Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:25 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 約在半夜,保羅和賽拉斯禱告、唱詩讚美神,其他的囚犯們都側耳聽著。
  • 新标点和合本 - 约在半夜,保罗和西拉祷告,唱诗赞美 神,众囚犯也侧耳而听。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约在半夜,保罗和西拉正在祷告,唱诗赞美上帝,众囚犯也侧耳听着的时候,
  • 和合本2010(神版-简体) - 约在半夜,保罗和西拉正在祷告,唱诗赞美 神,众囚犯也侧耳听着的时候,
  • 当代译本 - 半夜,保罗和西拉祷告、唱圣诗赞美上帝,其他囚犯都侧耳倾听。
  • 圣经新译本 - 约在半夜,保罗和西拉祈祷歌颂 神,囚犯们都侧耳听着。
  • 中文标准译本 - 约在半夜,保罗和赛拉斯祷告、唱诗赞美神,其他的囚犯们都侧耳听着。
  • 现代标点和合本 - 约在半夜,保罗和西拉祷告,唱诗赞美神,众囚犯也侧耳而听。
  • 和合本(拼音版) - 约在半夜,保罗和西拉祷告唱诗赞美上帝,众囚犯也侧耳而听。
  • New International Version - About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the other prisoners were listening to them.
  • New International Reader's Version - About midnight Paul and Silas were praying. They were also singing hymns to God. The other prisoners were listening to them.
  • English Standard Version - About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them,
  • New Living Translation - Around midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the other prisoners were listening.
  • The Message - Along about midnight, Paul and Silas were at prayer and singing a robust hymn to God. The other prisoners couldn’t believe their ears. Then, without warning, a huge earthquake! The jailhouse tottered, every door flew open, all the prisoners were loose.
  • Christian Standard Bible - About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them.
  • New American Standard Bible - Now about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns of praise to God, and the prisoners were listening to them;
  • New King James Version - But at midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them.
  • Amplified Bible - But about midnight when Paul and Silas were praying and singing hymns of praise to God, and the prisoners were listening to them;
  • American Standard Version - But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns unto God, and the prisoners were listening to them;
  • King James Version - And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises unto God: and the prisoners heard them.
  • New English Translation - About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the rest of the prisoners were listening to them.
  • World English Bible - But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them.
  • 新標點和合本 - 約在半夜,保羅和西拉禱告,唱詩讚美神,眾囚犯也側耳而聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約在半夜,保羅和西拉正在禱告,唱詩讚美上帝,眾囚犯也側耳聽着的時候,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約在半夜,保羅和西拉正在禱告,唱詩讚美 神,眾囚犯也側耳聽着的時候,
  • 當代譯本 - 半夜,保羅和西拉禱告、唱聖詩讚美上帝,其他囚犯都側耳傾聽。
  • 聖經新譯本 - 約在半夜,保羅和西拉祈禱歌頌 神,囚犯們都側耳聽著。
  • 呂振中譯本 - 大約在半夜裏, 保羅 和 西拉 直禱告唱詩頌讚上帝,囚犯們直注意聽着。
  • 現代標點和合本 - 約在半夜,保羅和西拉禱告,唱詩讚美神,眾囚犯也側耳而聽。
  • 文理和合譯本 - 夜半、保羅 西拉載禱載詠頌上帝、諸囚傾聽、
  • 文理委辦譯本 - 夜半、保羅、西拉、祈禱、咏詩頌上帝、囚者聞之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夜半、 保羅 、 西拉 、祈禱歌頌、讚美天主、囚者皆聞之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 忽地震甚劇、獄基撼動、監門頓啟、囚者鎖鍊自脫。
  • Nueva Versión Internacional - A eso de la medianoche, Pablo y Silas se pusieron a orar y a cantar himnos a Dios, y los otros presos los escuchaban.
  • 현대인의 성경 - 밤중쯤에 바울과 실라가 기도하고 하나님을 찬송하자 다른 죄수들이 듣고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Около полуночи Павел и Сила молились и пели хвалебные песни Богу, а другие заключенные слушали их.
  • Восточный перевод - Около полуночи Паул и Сила молились и пели хвалебные песни Всевышнему, а другие заключённые слушали их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Около полуночи Паул и Сила молились и пели хвалебные песни Аллаху, а другие заключённые слушали их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Около полуночи Павлус и Сило молились и пели хвалебные песни Всевышнему, а другие заключённые слушали их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vers le milieu de la nuit, Paul et Silas priaient et chantaient les louanges de Dieu. Les autres prisonniers les écoutaient.
  • リビングバイブル - 真夜中ごろ、パウロとシラスは、主に祈ったり、賛美歌をうたったりしていました。ほかの囚人たちもじっと聞き入っています。その時です。
  • Nestle Aland 28 - Κατὰ δὲ τὸ μεσονύκτιον Παῦλος καὶ Σιλᾶς προσευχόμενοι ὕμνουν τὸν θεόν, ἐπηκροῶντο δὲ αὐτῶν οἱ δέσμιοι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κατὰ δὲ τὸ μεσονύκτιον, Παῦλος καὶ Σιλᾶς προσευχόμενοι, ὕμνουν τὸν Θεόν, ἐπηκροῶντο δὲ αὐτῶν οἱ δέσμιοι.
  • Nova Versão Internacional - Por volta da meia-noite, Paulo e Silas estavam orando e cantando hinos a Deus; os outros presos os ouviam.
  • Hoffnung für alle - Gegen Mitternacht beteten Paulus und Silas. Sie lobten Gott mit Liedern, und die übrigen Gefangenen hörten ihnen zu.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khoảng nửa đêm, Phao-lô và Si-la cầu nguyện và ca ngợi Chúa; các tù nhân đều lắng nghe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ราวเที่ยงคืนเปาโลกับสิลาสกำลังอธิษฐานและร้องเพลงสรรเสริญพระเจ้าและนักโทษอื่นๆ ฟังอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประมาณ​เที่ยง​คืน เปาโล​และ​สิลาส​กำลัง​อธิษฐาน​และ​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​พระ​เจ้า​อยู่​โดย​มี​นักโทษ​อื่นๆ ก็​ฟัง​อยู่​ด้วย
交叉引用
  • 雅各書 5:13 - 你們中間誰受苦,就應該禱告;誰歡喜,就應該歌頌。
  • 路加福音 22:44 - 耶穌在極大的痛苦中,禱告更加懇切;他的汗珠變得像大血滴,落在地上。
  • 哥林多後書 4:16 - 因此我們不喪膽。即使我們外在的人漸漸衰朽,我們內在的人還是日日被更新。
  • 哥林多後書 4:17 - 原來我們這暫時、輕微的患難,正為我們帶來極重無比、永恆的榮耀。
  • 彼得前書 4:14 - 你們如果因基督的名受責罵,就是蒙福的,因為榮耀的靈,就是神的靈,住在你們身上。
  • 詩篇 22:2 - 我的神哪, 我白天呼求,你不回應; 我在夜間也得不到安寧!
  • 詩篇 34:1 - 我要時時頌讚耶和華, 常常在我的口中讚美他。
  • 詩篇 77:2 - 在我患難的日子裡,我求問主, 夜間我的手伸著祈求,也不倦怠; 我的靈魂不肯受安慰。
  • 哥林多後書 6:10 - 像是憂傷的,卻總是快樂; 像是貧窮的,卻使許多人富足; 像是一無所有,卻是樣樣都有。
  • 以斯拉記 3:12 - 有許多祭司、利未人和父系首領,就是那些見過先前殿宇的長老們,如今親眼看見這殿的根基奠定了,就放聲大哭,也有許多人揚聲歡呼慶祝。
  • 以斯拉記 3:13 - 人們甚至無法分辨歡呼慶祝的聲音和哭號的聲音,因為民眾大聲呼喊,聲音一直傳到遠處。
  • 詩篇 119:55 - 耶和華啊,我在夜間記念你的名, 並且遵守你的律法!
  • 馬太福音 26:38 - 就對他們說:「我的靈魂很憂傷,幾乎要死。你們留在這裡,與我一同警醒。」
  • 馬太福音 26:39 - 耶穌稍往前走,把臉伏在地上禱告說:「我父啊,如果有可能,讓這杯離開我吧!但不要照我的意願,而要照你的意願。」
  • 使徒行傳 5:41 - 這樣使徒們就快快樂樂地離開了議會,因為算是配得上為這名受凌辱。
  • 腓立比書 2:17 - 然而,即使我被做為奠祭,澆在你們信仰的祭物和服事上,我也歡喜,並且和你們大家一同歡喜;
  • 詩篇 91:15 - 他呼求我,我就回應他; 他在患難中,我就與他同在; 我要搭救他,使他得尊榮。
  • 詩篇 42:8 - 白天,耶和華賜下他的慈愛; 夜間,稱頌他的歌與我相伴; 我向著我的生命之神禱告。
  • 撒迦利亞書 3:8 - 「『大祭司約書亞啊,你和坐在你面前的同伴們都當聽!因為你們 都是將來之事的預表。看哪,我將使我的僕人——那苗裔來到!
  • 詩篇 71:7 - 我在眾人眼中成了某種惡兆, 但你是我堅固的避難所。
  • 路加福音 6:22 - 當人們因人子的緣故憎恨你們, 排斥你們,責罵你們, 把你們當做惡人革除你們的名, 你們就是蒙福的。
  • 路加福音 6:23 - 「在那一天,你們當歡喜,當歡然跳躍,因為看哪,你們在天上的報償是大的。要知道,那些人的祖先也是同樣對待先知們的。
  • 歌羅西書 1:24 - 如今我為你們受苦難,感到歡喜;並且我為基督的身體,就是教會,要在我的肉體上補滿基督患難的缺欠。
  • 詩篇 50:15 - 在患難的日子裡,你當呼求我, 我必搭救你,而你將榮耀我。」
  • 以賽亞書 30:29 - 你們卻會歌唱, 像守聖節的夜晚那樣; 並會心裡喜樂, 像人伴著笛聲行走, 上耶和華的山, 到以色列的磐石那裡。
  • 以弗所書 5:19 - 用詩篇、聖詩、屬靈的詩歌彼此對說, 從你們的心裡,歌頌讚美主;
  • 羅馬書 12:12 - 在盼望中要歡喜,在患難裡要忍耐,在禱告上要恆切。
  • 哥林多後書 4:8 - 我們處處受患難,卻不被壓碎;心裡困惑,卻沒有絕望;
  • 哥林多後書 4:9 - 受逼迫,卻不被撇棄;被打倒,卻沒有滅亡。
  • 馬太福音 5:10 - 為義受逼迫的人是蒙福的, 因為天國是他們的。
  • 馬太福音 5:11 - 「當人們因我的緣故責罵你們、逼迫你們、用各種捏造出來的惡事毀謗你們的時候,你們就是蒙福的。
  • 歌羅西書 3:15 - 又要讓基督 的和平在你們心裡做主;你們也為此蒙召歸於一體。你們要有感謝的心。
  • 歌羅西書 3:16 - 你們要讓基督的話語豐豐富富地住在你們裡面,要用一切的智慧彼此教導、勸誡,懷著感恩的心,以詩篇、聖詩、屬靈的詩歌來歌頌神 。
  • 歌羅西書 3:17 - 你們無論做什麼,或在言語上或在行為上,都要奉主耶穌的名,藉著他感謝父神。
  • 希伯來書 5:7 - 基督在他肉身的日子裡,曾經用強烈的呼號和淚水,向能救他脫離死亡的那一位獻上了祈禱和懇求,就因著他的虔誠蒙了垂聽。
  • 羅馬書 5:3 - 不僅如此,我們也以患難誇耀,因為我們知道患難生出忍耐,
  • 腓立比書 4:4 - 你們要在主裡常常歡喜。我再說,你們要歡喜!
  • 腓立比書 4:5 - 要讓所有人知道你們的謙和。主快到了!
  • 腓立比書 4:6 - 在任何事上都不要憂慮;然而要在一切事上,藉著禱告和祈求,以感謝的心把你們所求的告訴神。
  • 腓立比書 4:7 - 這樣,神的平安——那高過一切理性的平安,就會在基督耶穌裡保守你們的心、你們的意念。
  • 詩篇 77:6 - 夜間我記起我的歌曲, 我心中默想,靈裡仔細省察:
  • 彼得前書 1:6 - 為此,你們歡欣跳躍,但如今必須在種種試煉中暫時憂傷,
  • 彼得前書 1:7 - 好讓你們的信仰經過考驗,就比那被火煉過仍然會朽壞的金子更加寶貴,能在耶穌基督顯現的時候,被看為是可以得著稱讚、榮耀和尊貴的。
  • 彼得前書 1:8 - 你們雖然沒有見過他,卻愛他;雖然如今看不到他,卻信他,並且懷著無法描述、充滿榮耀的喜樂而歡欣跳躍,
  • 詩篇 119:62 - 我因你公義的法規, 半夜起來稱謝你。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:16 - 要常常歡喜,
  • 帖撒羅尼迦前書 5:17 - 不住地禱告,
  • 帖撒羅尼迦前書 5:18 - 凡事感謝; 因為這是神在基督耶穌裡對你們的旨意。
  • 雅各書 1:2 - 我的弟兄們,你們遇到各種試煉的時候,應當看做是極大的喜樂,
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 約在半夜,保羅和賽拉斯禱告、唱詩讚美神,其他的囚犯們都側耳聽著。
  • 新标点和合本 - 约在半夜,保罗和西拉祷告,唱诗赞美 神,众囚犯也侧耳而听。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约在半夜,保罗和西拉正在祷告,唱诗赞美上帝,众囚犯也侧耳听着的时候,
  • 和合本2010(神版-简体) - 约在半夜,保罗和西拉正在祷告,唱诗赞美 神,众囚犯也侧耳听着的时候,
  • 当代译本 - 半夜,保罗和西拉祷告、唱圣诗赞美上帝,其他囚犯都侧耳倾听。
  • 圣经新译本 - 约在半夜,保罗和西拉祈祷歌颂 神,囚犯们都侧耳听着。
  • 中文标准译本 - 约在半夜,保罗和赛拉斯祷告、唱诗赞美神,其他的囚犯们都侧耳听着。
  • 现代标点和合本 - 约在半夜,保罗和西拉祷告,唱诗赞美神,众囚犯也侧耳而听。
  • 和合本(拼音版) - 约在半夜,保罗和西拉祷告唱诗赞美上帝,众囚犯也侧耳而听。
  • New International Version - About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the other prisoners were listening to them.
  • New International Reader's Version - About midnight Paul and Silas were praying. They were also singing hymns to God. The other prisoners were listening to them.
  • English Standard Version - About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them,
  • New Living Translation - Around midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the other prisoners were listening.
  • The Message - Along about midnight, Paul and Silas were at prayer and singing a robust hymn to God. The other prisoners couldn’t believe their ears. Then, without warning, a huge earthquake! The jailhouse tottered, every door flew open, all the prisoners were loose.
  • Christian Standard Bible - About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them.
  • New American Standard Bible - Now about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns of praise to God, and the prisoners were listening to them;
  • New King James Version - But at midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them.
  • Amplified Bible - But about midnight when Paul and Silas were praying and singing hymns of praise to God, and the prisoners were listening to them;
  • American Standard Version - But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns unto God, and the prisoners were listening to them;
  • King James Version - And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises unto God: and the prisoners heard them.
  • New English Translation - About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the rest of the prisoners were listening to them.
  • World English Bible - But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them.
  • 新標點和合本 - 約在半夜,保羅和西拉禱告,唱詩讚美神,眾囚犯也側耳而聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約在半夜,保羅和西拉正在禱告,唱詩讚美上帝,眾囚犯也側耳聽着的時候,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約在半夜,保羅和西拉正在禱告,唱詩讚美 神,眾囚犯也側耳聽着的時候,
  • 當代譯本 - 半夜,保羅和西拉禱告、唱聖詩讚美上帝,其他囚犯都側耳傾聽。
  • 聖經新譯本 - 約在半夜,保羅和西拉祈禱歌頌 神,囚犯們都側耳聽著。
  • 呂振中譯本 - 大約在半夜裏, 保羅 和 西拉 直禱告唱詩頌讚上帝,囚犯們直注意聽着。
  • 現代標點和合本 - 約在半夜,保羅和西拉禱告,唱詩讚美神,眾囚犯也側耳而聽。
  • 文理和合譯本 - 夜半、保羅 西拉載禱載詠頌上帝、諸囚傾聽、
  • 文理委辦譯本 - 夜半、保羅、西拉、祈禱、咏詩頌上帝、囚者聞之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夜半、 保羅 、 西拉 、祈禱歌頌、讚美天主、囚者皆聞之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 忽地震甚劇、獄基撼動、監門頓啟、囚者鎖鍊自脫。
  • Nueva Versión Internacional - A eso de la medianoche, Pablo y Silas se pusieron a orar y a cantar himnos a Dios, y los otros presos los escuchaban.
  • 현대인의 성경 - 밤중쯤에 바울과 실라가 기도하고 하나님을 찬송하자 다른 죄수들이 듣고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Около полуночи Павел и Сила молились и пели хвалебные песни Богу, а другие заключенные слушали их.
  • Восточный перевод - Около полуночи Паул и Сила молились и пели хвалебные песни Всевышнему, а другие заключённые слушали их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Около полуночи Паул и Сила молились и пели хвалебные песни Аллаху, а другие заключённые слушали их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Около полуночи Павлус и Сило молились и пели хвалебные песни Всевышнему, а другие заключённые слушали их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vers le milieu de la nuit, Paul et Silas priaient et chantaient les louanges de Dieu. Les autres prisonniers les écoutaient.
  • リビングバイブル - 真夜中ごろ、パウロとシラスは、主に祈ったり、賛美歌をうたったりしていました。ほかの囚人たちもじっと聞き入っています。その時です。
  • Nestle Aland 28 - Κατὰ δὲ τὸ μεσονύκτιον Παῦλος καὶ Σιλᾶς προσευχόμενοι ὕμνουν τὸν θεόν, ἐπηκροῶντο δὲ αὐτῶν οἱ δέσμιοι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κατὰ δὲ τὸ μεσονύκτιον, Παῦλος καὶ Σιλᾶς προσευχόμενοι, ὕμνουν τὸν Θεόν, ἐπηκροῶντο δὲ αὐτῶν οἱ δέσμιοι.
  • Nova Versão Internacional - Por volta da meia-noite, Paulo e Silas estavam orando e cantando hinos a Deus; os outros presos os ouviam.
  • Hoffnung für alle - Gegen Mitternacht beteten Paulus und Silas. Sie lobten Gott mit Liedern, und die übrigen Gefangenen hörten ihnen zu.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khoảng nửa đêm, Phao-lô và Si-la cầu nguyện và ca ngợi Chúa; các tù nhân đều lắng nghe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ราวเที่ยงคืนเปาโลกับสิลาสกำลังอธิษฐานและร้องเพลงสรรเสริญพระเจ้าและนักโทษอื่นๆ ฟังอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประมาณ​เที่ยง​คืน เปาโล​และ​สิลาส​กำลัง​อธิษฐาน​และ​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​พระ​เจ้า​อยู่​โดย​มี​นักโทษ​อื่นๆ ก็​ฟัง​อยู่​ด้วย
  • 雅各書 5:13 - 你們中間誰受苦,就應該禱告;誰歡喜,就應該歌頌。
  • 路加福音 22:44 - 耶穌在極大的痛苦中,禱告更加懇切;他的汗珠變得像大血滴,落在地上。
  • 哥林多後書 4:16 - 因此我們不喪膽。即使我們外在的人漸漸衰朽,我們內在的人還是日日被更新。
  • 哥林多後書 4:17 - 原來我們這暫時、輕微的患難,正為我們帶來極重無比、永恆的榮耀。
  • 彼得前書 4:14 - 你們如果因基督的名受責罵,就是蒙福的,因為榮耀的靈,就是神的靈,住在你們身上。
  • 詩篇 22:2 - 我的神哪, 我白天呼求,你不回應; 我在夜間也得不到安寧!
  • 詩篇 34:1 - 我要時時頌讚耶和華, 常常在我的口中讚美他。
  • 詩篇 77:2 - 在我患難的日子裡,我求問主, 夜間我的手伸著祈求,也不倦怠; 我的靈魂不肯受安慰。
  • 哥林多後書 6:10 - 像是憂傷的,卻總是快樂; 像是貧窮的,卻使許多人富足; 像是一無所有,卻是樣樣都有。
  • 以斯拉記 3:12 - 有許多祭司、利未人和父系首領,就是那些見過先前殿宇的長老們,如今親眼看見這殿的根基奠定了,就放聲大哭,也有許多人揚聲歡呼慶祝。
  • 以斯拉記 3:13 - 人們甚至無法分辨歡呼慶祝的聲音和哭號的聲音,因為民眾大聲呼喊,聲音一直傳到遠處。
  • 詩篇 119:55 - 耶和華啊,我在夜間記念你的名, 並且遵守你的律法!
  • 馬太福音 26:38 - 就對他們說:「我的靈魂很憂傷,幾乎要死。你們留在這裡,與我一同警醒。」
  • 馬太福音 26:39 - 耶穌稍往前走,把臉伏在地上禱告說:「我父啊,如果有可能,讓這杯離開我吧!但不要照我的意願,而要照你的意願。」
  • 使徒行傳 5:41 - 這樣使徒們就快快樂樂地離開了議會,因為算是配得上為這名受凌辱。
  • 腓立比書 2:17 - 然而,即使我被做為奠祭,澆在你們信仰的祭物和服事上,我也歡喜,並且和你們大家一同歡喜;
  • 詩篇 91:15 - 他呼求我,我就回應他; 他在患難中,我就與他同在; 我要搭救他,使他得尊榮。
  • 詩篇 42:8 - 白天,耶和華賜下他的慈愛; 夜間,稱頌他的歌與我相伴; 我向著我的生命之神禱告。
  • 撒迦利亞書 3:8 - 「『大祭司約書亞啊,你和坐在你面前的同伴們都當聽!因為你們 都是將來之事的預表。看哪,我將使我的僕人——那苗裔來到!
  • 詩篇 71:7 - 我在眾人眼中成了某種惡兆, 但你是我堅固的避難所。
  • 路加福音 6:22 - 當人們因人子的緣故憎恨你們, 排斥你們,責罵你們, 把你們當做惡人革除你們的名, 你們就是蒙福的。
  • 路加福音 6:23 - 「在那一天,你們當歡喜,當歡然跳躍,因為看哪,你們在天上的報償是大的。要知道,那些人的祖先也是同樣對待先知們的。
  • 歌羅西書 1:24 - 如今我為你們受苦難,感到歡喜;並且我為基督的身體,就是教會,要在我的肉體上補滿基督患難的缺欠。
  • 詩篇 50:15 - 在患難的日子裡,你當呼求我, 我必搭救你,而你將榮耀我。」
  • 以賽亞書 30:29 - 你們卻會歌唱, 像守聖節的夜晚那樣; 並會心裡喜樂, 像人伴著笛聲行走, 上耶和華的山, 到以色列的磐石那裡。
  • 以弗所書 5:19 - 用詩篇、聖詩、屬靈的詩歌彼此對說, 從你們的心裡,歌頌讚美主;
  • 羅馬書 12:12 - 在盼望中要歡喜,在患難裡要忍耐,在禱告上要恆切。
  • 哥林多後書 4:8 - 我們處處受患難,卻不被壓碎;心裡困惑,卻沒有絕望;
  • 哥林多後書 4:9 - 受逼迫,卻不被撇棄;被打倒,卻沒有滅亡。
  • 馬太福音 5:10 - 為義受逼迫的人是蒙福的, 因為天國是他們的。
  • 馬太福音 5:11 - 「當人們因我的緣故責罵你們、逼迫你們、用各種捏造出來的惡事毀謗你們的時候,你們就是蒙福的。
  • 歌羅西書 3:15 - 又要讓基督 的和平在你們心裡做主;你們也為此蒙召歸於一體。你們要有感謝的心。
  • 歌羅西書 3:16 - 你們要讓基督的話語豐豐富富地住在你們裡面,要用一切的智慧彼此教導、勸誡,懷著感恩的心,以詩篇、聖詩、屬靈的詩歌來歌頌神 。
  • 歌羅西書 3:17 - 你們無論做什麼,或在言語上或在行為上,都要奉主耶穌的名,藉著他感謝父神。
  • 希伯來書 5:7 - 基督在他肉身的日子裡,曾經用強烈的呼號和淚水,向能救他脫離死亡的那一位獻上了祈禱和懇求,就因著他的虔誠蒙了垂聽。
  • 羅馬書 5:3 - 不僅如此,我們也以患難誇耀,因為我們知道患難生出忍耐,
  • 腓立比書 4:4 - 你們要在主裡常常歡喜。我再說,你們要歡喜!
  • 腓立比書 4:5 - 要讓所有人知道你們的謙和。主快到了!
  • 腓立比書 4:6 - 在任何事上都不要憂慮;然而要在一切事上,藉著禱告和祈求,以感謝的心把你們所求的告訴神。
  • 腓立比書 4:7 - 這樣,神的平安——那高過一切理性的平安,就會在基督耶穌裡保守你們的心、你們的意念。
  • 詩篇 77:6 - 夜間我記起我的歌曲, 我心中默想,靈裡仔細省察:
  • 彼得前書 1:6 - 為此,你們歡欣跳躍,但如今必須在種種試煉中暫時憂傷,
  • 彼得前書 1:7 - 好讓你們的信仰經過考驗,就比那被火煉過仍然會朽壞的金子更加寶貴,能在耶穌基督顯現的時候,被看為是可以得著稱讚、榮耀和尊貴的。
  • 彼得前書 1:8 - 你們雖然沒有見過他,卻愛他;雖然如今看不到他,卻信他,並且懷著無法描述、充滿榮耀的喜樂而歡欣跳躍,
  • 詩篇 119:62 - 我因你公義的法規, 半夜起來稱謝你。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:16 - 要常常歡喜,
  • 帖撒羅尼迦前書 5:17 - 不住地禱告,
  • 帖撒羅尼迦前書 5:18 - 凡事感謝; 因為這是神在基督耶穌裡對你們的旨意。
  • 雅各書 1:2 - 我的弟兄們,你們遇到各種試煉的時候,應當看做是極大的喜樂,
圣经
资源
计划
奉献