逐节对照
- 環球聖經譯本 - 迦流作亞該亞省長的時候,猶太人一同起來攻擊保羅,拉他到審判台前,
- 新标点和合本 - 到迦流作亚该亚方伯的时候,犹太人同心起来攻击保罗,拉他到公堂,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 到迦流作亚该亚省长的时候,犹太人齐心起来攻击保罗,拉他到法庭,
- 和合本2010(神版-简体) - 到迦流作亚该亚省长的时候,犹太人齐心起来攻击保罗,拉他到法庭,
- 当代译本 - 迦流出任亚该亚总督时,犹太人联合起来攻击保罗,把他拉上法庭,
- 圣经新译本 - 当迦流作亚该亚省长的时候,犹太人一致起来攻击保罗,拉他到审判台前,
- 中文标准译本 - 伽利奥任亚该亚省长的时候,犹太人一致起来攻击保罗,把他带到审判台前,
- 现代标点和合本 - 到迦流做亚该亚方伯的时候,犹太人同心起来攻击保罗,拉他到公堂,
- 和合本(拼音版) - 到迦流作亚该亚方伯的时候,犹太人同心起来攻击保罗,拉他到公堂,
- New International Version - While Gallio was proconsul of Achaia, the Jews of Corinth made a united attack on Paul and brought him to the place of judgment.
- New International Reader's Version - At that time Gallio was governor of Achaia. The Jews of Corinth got together and attacked Paul. They brought him into court.
- English Standard Version - But when Gallio was proconsul of Achaia, the Jews made a united attack on Paul and brought him before the tribunal,
- New Living Translation - But when Gallio became governor of Achaia, some Jews rose up together against Paul and brought him before the governor for judgment.
- The Message - But when Gallio was governor of Achaia province, the Jews got up a campaign against Paul, hauled him into court, and filed charges: “This man is seducing people into acts of worship that are illegal.”
- Christian Standard Bible - While Gallio was proconsul of Achaia, the Jews made a united attack against Paul and brought him to the tribunal.
- New American Standard Bible - But while Gallio was proconsul of Achaia, the Jews rose up together against Paul and brought him before the judgment seat,
- New King James Version - When Gallio was proconsul of Achaia, the Jews with one accord rose up against Paul and brought him to the judgment seat,
- Amplified Bible - But when Gallio was proconsul of Achaia (southern Greece), the Jews made a united attack on Paul and brought him before the judgment seat,
- American Standard Version - But when Gallio was proconsul of Achaia, the Jews with one accord rose up against Paul and brought him before the judgment-seat,
- King James Version - And when Gallio was the deputy of Achaia, the Jews made insurrection with one accord against Paul, and brought him to the judgment seat,
- New English Translation - Now while Gallio was proconsul of Achaia, the Jews attacked Paul together and brought him before the judgment seat,
- World English Bible - But when Gallio was proconsul of Achaia, the Jews with one accord rose up against Paul and brought him before the judgment seat,
- 新標點和合本 - 到迦流作亞該亞方伯的時候,猶太人同心起來攻擊保羅,拉他到公堂,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 到迦流作亞該亞省長的時候,猶太人齊心起來攻擊保羅,拉他到法庭,
- 和合本2010(神版-繁體) - 到迦流作亞該亞省長的時候,猶太人齊心起來攻擊保羅,拉他到法庭,
- 當代譯本 - 迦流出任亞該亞總督時,猶太人聯合起來攻擊保羅,把他拉上法庭,
- 聖經新譯本 - 當迦流作亞該亞省長的時候,猶太人一致起來攻擊保羅,拉他到審判臺前,
- 呂振中譯本 - 迦流 做 亞該亞 院省長的時候, 猶太 人同心合意地起來攻擊 保羅 ,帶他到審判臺前,
- 中文標準譯本 - 伽利奧任亞該亞省長的時候,猶太人一致起來攻擊保羅,把他帶到審判臺前,
- 現代標點和合本 - 到迦流做亞該亞方伯的時候,猶太人同心起來攻擊保羅,拉他到公堂,
- 文理和合譯本 - 迦流為亞該亞方伯時、猶太人、同心起攻保羅、曳至公座前、曰、
- 文理委辦譯本 - 迦流為亞該亞方伯時、猶太人一心攻保羅、曳至方伯署、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦流 為 亞該亞 方伯時、 猶太 人同心攻 保羅 、曳至方伯署、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 及 迦流 為 亞該亞 方伯、 猶太 人群起而攻 葆樂 、曳之公庭曰:
- Nueva Versión Internacional - Mientras Galión era gobernador de Acaya, los judíos a una atacaron a Pablo y lo condujeron al tribunal.
- 현대인의 성경 - 갈리오가 아가야 총독으로 있을 때 유대인들이 일제히 들고 일어나 바울을 잡아서 법정으로 끌고 가
- Новый Русский Перевод - В то время, когда Галлион был правителем провинции Ахаия , иудеи, собравшись, напали на Павла и привели его на суд.
- Восточный перевод - В то время, когда Галлион был правителем провинции Ахаия , отвергающие Ису иудеи сообща напали на Паула и привели его на суд.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В то время, когда Галлион был правителем провинции Ахаия , отвергающие Ису иудеи сообща напали на Паула и привели его на суд.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В то время, когда Галлион был правителем провинции Охоия , отвергающие Исо иудеи сообща напали на Павлуса и привели его на суд.
- La Bible du Semeur 2015 - A l’époque où Gallion était gouverneur de la province d’Achaïe, les Juifs se mirent d’accord pour se saisir de Paul et ils l’amenèrent devant le tribunal.
- リビングバイブル - しかし、ガリオがアカヤ地方の総督(ローマから属州に派遣された行政長官)に就任すると、ユダヤ人は徒党を組んでパウロに反抗し、力ずくで総督のところへ引っぱって行き、
- Nestle Aland 28 - Γαλλίωνος δὲ ἀνθυπάτου ὄντος τῆς Ἀχαΐας κατεπέστησαν ὁμοθυμαδὸν οἱ Ἰουδαῖοι τῷ Παύλῳ καὶ ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸ βῆμα
- unfoldingWord® Greek New Testament - Γαλλίωνος δὲ ἀνθυπάτου ὄντος τῆς Ἀχαΐας, κατεπέστησαν ὁμοθυμαδὸν οἱ Ἰουδαῖοι τῷ Παύλῳ, καὶ ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸ βῆμα
- Nova Versão Internacional - Sendo Gálio procônsul da Acaia, os judeus fizeram em conjunto um levante contra Paulo e o levaram ao tribunal, fazendo a seguinte acusação:
- Hoffnung für alle - Als aber Gallio Statthalter von Achaja wurde, schlossen sich die Juden zusammen und verklagten Paulus. Sie brachten ihn vor Gericht
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Ga-li-ôn làm tổng trấn A-chai, người Do Thái toa rập nhau bắt Phao-lô đưa ra tòa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่กัลลิโอเป็นผู้ตรวจการแคว้นอาคายา พวกยิวรวมตัวกันโจมตีเปาโลและนำเขาขึ้นศาล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่กัลลิโอเป็นผู้ว่าราชการแคว้นอาคายา ชาวยิวร่วมกันระดมจับเปาโลและนำท่านไปขึ้นศาล
- Thai KJV - แต่คราวเมื่อกัลลิโอเป็นผู้สำเร็จราชการแคว้นอาคายา พวกยิวได้ฮือกันขึ้นต่อสู้เปาโล และพาท่านไปบัลลังก์พิพากษา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ตอนที่กัลลิโอ เป็นผู้ว่าแคว้นอาคายา ชาวยิวรวมตัวกันเข้าทำร้ายเปาโล และพาเขาไปที่ศาล
- onav - وَلَمَّا كَانَ الْحَاكِمُ الرُّومَانِيُّ غَالِيُونُ يَتَوَلَّى الْحُكْمَ عَلَى بِلادِ أَخَائِيَةَ، تَجَمَّعَ الْيَهُودُ ضِدَّ بُولُسَ بِرَأْيٍ وَاحِدٍ، وَسَاقُوهُ إِلَى الْمَحْكَمَةِ،
交叉引用
- 使徒行傳 14:19 - 但是,有些猶太人從安提阿和以哥念來,挑唆群眾用石頭打保羅;他們以為他死了,就把他拖出城外。
- 雅各書 2:6 - 然而,你們卻侮辱窮人。難道不正是那些富人欺壓你們,拉你們上法庭嗎?
- 使徒行傳 18:16 - 於是把他們從審判台前趕出去。
- 使徒行傳 18:17 - 大家就揪住會堂主管索提尼,在審判台前毆打他;這些事迦流一概不管。
- 帖撒羅尼迦前書 1:7 - 這樣,你們就成了馬其頓和亞該亞所有信徒的榜樣。
- 帖撒羅尼迦前書 1:8 - 事實上,主的道已經從你們那裡響亮地傳揚出去;你們對 神的信心不單在馬其頓和亞該亞傳開了,也在所有地方傳開了,所以我們不用再說甚麼。
- 使徒行傳 14:2 - 但是,不順從的猶太人煽動外族人,毒害他們的心,使他們跟弟兄們作對。
- 使徒行傳 13:12 - 那時,省長看見這事發生就信了,對主的教導驚歎不已。
- 約翰福音 19:13 - 彼拉多聽見這些話,就把耶穌帶到外面,坐在審判台上,那地方名叫“鋪石地”—希伯來文叫伽巴達。
- 使徒行傳 21:27 - 那七天將要期滿的時候,從亞西亞來的猶太人看見保羅在聖殿裡,就煽動群眾,並且下手抓住他,
- 使徒行傳 21:28 - 喊叫著說:“以色列人啊,快來幫忙!這個人到處教唆所有人跟我們民族、律法和這個地方作對,他甚至把希臘人也帶進聖殿,玷污了這神聖的地方!”
- 使徒行傳 21:29 - 這是因為他們先前看見以弗所人特羅非摩和保羅一起在城裡,就以為保羅帶他進了聖殿。
- 使徒行傳 21:30 - 於是全城騷動,民眾一齊跑來,抓住保羅,把他拉出聖殿外,殿門就立刻關起來了。
- 使徒行傳 21:31 - 他們正想殺他的時候,有人報告步兵大隊的千夫長,說:“整個耶路撒冷都亂了!”
- 使徒行傳 21:32 - 千夫長立刻帶著一些百夫長和士兵跑到他們那裡去,他們一看見千夫長和士兵,就停止毆打保羅。
- 使徒行傳 21:33 - 於是千夫長上前抓住保羅,吩咐人用兩條鎖鏈捆住他,問他是甚麼人,做了甚麼事。
- 使徒行傳 21:34 - 那時群眾有的叫這個,有的喊那個;因為騷亂,千夫長沒有辦法知道真相,就下令把保羅帶到軍營去。
- 使徒行傳 21:35 - 保羅到了台階下面的時候,士兵把他抬起來,因為群眾猛擠,
- 使徒行傳 21:36 - 而且有一群人跟在後面叫喊:“幹掉他!”
- 使徒行傳 17:5 - 但是,猶太人嫉妒起來,就招聚了一些市井流氓,糾合成群,致使全城騷動。他們衝進了雅森的家,搜尋保羅和西拉,要把他們交給民眾;
- 使徒行傳 17:13 - 但是,帖撒羅尼迦的猶太人知道保羅又在貝里亞宣講 神的道,就到那裡去,煽動挑撥群眾。
- 羅馬書 16:5 - 也請問候在他們家裡的教會。請問候我親愛的朋友伊拜尼托,他是亞西亞首先獻給基督的人。
- 使徒行傳 25:10 - 保羅說:“我現在站在凱撒的審判台前,我受審的地方應該是在這裡。我對猶太人並沒有做過甚麼不對的事,這是你清楚知道的。
- 羅馬書 15:26 - 因為馬其頓和亞該亞的信徒,為表情誼,樂意地捐了些錢給耶路撒冷聖徒當中的窮人。
- 哥林多前書 16:15 - 弟兄們,你們知道司提反納一家人是亞該亞最早獻給基督的,他們委身服侍聖徒。
- 哥林多後書 1:1 - 我是保羅,奉 神旨意成為基督耶穌的使徒,如今與提摩太弟兄寫信給在哥林多 神的教會和全亞該亞所有的聖徒。
- 馬太福音 27:19 - 彼拉多坐在審判台上的時候,他的夫人派人來說:“你千萬不要被那個義人的事牽連,因為今天我在夢中因他受了很多的苦。”
- 哥林多後書 11:10 - 既有基督的真理在我裡面,在亞該亞一帶就沒有人能阻止我這樣誇口。
- 哥林多後書 9:2 - 因為我知道你們有熱心。我向馬其頓人誇耀你們,說:“亞該亞人去年已經預備好了。”你們的熱心就激勵了許多人。
- 使徒行傳 13:50 - 但是,猶太人唆使那些敬虔的貴婦和城裡的顯要人物,煽動大家迫害保羅和巴拿巴,把他們驅逐出境。
- 使徒行傳 13:7 - 他常常和省長士求保羅在一起;省長是個聰明人,他請了巴拿巴和掃羅來,想要聽 神的道。
- 使徒行傳 18:27 - 後來亞波羅想渡海到亞該亞去,弟兄們就鼓勵他,又寫信請當地的門徒接待他。他到了那裡,對那些蒙恩信主的人幫助很多,