裏,囑咐禁卒嚴緊看守。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 打了許多棍,就把他們下在監裏,囑咐獄警嚴緊看守。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 打了許多棍,就把他們下在監裏,囑咐獄警嚴緊看守。
  • 當代譯本 - 他們被毒打一頓,又被關進監獄,官長命獄卒嚴加看守。
  • 聖經新譯本 - 打了很多棍,就把他們放在監牢裡,吩咐獄吏嚴密看守。
  • 呂振中譯本 - 鞭打了許多棍,便將他們下在監裏,囑咐看監獄的妥妥當當地看守着。
  • 中文標準譯本 - 打了很多棍以後,把他們投進監獄,吩咐獄卒好好地看守。
  • 現代標點和合本 - 打了許多棍,便將他們下在監裡,囑咐禁卒嚴緊看守。
  • 文理和合譯本 - 杖甚、則下之獄、命獄吏固守之、
  • 文理委辦譯本 - 杖甚、下之獄、命獄吏固守、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既笞多杖、遂下諸獄、令獄吏固守之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 獄吏既受命、置之內監、加以桎梏。
  • Nueva Versión Internacional - Después de darles muchos golpes, los echaron en la cárcel, y ordenaron al carcelero que los custodiara con la mayor seguridad.
  • 현대인의 성경 - 그들은 바울과 실라를 몹시 때리고 감옥에 가둔 후 간수에게 단단히 지키라고 명령하였다.
  • Новый Русский Перевод - Их сильно избили и бросили в темницу, а темничному стражу приказали бдительно их охранять.
  • Восточный перевод - Их сильно избили и бросили в темницу, а темничному стражу приказали бдительно их охранять.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их сильно избили и бросили в темницу, а темничному стражу приказали бдительно их охранять.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их сильно избили и бросили в темницу, а темничному стражу приказали бдительно их охранять.
  • La Bible du Semeur 2015 - On les roua de coups et on les jeta en prison. Le gardien reçut l’ordre de les surveiller de près.
  • リビングバイブル - ビュッビュッと何度もむちが振り下ろされ、二人の背中から血がしたたり落ちました。そして二人は、牢に放り込まれました。「こいつらを逃がしでもしたら命はないものと思え」と脅された看守は、
  • Nestle Aland 28 - πολλάς τε ἐπιθέντες αὐτοῖς πληγὰς ἔβαλον εἰς φυλακὴν παραγγείλαντες τῷ δεσμοφύλακι ἀσφαλῶς τηρεῖν αὐτούς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πολλάς τε ἐπιθέντες αὐτοῖς πληγὰς, ἔβαλον εἰς φυλακήν, παραγγείλαντες τῷ δεσμοφύλακι ἀσφαλῶς τηρεῖν αὐτούς;
  • Nova Versão Internacional - Depois de serem severamente açoitados, foram lançados na prisão. O carcereiro recebeu instrução para vigiá-los com cuidado.
  • Hoffnung für alle - Nachdem sie so misshandelt worden waren, warf man sie ins Gefängnis und gab dem Aufseher die Anweisung, die Gefangenen besonders scharf zu bewachen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi bị đánh đập tàn nhẫn, hai ông bị giam vào ngục. Viên giám ngục được lệnh canh gác nghiêm mật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากโบยตีอย่างหนักแล้วก็โยนพวกเขาเข้าห้องขังและกำชับพัศดีให้ดูแลอย่างเข้มงวด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​ถูก​เฆี่ยน​อย่าง​ทารุณ​แล้ว​ก็​ถูก​สั่ง​จำคุก โดย​มี​ผู้​คุม​ดูแล​อย่าง​ระมัดระวัง
交叉引用
  • Acts 8:3 - But Saul began to destroy the church. He went from house to house. He dragged away men and women and put them in prison.
  • Philemon 1:9 - But we love each other. And I would rather appeal to you on the basis of that love. I, Paul, am an old man. I am now also a prisoner because of Christ Jesus.
  • Acts 9:2 - He asked the priest for letters to the synagogues in Damascus. He wanted to find men and women who belonged to the Way of Jesus. The letters would allow him to take them as prisoners to Jerusalem.
  • Acts 5:18 - So they arrested them and put them in the public jail.
  • Acts 12:18 - In the morning the soldiers were bewildered. They couldn’t figure out what had happened to Peter.
  • Matthew 27:63 - “Sir,” they said, “we remember something that liar said while he was still alive. He claimed, ‘After three days I will rise again.’
  • Matthew 27:64 - So give the order to make the tomb secure until the third day. If you don’t, his disciples might come and steal the body. Then they will tell the people that Jesus has been raised from the dead. This last lie will be worse than the first.”
  • Matthew 27:65 - “Take some guards with you,” Pilate answered. “Go. Make the tomb as secure as you can.”
  • Matthew 27:66 - So they went and made the tomb secure. They put a royal seal on the stone and placed some guards on duty.
  • Acts 5:23 - “We found the jail locked up tight,” they said. “The guards were standing at the doors. But when we opened the doors, we didn’t find anyone inside.”
  • Matthew 26:48 - Judas, who was going to hand Jesus over, had arranged a signal with them. “The one I kiss is the man,” he said. “Arrest him.”
  • Acts 16:36 - The jailer told Paul, “The judges have ordered me to set you and Silas free. You can leave now. Go in peace.”
  • Luke 21:12 - “But before all this, people will arrest you and treat you badly. They will hand you over to synagogues and put you in prison. You will be brought to kings and governors. All this will happen to you because of my name.
  • Acts 12:4 - After Herod arrested Peter, he put him in prison. Peter was placed under guard. He was watched by four groups of four soldiers each. Herod planned to put Peter on public trial. It would take place after the Passover Feast.
  • Ephesians 3:1 - I, Paul, am a prisoner because of Christ Jesus. I am in prison because of my work among you who are Gentiles.
  • Acts 16:27 - The jailer woke up. He saw that the prison doors were open. He pulled out his sword and was going to kill himself. He thought the prisoners had escaped.
  • 2 Timothy 2:9 - I am suffering for it. I have even been put in chains like someone who has committed a crime. But God’s word is not held back by chains.
  • Ephesians 4:1 - I am a prisoner because of the Lord. So I am asking you to live a life worthy of what God chose you for.
  • Revelation 1:9 - I, John, am a believer like you. I am a friend who suffers like you. As members of Jesus’ royal family, we can put up with anything that happens to us. I was on the island of Patmos because I taught God’s word and what Jesus said.
  • 1 Samuel 23:22 - Make sure you are right. Go and check things out again. Find out where David usually goes. Find out who has seen him there. People tell me he’s very tricky.
  • 1 Samuel 23:23 - Find out about all the hiding places he uses. Come back to me with all the facts. I’ll go with you. Suppose he’s in the area. Then I’ll track him down among all the family groups of Judah.”
  • Revelation 2:10 - Don’t be afraid of what you are going to suffer. I tell you, the devil will put some of you in prison to test you. You will be treated badly for ten days. Be faithful, even if it means you must die. Then I will give you life as your crown of victory.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - They were whipped without mercy. Then they were thrown into prison. The jailer was commanded to guard them carefully.
  • 新标点和合本 - 打了许多棍,便将他们下在监里,嘱咐禁卒严紧看守。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 打了许多棍,就把他们下在监里,嘱咐狱警严紧看守。
  • 和合本2010(神版-简体) - 打了许多棍,就把他们下在监里,嘱咐狱警严紧看守。
  • 当代译本 - 他们被毒打一顿,又被关进监狱,官长命狱卒严加看守。
  • 圣经新译本 - 打了很多棍,就把他们放在监牢里,吩咐狱吏严密看守。
  • 中文标准译本 - 打了很多棍以后,把他们投进监狱,吩咐狱卒好好地看守。
  • 现代标点和合本 - 打了许多棍,便将他们下在监里,嘱咐禁卒严紧看守。
  • 和合本(拼音版) - 打了许多棍,便将他们下在监里,嘱咐禁卒严紧看守。
  • New International Version - After they had been severely flogged, they were thrown into prison, and the jailer was commanded to guard them carefully.
  • English Standard Version - And when they had inflicted many blows upon them, they threw them into prison, ordering the jailer to keep them safely.
  • New Living Translation - They were severely beaten, and then they were thrown into prison. The jailer was ordered to make sure they didn’t escape.
  • Christian Standard Bible - After they had severely flogged them, they threw them in jail, ordering the jailer to guard them carefully.
  • New American Standard Bible - When they had struck them with many blows, they threw them into prison, commanding the jailer to guard them securely;
  • New King James Version - And when they had laid many stripes on them, they threw them into prison, commanding the jailer to keep them securely.
  • Amplified Bible - After striking them many times [with the rods], they threw them into prison, commanding the jailer to guard them securely.
  • American Standard Version - And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the jailor to keep them safely:
  • King James Version - And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the jailor to keep them safely:
  • New English Translation - After they had beaten them severely, they threw them into prison and commanded the jailer to guard them securely.
  • World English Bible - When they had laid many stripes on them, they threw them into prison, charging the jailer to keep them safely,
  • 新標點和合本 - 打了許多棍,便將他們下在監裏,囑咐禁卒嚴緊看守。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 打了許多棍,就把他們下在監裏,囑咐獄警嚴緊看守。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 打了許多棍,就把他們下在監裏,囑咐獄警嚴緊看守。
  • 當代譯本 - 他們被毒打一頓,又被關進監獄,官長命獄卒嚴加看守。
  • 聖經新譯本 - 打了很多棍,就把他們放在監牢裡,吩咐獄吏嚴密看守。
  • 呂振中譯本 - 鞭打了許多棍,便將他們下在監裏,囑咐看監獄的妥妥當當地看守着。
  • 中文標準譯本 - 打了很多棍以後,把他們投進監獄,吩咐獄卒好好地看守。
  • 現代標點和合本 - 打了許多棍,便將他們下在監裡,囑咐禁卒嚴緊看守。
  • 文理和合譯本 - 杖甚、則下之獄、命獄吏固守之、
  • 文理委辦譯本 - 杖甚、下之獄、命獄吏固守、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既笞多杖、遂下諸獄、令獄吏固守之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 獄吏既受命、置之內監、加以桎梏。
  • Nueva Versión Internacional - Después de darles muchos golpes, los echaron en la cárcel, y ordenaron al carcelero que los custodiara con la mayor seguridad.
  • 현대인의 성경 - 그들은 바울과 실라를 몹시 때리고 감옥에 가둔 후 간수에게 단단히 지키라고 명령하였다.
  • Новый Русский Перевод - Их сильно избили и бросили в темницу, а темничному стражу приказали бдительно их охранять.
  • Восточный перевод - Их сильно избили и бросили в темницу, а темничному стражу приказали бдительно их охранять.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их сильно избили и бросили в темницу, а темничному стражу приказали бдительно их охранять.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их сильно избили и бросили в темницу, а темничному стражу приказали бдительно их охранять.
  • La Bible du Semeur 2015 - On les roua de coups et on les jeta en prison. Le gardien reçut l’ordre de les surveiller de près.
  • リビングバイブル - ビュッビュッと何度もむちが振り下ろされ、二人の背中から血がしたたり落ちました。そして二人は、牢に放り込まれました。「こいつらを逃がしでもしたら命はないものと思え」と脅された看守は、
  • Nestle Aland 28 - πολλάς τε ἐπιθέντες αὐτοῖς πληγὰς ἔβαλον εἰς φυλακὴν παραγγείλαντες τῷ δεσμοφύλακι ἀσφαλῶς τηρεῖν αὐτούς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πολλάς τε ἐπιθέντες αὐτοῖς πληγὰς, ἔβαλον εἰς φυλακήν, παραγγείλαντες τῷ δεσμοφύλακι ἀσφαλῶς τηρεῖν αὐτούς;
  • Nova Versão Internacional - Depois de serem severamente açoitados, foram lançados na prisão. O carcereiro recebeu instrução para vigiá-los com cuidado.
  • Hoffnung für alle - Nachdem sie so misshandelt worden waren, warf man sie ins Gefängnis und gab dem Aufseher die Anweisung, die Gefangenen besonders scharf zu bewachen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi bị đánh đập tàn nhẫn, hai ông bị giam vào ngục. Viên giám ngục được lệnh canh gác nghiêm mật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากโบยตีอย่างหนักแล้วก็โยนพวกเขาเข้าห้องขังและกำชับพัศดีให้ดูแลอย่างเข้มงวด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​ถูก​เฆี่ยน​อย่าง​ทารุณ​แล้ว​ก็​ถูก​สั่ง​จำคุก โดย​มี​ผู้​คุม​ดูแล​อย่าง​ระมัดระวัง
  • Acts 8:3 - But Saul began to destroy the church. He went from house to house. He dragged away men and women and put them in prison.
  • Philemon 1:9 - But we love each other. And I would rather appeal to you on the basis of that love. I, Paul, am an old man. I am now also a prisoner because of Christ Jesus.
  • Acts 9:2 - He asked the priest for letters to the synagogues in Damascus. He wanted to find men and women who belonged to the Way of Jesus. The letters would allow him to take them as prisoners to Jerusalem.
  • Acts 5:18 - So they arrested them and put them in the public jail.
  • Acts 12:18 - In the morning the soldiers were bewildered. They couldn’t figure out what had happened to Peter.
  • Matthew 27:63 - “Sir,” they said, “we remember something that liar said while he was still alive. He claimed, ‘After three days I will rise again.’
  • Matthew 27:64 - So give the order to make the tomb secure until the third day. If you don’t, his disciples might come and steal the body. Then they will tell the people that Jesus has been raised from the dead. This last lie will be worse than the first.”
  • Matthew 27:65 - “Take some guards with you,” Pilate answered. “Go. Make the tomb as secure as you can.”
  • Matthew 27:66 - So they went and made the tomb secure. They put a royal seal on the stone and placed some guards on duty.
  • Acts 5:23 - “We found the jail locked up tight,” they said. “The guards were standing at the doors. But when we opened the doors, we didn’t find anyone inside.”
  • Matthew 26:48 - Judas, who was going to hand Jesus over, had arranged a signal with them. “The one I kiss is the man,” he said. “Arrest him.”
  • Acts 16:36 - The jailer told Paul, “The judges have ordered me to set you and Silas free. You can leave now. Go in peace.”
  • Luke 21:12 - “But before all this, people will arrest you and treat you badly. They will hand you over to synagogues and put you in prison. You will be brought to kings and governors. All this will happen to you because of my name.
  • Acts 12:4 - After Herod arrested Peter, he put him in prison. Peter was placed under guard. He was watched by four groups of four soldiers each. Herod planned to put Peter on public trial. It would take place after the Passover Feast.
  • Ephesians 3:1 - I, Paul, am a prisoner because of Christ Jesus. I am in prison because of my work among you who are Gentiles.
  • Acts 16:27 - The jailer woke up. He saw that the prison doors were open. He pulled out his sword and was going to kill himself. He thought the prisoners had escaped.
  • 2 Timothy 2:9 - I am suffering for it. I have even been put in chains like someone who has committed a crime. But God’s word is not held back by chains.
  • Ephesians 4:1 - I am a prisoner because of the Lord. So I am asking you to live a life worthy of what God chose you for.
  • Revelation 1:9 - I, John, am a believer like you. I am a friend who suffers like you. As members of Jesus’ royal family, we can put up with anything that happens to us. I was on the island of Patmos because I taught God’s word and what Jesus said.
  • 1 Samuel 23:22 - Make sure you are right. Go and check things out again. Find out where David usually goes. Find out who has seen him there. People tell me he’s very tricky.
  • 1 Samuel 23:23 - Find out about all the hiding places he uses. Come back to me with all the facts. I’ll go with you. Suppose he’s in the area. Then I’ll track him down among all the family groups of Judah.”
  • Revelation 2:10 - Don’t be afraid of what you are going to suffer. I tell you, the devil will put some of you in prison to test you. You will be treated badly for ten days. Be faithful, even if it means you must die. Then I will give you life as your crown of victory.
圣经
资源
计划
奉献