Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:8 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 他们就越过每西亚,下到特罗亚去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们就越过每西亚,下特罗亚去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们就越过每西亚,下特罗亚去。
  • 当代译本 - 他们就越过每西亚,下到特罗亚。
  • 圣经新译本 - 他们经过每西亚,下到特罗亚。
  • 中文标准译本 - 他们就经过密细亚地区,下到特罗阿斯港。
  • 现代标点和合本 - 他们就越过每西亚,下到特罗亚去。
  • 和合本(拼音版) - 他们就越过每西亚,下到特罗亚去。
  • New International Version - So they passed by Mysia and went down to Troas.
  • New International Reader's Version - So they passed by Mysia. Then they went down to Troas.
  • English Standard Version - So, passing by Mysia, they went down to Troas.
  • New Living Translation - So instead, they went on through Mysia to the seaport of Troas.
  • Christian Standard Bible - Passing by Mysia they went down to Troas.
  • New American Standard Bible - and passing by Mysia, they went down to Troas.
  • New King James Version - So passing by Mysia, they came down to Troas.
  • Amplified Bible - so passing by Mysia, they went down to Troas.
  • American Standard Version - and passing by Mysia, they came down to Troas.
  • King James Version - And they passing by Mysia came down to Troas.
  • New English Translation - so they passed through Mysia and went down to Troas.
  • World English Bible - Passing by Mysia, they came down to Troas.
  • 新標點和合本 - 他們就越過每西亞,下到特羅亞去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們就越過每西亞,下特羅亞去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們就越過每西亞,下特羅亞去。
  • 當代譯本 - 他們就越過每西亞,下到特羅亞。
  • 聖經新譯本 - 他們經過每西亞,下到特羅亞。
  • 呂振中譯本 - 他們便從 每西亞 旁邊過去,下到 特羅亞 。
  • 中文標準譯本 - 他們就經過密細亞地區,下到特羅阿斯港。
  • 現代標點和合本 - 他們就越過每西亞,下到特羅亞去。
  • 文理和合譯本 - 乃越每西亞、下特羅亞、
  • 文理委辦譯本 - 故經每西亞、往特羅亞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 經 每西亞 、下 特羅亞 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遂越 每西亞 而抵 特羅亞 。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces, pasando de largo por Misia, bajaron a Troas.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그들은 무시아를 지나 드로아로 내려갔다.
  • Новый Русский Перевод - и они, пройдя Мисию, пришли в Троаду.
  • Восточный перевод - и они, пройдя Мизию, пришли в Троаду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и они, пройдя Мизию, пришли в Троаду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и они, пройдя Мизию, пришли в Троаду.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils traversèrent donc la Mysie et descendirent au port de Troas.
  • リビングバイブル - そこで、ムシヤ地方を通ってトロアスに行きました。
  • Nestle Aland 28 - παρελθόντες δὲ τὴν Μυσίαν κατέβησαν εἰς Τρῳάδα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - παρελθόντες δὲ τὴν Μυσίαν, κατέβησαν εἰς Τρῳάδα.
  • Nova Versão Internacional - Então, contornaram a Mísia e desceram a Trôade.
  • Hoffnung für alle - So zogen sie an Mysien vorbei und erreichten die Hafenstadt Troas.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nên họ vượt qua xứ My-si-a xuống thành Trô-ách.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจึงผ่านแคว้นมิเซียลงไปยังเมืองโตรอัส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​คน​เหล่า​นั้น​จึง​เดิน​ทาง​ผ่าน​แคว้น​มิเซีย​และ​ลง​ไป​ยัง​เมือง​โตรอัส
交叉引用
  • Acts 16:11 - Putting out from the harbor at Troas, we made a straight run for Samothrace. The next day we tied up at New City and walked from there to Philippi, the main city in that part of Macedonia and, even more importantly, a Roman colony. We lingered there several days.
  • Acts 20:5 - They went on ahead and waited for us in Troas. Meanwhile, we stayed in Philippi for Passover Week, and then set sail. Within five days we were again in Troas and stayed a week.
  • 2 Corinthians 2:12 - When I arrived in Troas to proclaim the Message of the Messiah, I found the place wide open: God had opened the door; all I had to do was walk through it. But when I didn’t find Titus waiting for me with news of your condition, I couldn’t relax. Worried about you, I left and came on to Macedonia province looking for Titus and a reassuring word on you. And I got it, thank God!
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 他们就越过每西亚,下到特罗亚去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们就越过每西亚,下特罗亚去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们就越过每西亚,下特罗亚去。
  • 当代译本 - 他们就越过每西亚,下到特罗亚。
  • 圣经新译本 - 他们经过每西亚,下到特罗亚。
  • 中文标准译本 - 他们就经过密细亚地区,下到特罗阿斯港。
  • 现代标点和合本 - 他们就越过每西亚,下到特罗亚去。
  • 和合本(拼音版) - 他们就越过每西亚,下到特罗亚去。
  • New International Version - So they passed by Mysia and went down to Troas.
  • New International Reader's Version - So they passed by Mysia. Then they went down to Troas.
  • English Standard Version - So, passing by Mysia, they went down to Troas.
  • New Living Translation - So instead, they went on through Mysia to the seaport of Troas.
  • Christian Standard Bible - Passing by Mysia they went down to Troas.
  • New American Standard Bible - and passing by Mysia, they went down to Troas.
  • New King James Version - So passing by Mysia, they came down to Troas.
  • Amplified Bible - so passing by Mysia, they went down to Troas.
  • American Standard Version - and passing by Mysia, they came down to Troas.
  • King James Version - And they passing by Mysia came down to Troas.
  • New English Translation - so they passed through Mysia and went down to Troas.
  • World English Bible - Passing by Mysia, they came down to Troas.
  • 新標點和合本 - 他們就越過每西亞,下到特羅亞去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們就越過每西亞,下特羅亞去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們就越過每西亞,下特羅亞去。
  • 當代譯本 - 他們就越過每西亞,下到特羅亞。
  • 聖經新譯本 - 他們經過每西亞,下到特羅亞。
  • 呂振中譯本 - 他們便從 每西亞 旁邊過去,下到 特羅亞 。
  • 中文標準譯本 - 他們就經過密細亞地區,下到特羅阿斯港。
  • 現代標點和合本 - 他們就越過每西亞,下到特羅亞去。
  • 文理和合譯本 - 乃越每西亞、下特羅亞、
  • 文理委辦譯本 - 故經每西亞、往特羅亞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 經 每西亞 、下 特羅亞 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遂越 每西亞 而抵 特羅亞 。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces, pasando de largo por Misia, bajaron a Troas.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그들은 무시아를 지나 드로아로 내려갔다.
  • Новый Русский Перевод - и они, пройдя Мисию, пришли в Троаду.
  • Восточный перевод - и они, пройдя Мизию, пришли в Троаду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и они, пройдя Мизию, пришли в Троаду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и они, пройдя Мизию, пришли в Троаду.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils traversèrent donc la Mysie et descendirent au port de Troas.
  • リビングバイブル - そこで、ムシヤ地方を通ってトロアスに行きました。
  • Nestle Aland 28 - παρελθόντες δὲ τὴν Μυσίαν κατέβησαν εἰς Τρῳάδα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - παρελθόντες δὲ τὴν Μυσίαν, κατέβησαν εἰς Τρῳάδα.
  • Nova Versão Internacional - Então, contornaram a Mísia e desceram a Trôade.
  • Hoffnung für alle - So zogen sie an Mysien vorbei und erreichten die Hafenstadt Troas.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nên họ vượt qua xứ My-si-a xuống thành Trô-ách.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจึงผ่านแคว้นมิเซียลงไปยังเมืองโตรอัส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​คน​เหล่า​นั้น​จึง​เดิน​ทาง​ผ่าน​แคว้น​มิเซีย​และ​ลง​ไป​ยัง​เมือง​โตรอัส
  • Acts 16:11 - Putting out from the harbor at Troas, we made a straight run for Samothrace. The next day we tied up at New City and walked from there to Philippi, the main city in that part of Macedonia and, even more importantly, a Roman colony. We lingered there several days.
  • Acts 20:5 - They went on ahead and waited for us in Troas. Meanwhile, we stayed in Philippi for Passover Week, and then set sail. Within five days we were again in Troas and stayed a week.
  • 2 Corinthians 2:12 - When I arrived in Troas to proclaim the Message of the Messiah, I found the place wide open: God had opened the door; all I had to do was walk through it. But when I didn’t find Titus waiting for me with news of your condition, I couldn’t relax. Worried about you, I left and came on to Macedonia province looking for Titus and a reassuring word on you. And I got it, thank God!
圣经
资源
计划
奉献