逐节对照
- Christian Standard Bible - They said, “Believe in the Lord Jesus, and you will be saved — you and your household.”
- 新标点和合本 - 他们说:“当信主耶稣,你和你一家都必得救。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们说:“当信主耶稣,你和你一家都必得救 。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他们说:“当信主耶稣,你和你一家都必得救 。”
- 当代译本 - 他们说:“要信主耶稣,你和你一家就必定得救。”
- 圣经新译本 - 他们说:“当信主耶稣,你和你一家人都必定得救。”
- 中文标准译本 - 他们说:“要信靠主耶稣 ,你和你一家人就将得救。”
- 现代标点和合本 - 他们说:“当信主耶稣,你和你一家都必得救。”
- 和合本(拼音版) - 他们说:“当信主耶稣,你和你一家都必得救。”
- New International Version - They replied, “Believe in the Lord Jesus, and you will be saved—you and your household.”
- New International Reader's Version - They replied, “Believe in the Lord Jesus. Then you and everyone living in your house will be saved.”
- English Standard Version - And they said, “Believe in the Lord Jesus, and you will be saved, you and your household.”
- New Living Translation - They replied, “Believe in the Lord Jesus and you will be saved, along with everyone in your household.”
- New American Standard Bible - They said, “Believe in the Lord Jesus, and you will be saved, you and your household.”
- New King James Version - So they said, “Believe on the Lord Jesus Christ, and you will be saved, you and your household.”
- Amplified Bible - And they answered, “Believe in the Lord Jesus [as your personal Savior and entrust yourself to Him] and you will be saved, you and your household [if they also believe].”
- American Standard Version - And they said, Believe on the Lord Jesus, and thou shalt be saved, thou and thy house.
- King James Version - And they said, Believe on the Lord Jesus Christ, and thou shalt be saved, and thy house.
- New English Translation - They replied, “Believe in the Lord Jesus and you will be saved, you and your household.”
- World English Bible - They said, “Believe in the Lord Jesus Christ, and you will be saved, you and your household.”
- 新標點和合本 - 他們說:「當信主耶穌,你和你一家都必得救。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們說:「當信主耶穌,你和你一家都必得救 。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們說:「當信主耶穌,你和你一家都必得救 。」
- 當代譯本 - 他們說:「要信主耶穌,你和你一家就必定得救。」
- 聖經新譯本 - 他們說:“當信主耶穌,你和你一家人都必定得救。”
- 呂振中譯本 - 他們說:『信主耶穌、就可以得救,你和你一家。』
- 中文標準譯本 - 他們說:「要信靠主耶穌 ,你和你一家人就將得救。」
- 現代標點和合本 - 他們說:「當信主耶穌,你和你一家都必得救。」
- 文理和合譯本 - 曰、信主耶穌、爾與爾家必得救矣、
- 文理委辦譯本 - 曰當信主耶穌 基督、爾與爾家得救矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、當信主耶穌基督、則爾與爾家必得救矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃以主道示之、及其家人。
- Nueva Versión Internacional - —Cree en el Señor Jesús; así tú y tu familia serán salvos —le contestaron.
- 현대인의 성경 - 그래서 그들은 “주 예수를 믿으십시오. 그러면 당신과 온 집안이 구원을 받을 것입니다” 하였다.
- Новый Русский Перевод - – Веруй в Господа Иисуса, – ответили они, – и ты будешь спасен, и твои домашние.
- Восточный перевод - – Веруй в Повелителя Ису, – ответили они, – тогда и ты будешь спасён, и твои домашние.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Веруй в Повелителя Ису, – ответили они, – тогда и ты будешь спасён, и твои домашние.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Веруй в Повелителя Исо, – ответили они, – тогда и ты будешь спасён, и твои домашние.
- La Bible du Semeur 2015 - – Crois au Seigneur Jésus, lui répondirent-ils, et tu seras sauvé ; il en est de même pour toi et pour les tiens.
- リビングバイブル - 二人は答えました。「主イエスを信じなさい。そうすれば、あなたもあなたの全家族も救われます。」
- Nestle Aland 28 - οἱ δὲ εἶπαν· πίστευσον ἐπὶ τὸν κύριον Ἰησοῦν καὶ σωθήσῃ σὺ καὶ ὁ οἶκός σου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ εἶπαν, πίστευσον ἐπὶ τὸν Κύριον Ἰησοῦν καὶ σωθήσῃ, σὺ καὶ ὁ οἶκός σου.
- Nova Versão Internacional - Eles responderam: “Creia no Senhor Jesus, e serão salvos, você e os de sua casa”.
- Hoffnung für alle - »Glaube an den Herrn Jesus, dann werden du und alle, die in deinem Haus leben, gerettet«, erwiderten Paulus und Silas.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đáp: “Tin Chúa Giê-xu thì ông và cả nhà ông sẽ được cứu!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาตอบว่า “จงเชื่อในองค์พระเยซูเจ้า แล้วท่านกับครัวเรือนของท่านจะได้รับความรอด”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านทั้งสองตอบว่า “จงเชื่อในพระเยซู องค์พระผู้เป็นเจ้า แล้วท่านก็จะรอดพ้น ทั้งตัวท่านและครอบครัวของท่าน”
交叉引用
- John 20:31 - But these are written so that you may believe that Jesus is the Messiah, the Son of God, and that by believing you may have life in his name.
- John 6:40 - For this is the will of my Father: that everyone who sees the Son and believes in him will have eternal life, and I will raise him up on the last day.”
- Galatians 3:14 - The purpose was that the blessing of Abraham would come to the Gentiles by Christ Jesus, so that we could receive the promised Spirit through faith.
- Acts 16:32 - And they spoke the word of the Lord to him along with everyone in his house.
- Acts 13:38 - Therefore, let it be known to you, brothers and sisters, that through this man forgiveness of sins is being proclaimed to you.
- Acts 13:39 - Everyone who believes is justified through him from everything that you could not be justified from through the law of Moses.
- Acts 8:36 - As they were traveling down the road, they came to some water. The eunuch said, “Look, there’s water. What would keep me from being baptized?”
- Habakkuk 2:4 - Look, his ego is inflated; he is without integrity. But the righteous one will live by his faith.
- John 6:47 - “Truly I tell you, anyone who believes has eternal life.
- Jeremiah 32:39 - I will give them integrity of heart and action so that they will fear me always, for their good and for the good of their descendants after them.
- Acts 16:15 - After she and her household were baptized, she urged us, “If you consider me a believer in the Lord, come and stay at my house.” And she persuaded us.
- Genesis 18:19 - For I have chosen him so that he will command his children and his house after him to keep the way of the Lord by doing what is right and just. This is how the Lord will fulfill to Abraham what he promised him.”
- Romans 11:16 - Now if the firstfruits are holy, so is the whole batch. And if the root is holy, so are the branches.
- Romans 5:1 - Therefore, since we have been justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ.
- Romans 5:2 - We have also obtained access through him by faith into this grace in which we stand, and we boast in the hope of the glory of God.
- John 7:37 - On the last and most important day of the festival, Jesus stood up and cried out, “If anyone is thirsty, let him come to me and drink.
- John 7:38 - The one who believes in me, as the Scripture has said, will have streams of living water flow from deep within him.”
- Acts 15:11 - On the contrary, we believe that we are saved through the grace of the Lord Jesus in the same way they are.”
- John 3:15 - so that everyone who believes in him may have eternal life.
- John 3:16 - For God loved the world in this way: He gave his one and only Son, so that everyone who believes in him will not perish but have eternal life.
- Acts 4:12 - There is salvation in no one else, for there is no other name under heaven given to people by which we must be saved.”
- Galatians 3:22 - But the Scripture imprisoned everything under sin’s power, so that the promise might be given on the basis of faith in Jesus Christ to those who believe.
- Genesis 17:7 - I will confirm my covenant that is between me and you and your future offspring throughout their generations. It is a permanent covenant to be your God and the God of your offspring after you.
- Ephesians 2:7 - so that in the coming ages he might display the immeasurable riches of his grace through his kindness to us in Christ Jesus.
- Ephesians 2:8 - For you are saved by grace through faith, and this is not from yourselves; it is God’s gift —
- Acts 18:8 - Crispus, the leader of the synagogue, believed in the Lord, along with his whole household. Many of the Corinthians, when they heard, believed and were baptized.
- John 11:25 - Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. The one who believes in me, even if he dies, will live.
- John 11:26 - Everyone who lives and believes in me will never die. Do you believe this?”
- Isaiah 45:22 - Turn to me and be saved, all the ends of the earth. For I am God, and there is no other.
- Mark 16:16 - Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.
- Acts 11:13 - He reported to us how he had seen the angel standing in his house and saying, ‘Send to Joppa, and call for Simon, who is also named Peter.
- Acts 11:14 - He will speak a message to you by which you and all your household will be saved.’
- Romans 10:9 - If you confess with your mouth, “Jesus is Lord,” and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
- Romans 10:10 - One believes with the heart, resulting in righteousness, and one confesses with the mouth, resulting in salvation.
- Galatians 3:26 - for through faith you are all sons of God in Christ Jesus.
- John 1:12 - But to all who did receive him, he gave them the right to be children of God, to those who believe in his name,
- Acts 2:38 - Peter replied, “Repent and be baptized, each of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.
- Acts 2:39 - For the promise is for you and for your children, and for all who are far off, as many as the Lord our God will call.”
- John 3:36 - The one who believes in the Son has eternal life, but the one who rejects the Son will not see life; instead, the wrath of God remains on him.