逐节对照
- Amplified Bible - He, having received such a [strict] command, threw them into the inner prison (dungeon) and fastened their feet in the stocks [in an agonizing position].
- 新标点和合本 - 禁卒领了这样的命,就把他们下在内监里,两脚上了木狗。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 狱警领了这样的命令,就把他们下在内监,两脚拴在木架上。
- 和合本2010(神版-简体) - 狱警领了这样的命令,就把他们下在内监,两脚拴在木架上。
- 当代译本 - 狱卒接到命令后把他们关进内牢,双脚上了枷锁。
- 圣经新译本 - 狱吏领了命令,就把他们押入内监,两脚拴了木狗。
- 中文标准译本 - 狱卒领了这样的吩咐,就把他们投进了监狱里的最里层,把他们的两脚铐在木枷上。
- 现代标点和合本 - 禁卒领了这样的命,就把他们下在内监里,两脚上了木狗。
- 和合本(拼音版) - 禁卒领了这样的命,就把他们下在内监里,两脚上了木狗。
- New International Version - When he received these orders, he put them in the inner cell and fastened their feet in the stocks.
- New International Reader's Version - When he received these orders, he put Paul and Silas deep inside the prison. He fastened their feet so they couldn’t get away.
- English Standard Version - Having received this order, he put them into the inner prison and fastened their feet in the stocks.
- New Living Translation - So the jailer put them into the inner dungeon and clamped their feet in the stocks.
- Christian Standard Bible - Receiving such an order, he put them into the inner prison and secured their feet in the stocks.
- New American Standard Bible - and he, having received such a command, threw them into the inner prison and fastened their feet in the stocks.
- New King James Version - Having received such a charge, he put them into the inner prison and fastened their feet in the stocks.
- American Standard Version - who, having received such a charge, cast them into the inner prison, and made their feet fast in the stocks.
- King James Version - Who, having received such a charge, thrust them into the inner prison, and made their feet fast in the stocks.
- New English Translation - Receiving such orders, he threw them in the inner cell and fastened their feet in the stocks.
- World English Bible - who, having received such a command, threw them into the inner prison, and secured their feet in the stocks.
- 新標點和合本 - 禁卒領了這樣的命,就把他們下在內監裏,兩腳上了木狗。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 獄警領了這樣的命令,就把他們下在內監,兩腳拴在木架上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 獄警領了這樣的命令,就把他們下在內監,兩腳拴在木架上。
- 當代譯本 - 獄卒接到命令後把他們關進內牢,雙腳上了枷鎖。
- 聖經新譯本 - 獄吏領了命令,就把他們押入內監,兩腳拴了木狗。
- 呂振中譯本 - 看監獄的領了這樣的囑咐,便將他們下在內監,把他們的兩腳妥妥當當地上了木狗。
- 中文標準譯本 - 獄卒領了這樣的吩咐,就把他們投進了監獄裡的最裡層,把他們的兩腳銬在木枷上。
- 現代標點和合本 - 禁卒領了這樣的命,就把他們下在內監裡,兩腳上了木狗。
- 文理和合譯本 - 獄吏受命、下之內獄、以木桎其足、
- 文理委辦譯本 - 獄吏受命、下之內獄、以木桎其足、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 獄吏受令、下之內獄、以木桎械其足、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 午夜、 葆樂 西拉 祈禱頌詩、讚美天主;群囚側耳而聽。
- Nueva Versión Internacional - Al recibir tal orden, este los metió en el calabozo interior y les sujetó los pies en el cepo.
- 현대인의 성경 - 이 명령을 받은 간수는 그들을 깊숙한 감방에 가두고 발에 쇠고랑을 든든하게 채워 놓았다.
- Новый Русский Перевод - Получив такой приказ, он закрыл их во внутреннюю камеру и забил их ноги в колоду.
- Восточный перевод - Получив такой приказ, он закрыл их во внутреннюю камеру и забил их ноги в колоду.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Получив такой приказ, он закрыл их во внутреннюю камеру и забил их ноги в колоду.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Получив такой приказ, он закрыл их во внутреннюю камеру и забил их ноги в колоду.
- La Bible du Semeur 2015 - Pour se conformer à la consigne, il les enferma dans le cachot le plus reculé et leur attacha les pieds dans des blocs de bois.
- リビングバイブル - 二人を奥の牢に入れ、厳重に足かせをかけました。
- Nestle Aland 28 - ὃς παραγγελίαν τοιαύτην λαβὼν ἔβαλεν αὐτοὺς εἰς τὴν ἐσωτέραν φυλακὴν καὶ τοὺς πόδας ἠσφαλίσατο αὐτῶν εἰς τὸ ξύλον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς παραγγελίαν τοιαύτην λαβὼν, ἔβαλεν αὐτοὺς εἰς τὴν ἐσωτέραν φυλακὴν, καὶ τοὺς πόδας ἠσφαλίσατο αὐτῶν εἰς τὸ ξύλον.
- Nova Versão Internacional - Tendo recebido tais ordens, ele os lançou no cárcere interior e lhes prendeu os pés no tronco.
- Hoffnung für alle - Also sperrte er sie in die sicherste Zelle und schloss zusätzlich ihre Füße in einen Holzblock ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nên viên giám ngục đem giam hai ông vào phòng tối và cùm chân lại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อได้รับคำสั่งเช่นนั้นพัศดีก็จองจำพวกเขาไว้ในห้องขังชั้นในและใส่ขื่อที่เท้าของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อผู้คุมได้รับคำสั่งเช่นนั้นก็จำขังท่านไว้ในห้องชั้นใน และเอาเท้าใส่ขื่อไว้อย่างแน่นหนา
交叉引用
- 1 Kings 22:27 - and say, ‘Thus says the king, “Put this man in prison, and feed him sparingly with the bread and water until I return safely.” ’ ”
- Jeremiah 20:2 - Then Pashhur beat Jeremiah the prophet and put him in the stocks that were at the upper Benjamin Gate by the house of the Lord.
- Jeremiah 20:3 - And the next day Pashhur brought Jeremiah out of the stocks. Then Jeremiah said to him, “The Lord does not call your name Pashhur, but Magor-missabib (terror on every side).
- Jeremiah 37:15 - The princes were enraged with Jeremiah and beat him and put him in prison in the house of Jonathan the scribe—for they had made that the prison.
- Jeremiah 37:16 - When Jeremiah had come into the vaulted cell in the dungeon and had remained there many days,
- Lamentations 3:53 - They silenced me in the pit And placed a stone over me.
- Lamentations 3:54 - The waters ran down on my head; I said, “I am cut off (destroyed)!”
- Lamentations 3:55 - I called on Your name, O Lord, Out of the lowest pit.
- Jeremiah 38:26 - then you are to say to them, ‘I was presenting my [humble] petition and plea to the king so that he would not send me back to Jonathan’s house to die there.’ ”
- Psalms 105:18 - His feet they hurt with shackles; He was put in chains of iron,
- 2 Chronicles 16:10 - Then Asa was angry with the seer and put him in prison [in the stocks], for he was enraged with him because of this. And at the same time Asa oppressed some of the people.
- Jeremiah 29:26 - “The Lord has made you [Zephaniah] priest instead of Jehoiada the [deputy] priest, to be the overseer in the house of the Lord over every madman who prophesies, to put him in the stocks and in the iron collar,
- Job 13:27 - You also put my feet in the stocks [as punishment] And [critically] observe all my paths; You set a circle and limit around the soles of my feet [which I must not overstep],
- Job 33:11 - He puts my feet in the stocks [to hinder and humiliate me]; He [suspiciously] watches all my paths,’ [you say].