逐节对照
- The Message - They went on to spell out in detail the story of the Master—the entire family got in on this part. They never did get to bed that night. The jailer made them feel at home, dressed their wounds, and then—he couldn’t wait till morning!—was baptized, he and everyone in his family. There in his home, he had food set out for a festive meal. It was a night to remember: He and his entire family had put their trust in God; everyone in the house was in on the celebration.
- 新标点和合本 - 他们就把主的道讲给他和他全家的人听。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们就把主的道讲给他和他全家的人听。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们就把主的道讲给他和他全家的人听。
- 当代译本 - 于是保罗和西拉向狱卒和他全家传讲主的道。
- 圣经新译本 - 他们就把主的道,讲给他和所有在他家里的人听。
- 中文标准译本 - 于是他们把主的福音 讲给狱卒和他家里所有的人听。
- 现代标点和合本 - 他们就把主的道讲给他和他全家的人听。
- 和合本(拼音版) - 他们就把主的道讲给他和他全家的人听。
- New International Version - Then they spoke the word of the Lord to him and to all the others in his house.
- New International Reader's Version - They spoke the word of the Lord to him. They also spoke to all the others in his house.
- English Standard Version - And they spoke the word of the Lord to him and to all who were in his house.
- New Living Translation - And they shared the word of the Lord with him and with all who lived in his household.
- Christian Standard Bible - And they spoke the word of the Lord to him along with everyone in his house.
- New American Standard Bible - And they spoke the word of God to him together with all who were in his house.
- New King James Version - Then they spoke the word of the Lord to him and to all who were in his house.
- Amplified Bible - And they spoke the word of the Lord [concerning eternal salvation through faith in Christ] to him and to all who were in his house.
- American Standard Version - And they spake the word of the Lord unto him, with all that were in his house.
- King James Version - And they spake unto him the word of the Lord, and to all that were in his house.
- New English Translation - Then they spoke the word of the Lord to him, along with all those who were in his house.
- World English Bible - They spoke the word of the Lord to him, and to all who were in his house.
- 新標點和合本 - 他們就把主的道講給他和他全家的人聽。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們就把主的道講給他和他全家的人聽。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們就把主的道講給他和他全家的人聽。
- 當代譯本 - 於是保羅和西拉向獄卒和他全家傳講主的道。
- 聖經新譯本 - 他們就把主的道,講給他和所有在他家裡的人聽。
- 呂振中譯本 - 他們就把主 的道講給他、同所有在他家裏的人聽。
- 中文標準譯本 - 於是他們把主的福音 講給獄卒和他家裡所有的人聽。
- 現代標點和合本 - 他們就把主的道講給他和他全家的人聽。
- 文理和合譯本 - 遂以主道語之、及凡在其家者、
- 文理委辦譯本 - 遂以主道訓之、及其家人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二人遂以主道訓彼及其家人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 當夜獄吏為二人濯傷、即率家人受洗;
- Nueva Versión Internacional - Luego les expusieron la palabra de Dios a él y a todos los demás que estaban en su casa.
- 현대인의 성경 - 그러고서 그들은 그 간수와 온 가족에게 하나님의 말씀을 들려 주었다.
- Новый Русский Перевод - И они возвестили слово Господа ему и его домашним.
- Восточный перевод - И они возвестили слово о Повелителе ему и его домашним.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И они возвестили слово о Повелителе ему и его домашним.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И они возвестили слово о Повелителе ему и его домашним.
- La Bible du Semeur 2015 - Et ils lui annoncèrent la Parole de Dieu, à lui et à tous ceux qui vivaient dans sa maison.
- リビングバイブル - こうして二人は、看守とその家の者たち全員に、主のことばを伝えたのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐλάλησαν αὐτῷ τὸν λόγον τοῦ κυρίου σὺν πᾶσιν τοῖς ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐλάλησαν αὐτῷ τὸν λόγον τοῦ Κυρίου, σὺν πᾶσι τοῖς ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - E pregaram a palavra de Deus, a ele e a todos os de sua casa.
- Hoffnung für alle - Sie verkündeten ihm und allen in seinem Haus die rettende Botschaft Gottes.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hai ông giảng giải Đạo Chúa cho giám ngục và mọi người trong nhà.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกเขาก็ประกาศพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้าแก่พัศดีและแก่คนทั้งปวงที่อยู่ในบ้านของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วท่านทั้งสองพูดถึงคำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้าให้เขาและทุกๆ คนที่อยู่ในบ้านของเขาฟัง
交叉引用
- Romans 1:16 - It’s news I’m most proud to proclaim, this extraordinary Message of God’s powerful plan to rescue everyone who trusts him, starting with Jews and then right on to everyone else! God’s way of putting people right shows up in the acts of faith, confirming what Scripture has said all along: “The person in right standing before God by trusting him really lives.”
- Ephesians 3:8 - And so here I am, preaching and writing about things that are way over my head, the inexhaustible riches and generosity of Christ. My task is to bring out in the open and make plain what God, who created all this in the first place, has been doing in secret and behind the scenes all along. Through followers of Jesus like yourselves gathered in churches, this extraordinary plan of God is becoming known and talked about even among the angels!
- Acts 10:33 - “So I did it—I sent for you. And you’ve been good enough to come. And now we’re all here in God’s presence, ready to listen to whatever the Master put in your heart to tell us.”
- Acts 10:34 - Peter fairly exploded with his good news: “It’s God’s own truth, nothing could be plainer: God plays no favorites! It makes no difference who you are or where you’re from—if you want God and are ready to do as he says, the door is open. The Message he sent to the children of Israel—that through Jesus Christ everything is being put together again—well, he’s doing it everywhere, among everyone.
- Acts 10:37 - “You know the story of what happened in Judea. It began in Galilee after John preached a total life-change. Then Jesus arrived from Nazareth, anointed by God with the Holy Spirit, ready for action. He went through the country helping people and healing everyone who was beaten down by the Devil. He was able to do all this because God was with him.
- Acts 10:39 - “And we saw it, saw it all, everything he did in the land of the Jews and in Jerusalem where they killed him, hung him from a cross. But in three days God had him up, alive, and out where he could be seen. Not everyone saw him—he wasn’t put on public display. Witnesses had been carefully handpicked by God beforehand—us! We were the ones, there to eat and drink with him after he came back from the dead. He commissioned us to announce this in public, to bear solemn witness that he is in fact the One whom God destined as Judge of the living and dead. But we’re not alone in this. Our witness that he is the means to forgiveness of sins is backed up by the witness of all the prophets.”
- 1 Timothy 1:15 - Here’s a word you can take to heart and depend on: Jesus Christ came into the world to save sinners. I’m proof—Public Sinner Number One—of someone who could never have made it apart from sheer mercy. And now he shows me off—evidence of his endless patience—to those who are right on the edge of trusting him forever. Deep honor and bright glory to the King of All Time— One God, Immortal, Invisible, ever and always. Oh, yes! I’m passing this work on to you, my son Timothy. The prophetic word that was directed to you prepared us for this. All those prayers are coming together now so you will do this well, fearless in your struggle, keeping a firm grip on your faith and on yourself. After all, this is a fight we’re in.