逐节对照
- New Living Translation - So the jailer put them into the inner dungeon and clamped their feet in the stocks.
- 新标点和合本 - 禁卒领了这样的命,就把他们下在内监里,两脚上了木狗。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 狱警领了这样的命令,就把他们下在内监,两脚拴在木架上。
- 和合本2010(神版-简体) - 狱警领了这样的命令,就把他们下在内监,两脚拴在木架上。
- 当代译本 - 狱卒接到命令后把他们关进内牢,双脚上了枷锁。
- 圣经新译本 - 狱吏领了命令,就把他们押入内监,两脚拴了木狗。
- 中文标准译本 - 狱卒领了这样的吩咐,就把他们投进了监狱里的最里层,把他们的两脚铐在木枷上。
- 现代标点和合本 - 禁卒领了这样的命,就把他们下在内监里,两脚上了木狗。
- 和合本(拼音版) - 禁卒领了这样的命,就把他们下在内监里,两脚上了木狗。
- New International Version - When he received these orders, he put them in the inner cell and fastened their feet in the stocks.
- New International Reader's Version - When he received these orders, he put Paul and Silas deep inside the prison. He fastened their feet so they couldn’t get away.
- English Standard Version - Having received this order, he put them into the inner prison and fastened their feet in the stocks.
- Christian Standard Bible - Receiving such an order, he put them into the inner prison and secured their feet in the stocks.
- New American Standard Bible - and he, having received such a command, threw them into the inner prison and fastened their feet in the stocks.
- New King James Version - Having received such a charge, he put them into the inner prison and fastened their feet in the stocks.
- Amplified Bible - He, having received such a [strict] command, threw them into the inner prison (dungeon) and fastened their feet in the stocks [in an agonizing position].
- American Standard Version - who, having received such a charge, cast them into the inner prison, and made their feet fast in the stocks.
- King James Version - Who, having received such a charge, thrust them into the inner prison, and made their feet fast in the stocks.
- New English Translation - Receiving such orders, he threw them in the inner cell and fastened their feet in the stocks.
- World English Bible - who, having received such a command, threw them into the inner prison, and secured their feet in the stocks.
- 新標點和合本 - 禁卒領了這樣的命,就把他們下在內監裏,兩腳上了木狗。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 獄警領了這樣的命令,就把他們下在內監,兩腳拴在木架上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 獄警領了這樣的命令,就把他們下在內監,兩腳拴在木架上。
- 當代譯本 - 獄卒接到命令後把他們關進內牢,雙腳上了枷鎖。
- 聖經新譯本 - 獄吏領了命令,就把他們押入內監,兩腳拴了木狗。
- 呂振中譯本 - 看監獄的領了這樣的囑咐,便將他們下在內監,把他們的兩腳妥妥當當地上了木狗。
- 中文標準譯本 - 獄卒領了這樣的吩咐,就把他們投進了監獄裡的最裡層,把他們的兩腳銬在木枷上。
- 現代標點和合本 - 禁卒領了這樣的命,就把他們下在內監裡,兩腳上了木狗。
- 文理和合譯本 - 獄吏受命、下之內獄、以木桎其足、
- 文理委辦譯本 - 獄吏受命、下之內獄、以木桎其足、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 獄吏受令、下之內獄、以木桎械其足、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 午夜、 葆樂 西拉 祈禱頌詩、讚美天主;群囚側耳而聽。
- Nueva Versión Internacional - Al recibir tal orden, este los metió en el calabozo interior y les sujetó los pies en el cepo.
- 현대인의 성경 - 이 명령을 받은 간수는 그들을 깊숙한 감방에 가두고 발에 쇠고랑을 든든하게 채워 놓았다.
- Новый Русский Перевод - Получив такой приказ, он закрыл их во внутреннюю камеру и забил их ноги в колоду.
- Восточный перевод - Получив такой приказ, он закрыл их во внутреннюю камеру и забил их ноги в колоду.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Получив такой приказ, он закрыл их во внутреннюю камеру и забил их ноги в колоду.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Получив такой приказ, он закрыл их во внутреннюю камеру и забил их ноги в колоду.
- La Bible du Semeur 2015 - Pour se conformer à la consigne, il les enferma dans le cachot le plus reculé et leur attacha les pieds dans des blocs de bois.
- リビングバイブル - 二人を奥の牢に入れ、厳重に足かせをかけました。
- Nestle Aland 28 - ὃς παραγγελίαν τοιαύτην λαβὼν ἔβαλεν αὐτοὺς εἰς τὴν ἐσωτέραν φυλακὴν καὶ τοὺς πόδας ἠσφαλίσατο αὐτῶν εἰς τὸ ξύλον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς παραγγελίαν τοιαύτην λαβὼν, ἔβαλεν αὐτοὺς εἰς τὴν ἐσωτέραν φυλακὴν, καὶ τοὺς πόδας ἠσφαλίσατο αὐτῶν εἰς τὸ ξύλον.
- Nova Versão Internacional - Tendo recebido tais ordens, ele os lançou no cárcere interior e lhes prendeu os pés no tronco.
- Hoffnung für alle - Also sperrte er sie in die sicherste Zelle und schloss zusätzlich ihre Füße in einen Holzblock ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nên viên giám ngục đem giam hai ông vào phòng tối và cùm chân lại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อได้รับคำสั่งเช่นนั้นพัศดีก็จองจำพวกเขาไว้ในห้องขังชั้นในและใส่ขื่อที่เท้าของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อผู้คุมได้รับคำสั่งเช่นนั้นก็จำขังท่านไว้ในห้องชั้นใน และเอาเท้าใส่ขื่อไว้อย่างแน่นหนา
交叉引用
- 1 Kings 22:27 - Give them this order from the king: ‘Put this man in prison, and feed him nothing but bread and water until I return safely from the battle!’”
- Jeremiah 20:2 - So he arrested Jeremiah the prophet and had him whipped and put in stocks at the Benjamin Gate of the Lord’s Temple.
- Jeremiah 20:3 - The next day, when Pashhur finally released him, Jeremiah said, “Pashhur, the Lord has changed your name. From now on you are to be called ‘The Man Who Lives in Terror.’
- Jeremiah 37:15 - They were furious with Jeremiah and had him flogged and imprisoned in the house of Jonathan the secretary. Jonathan’s house had been converted into a prison.
- Jeremiah 37:16 - Jeremiah was put into a dungeon cell, where he remained for many days.
- Lamentations 3:53 - They threw me into a pit and dropped stones on me.
- Lamentations 3:54 - The water rose over my head, and I cried out, “This is the end!”
- Lamentations 3:55 - But I called on your name, Lord, from deep within the pit.
- Jeremiah 38:26 - If this happens, just tell them you begged me not to send you back to Jonathan’s dungeon, for fear you would die there.”
- Psalms 105:18 - They bruised his feet with fetters and placed his neck in an iron collar.
- 2 Chronicles 16:10 - Asa became so angry with Hanani for saying this that he threw him into prison and put him in stocks. At that time Asa also began to oppress some of his people.
- Jeremiah 29:26 - “The Lord has appointed you to replace Jehoiada as the priest in charge of the house of the Lord. You are responsible to put into stocks and neck irons any crazy man who claims to be a prophet.
- Job 13:27 - You put my feet in stocks. You examine all my paths. You trace all my footprints.
- Job 33:11 - He puts my feet in the stocks and watches my every move.’