逐节对照
- New International Reader's Version - When he received these orders, he put Paul and Silas deep inside the prison. He fastened their feet so they couldn’t get away.
- 新标点和合本 - 禁卒领了这样的命,就把他们下在内监里,两脚上了木狗。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 狱警领了这样的命令,就把他们下在内监,两脚拴在木架上。
- 和合本2010(神版-简体) - 狱警领了这样的命令,就把他们下在内监,两脚拴在木架上。
- 当代译本 - 狱卒接到命令后把他们关进内牢,双脚上了枷锁。
- 圣经新译本 - 狱吏领了命令,就把他们押入内监,两脚拴了木狗。
- 中文标准译本 - 狱卒领了这样的吩咐,就把他们投进了监狱里的最里层,把他们的两脚铐在木枷上。
- 现代标点和合本 - 禁卒领了这样的命,就把他们下在内监里,两脚上了木狗。
- 和合本(拼音版) - 禁卒领了这样的命,就把他们下在内监里,两脚上了木狗。
- New International Version - When he received these orders, he put them in the inner cell and fastened their feet in the stocks.
- English Standard Version - Having received this order, he put them into the inner prison and fastened their feet in the stocks.
- New Living Translation - So the jailer put them into the inner dungeon and clamped their feet in the stocks.
- Christian Standard Bible - Receiving such an order, he put them into the inner prison and secured their feet in the stocks.
- New American Standard Bible - and he, having received such a command, threw them into the inner prison and fastened their feet in the stocks.
- New King James Version - Having received such a charge, he put them into the inner prison and fastened their feet in the stocks.
- Amplified Bible - He, having received such a [strict] command, threw them into the inner prison (dungeon) and fastened their feet in the stocks [in an agonizing position].
- American Standard Version - who, having received such a charge, cast them into the inner prison, and made their feet fast in the stocks.
- King James Version - Who, having received such a charge, thrust them into the inner prison, and made their feet fast in the stocks.
- New English Translation - Receiving such orders, he threw them in the inner cell and fastened their feet in the stocks.
- World English Bible - who, having received such a command, threw them into the inner prison, and secured their feet in the stocks.
- 新標點和合本 - 禁卒領了這樣的命,就把他們下在內監裏,兩腳上了木狗。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 獄警領了這樣的命令,就把他們下在內監,兩腳拴在木架上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 獄警領了這樣的命令,就把他們下在內監,兩腳拴在木架上。
- 當代譯本 - 獄卒接到命令後把他們關進內牢,雙腳上了枷鎖。
- 聖經新譯本 - 獄吏領了命令,就把他們押入內監,兩腳拴了木狗。
- 呂振中譯本 - 看監獄的領了這樣的囑咐,便將他們下在內監,把他們的兩腳妥妥當當地上了木狗。
- 中文標準譯本 - 獄卒領了這樣的吩咐,就把他們投進了監獄裡的最裡層,把他們的兩腳銬在木枷上。
- 現代標點和合本 - 禁卒領了這樣的命,就把他們下在內監裡,兩腳上了木狗。
- 文理和合譯本 - 獄吏受命、下之內獄、以木桎其足、
- 文理委辦譯本 - 獄吏受命、下之內獄、以木桎其足、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 獄吏受令、下之內獄、以木桎械其足、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 午夜、 葆樂 西拉 祈禱頌詩、讚美天主;群囚側耳而聽。
- Nueva Versión Internacional - Al recibir tal orden, este los metió en el calabozo interior y les sujetó los pies en el cepo.
- 현대인의 성경 - 이 명령을 받은 간수는 그들을 깊숙한 감방에 가두고 발에 쇠고랑을 든든하게 채워 놓았다.
- Новый Русский Перевод - Получив такой приказ, он закрыл их во внутреннюю камеру и забил их ноги в колоду.
- Восточный перевод - Получив такой приказ, он закрыл их во внутреннюю камеру и забил их ноги в колоду.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Получив такой приказ, он закрыл их во внутреннюю камеру и забил их ноги в колоду.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Получив такой приказ, он закрыл их во внутреннюю камеру и забил их ноги в колоду.
- La Bible du Semeur 2015 - Pour se conformer à la consigne, il les enferma dans le cachot le plus reculé et leur attacha les pieds dans des blocs de bois.
- リビングバイブル - 二人を奥の牢に入れ、厳重に足かせをかけました。
- Nestle Aland 28 - ὃς παραγγελίαν τοιαύτην λαβὼν ἔβαλεν αὐτοὺς εἰς τὴν ἐσωτέραν φυλακὴν καὶ τοὺς πόδας ἠσφαλίσατο αὐτῶν εἰς τὸ ξύλον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς παραγγελίαν τοιαύτην λαβὼν, ἔβαλεν αὐτοὺς εἰς τὴν ἐσωτέραν φυλακὴν, καὶ τοὺς πόδας ἠσφαλίσατο αὐτῶν εἰς τὸ ξύλον.
- Nova Versão Internacional - Tendo recebido tais ordens, ele os lançou no cárcere interior e lhes prendeu os pés no tronco.
- Hoffnung für alle - Also sperrte er sie in die sicherste Zelle und schloss zusätzlich ihre Füße in einen Holzblock ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nên viên giám ngục đem giam hai ông vào phòng tối và cùm chân lại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อได้รับคำสั่งเช่นนั้นพัศดีก็จองจำพวกเขาไว้ในห้องขังชั้นในและใส่ขื่อที่เท้าของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อผู้คุมได้รับคำสั่งเช่นนั้นก็จำขังท่านไว้ในห้องชั้นใน และเอาเท้าใส่ขื่อไว้อย่างแน่นหนา
交叉引用
- 1 Kings 22:27 - Tell him, ‘The king says, “Put this fellow in prison. Don’t give him anything but bread and water until I return safely.” ’ ”
- Jeremiah 20:2 - So he had Jeremiah the prophet beaten. Then Pashhur put him in prison at the Upper Gate of Benjamin at the Lord’s temple.
- Jeremiah 20:3 - The next day Pashhur set him free. Jeremiah said to him, “The Lord’s name for you isn’t Pashhur. The Lord’s name for you is Terror on Every Side.
- Jeremiah 37:15 - They were angry with him. So they had him beaten. Then they took him to the house of Jonathan the secretary. It had been made into a prison. That’s where they put Jeremiah.
- Jeremiah 37:16 - Jeremiah was put into a prison cell below ground level. He remained there a long time.
- Lamentations 3:53 - They tried to end my life by throwing me into a deep pit. They threw stones down at me.
- Lamentations 3:54 - The water rose and covered my head. I thought I was going to die.
- Lamentations 3:55 - Lord, I called out to you. I called out from the bottom of the pit.
- Jeremiah 38:26 - Then tell them, ‘I was begging the king not to send me back to Jonathan’s house. I don’t want to die there.’ ”
- Psalm 105:18 - The Egyptians put his feet in chains. They put an iron collar around his neck.
- 2 Chronicles 16:10 - Asa was angry with the prophet because of what he had said. In fact, he was so angry he put him in prison. At the same time, Asa treated some of his own people very badly.
- Jeremiah 29:26 - “The Lord has appointed you priest in place of Jehoiada. He has put you in charge of the Lord’s house. You are supposed to arrest any crazy person who claims to be a prophet. You should put him in prison. You should put iron bands around his neck.
- Job 13:27 - You put my feet in chains. You watch every step I take. You do it by putting marks on the bottom of my feet.
- Job 33:11 - He puts my feet in chains. He watches every step I take.’