逐节对照
- American Standard Version - And Crispus, the ruler of the synagogue, believed in the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized.
- 新标点和合本 - 管会堂的基利司布和全家都信了主,还有许多哥林多人听了,就相信受洗。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 会堂的主管基利司布和全家都信了主,还有许多哥林多人听了就信,而且受了洗。
- 和合本2010(神版-简体) - 会堂的主管基利司布和全家都信了主,还有许多哥林多人听了就信,而且受了洗。
- 当代译本 - 会堂主管基利司布和他全家都信了主,许多哥林多人听了道后,也信了主,受了洗。
- 圣经新译本 - 会堂主管基利司布和他全家都信了主,许多哥林多人也听了道,信了主,而且受了洗。
- 中文标准译本 - 会堂主管克里斯普和他全家都信了主,还有许多哥林多人听了以后就信了,并且受了洗。
- 现代标点和合本 - 管会堂的基利司布和全家都信了主,还有许多哥林多人听了就相信、受洗。
- 和合本(拼音版) - 管会堂的基利司布和全家都信了主,还有许多哥林多人听了,就相信受洗。
- New International Version - Crispus, the synagogue leader, and his entire household believed in the Lord; and many of the Corinthians who heard Paul believed and were baptized.
- New International Reader's Version - Crispus was the synagogue leader. He and everyone living in his house came to believe in the Lord. Many others who lived in Corinth heard Paul. They too believed and were baptized.
- English Standard Version - Crispus, the ruler of the synagogue, believed in the Lord, together with his entire household. And many of the Corinthians hearing Paul believed and were baptized.
- New Living Translation - Crispus, the leader of the synagogue, and everyone in his household believed in the Lord. Many others in Corinth also heard Paul, became believers, and were baptized.
- The Message - In the course of listening to Paul, a great many Corinthians believed and were baptized. One night the Master spoke to Paul in a dream: “Keep it up, and don’t let anyone intimidate or silence you. No matter what happens, I’m with you and no one is going to be able to hurt you. You have no idea how many people I have on my side in this city.” That was all he needed to stick it out. He stayed another year and a half, faithfully teaching the Word of God to the Corinthians.
- Christian Standard Bible - Crispus, the leader of the synagogue, believed in the Lord, along with his whole household. Many of the Corinthians, when they heard, believed and were baptized.
- New American Standard Bible - Crispus, the leader of the synagogue, believed in the Lord together with his entire household; and many of the Corinthians, as they listened to Paul, were believing and being baptized.
- New King James Version - Then Crispus, the ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his household. And many of the Corinthians, hearing, believed and were baptized.
- Amplified Bible - Crispus, the leader of the synagogue, believed in the Lord together with his entire household [joyfully acknowledging Him as Messiah and Savior]; and many of the Corinthians who heard [Paul’s message] were believing and being baptized.
- King James Version - And Crispus, the chief ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized.
- New English Translation - Crispus, the president of the synagogue, believed in the Lord together with his entire household, and many of the Corinthians who heard about it believed and were baptized.
- World English Bible - Crispus, the ruler of the synagogue, believed in the Lord with all his house. Many of the Corinthians, when they heard, believed and were baptized.
- 新標點和合本 - 管會堂的基利司布和全家都信了主,還有許多哥林多人聽了,就相信受洗。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 會堂的主管基利司布和全家都信了主,還有許多哥林多人聽了就信,而且受了洗。
- 和合本2010(神版-繁體) - 會堂的主管基利司布和全家都信了主,還有許多哥林多人聽了就信,而且受了洗。
- 當代譯本 - 會堂主管基利司布和他全家都信了主,許多哥林多人聽了道後,也信了主,受了洗。
- 聖經新譯本 - 會堂主管基利司布和他全家都信了主,許多哥林多人也聽了道,信了主,而且受了洗。
- 呂振中譯本 - 會堂管事 基利司布 、同他全家信了主;還有許多 哥林多 人也聽了就信,並且受洗。
- 中文標準譯本 - 會堂主管克里斯普和他全家都信了主,還有許多哥林多人聽了以後就信了,並且受了洗。
- 現代標點和合本 - 管會堂的基利司布和全家都信了主,還有許多哥林多人聽了就相信、受洗。
- 文理和合譯本 - 司會堂者、基利司布、與全家信主、哥林多人、多有聞道而信、且受洗者、
- 文理委辦譯本 - 宰會堂者革哩士布、舉家信主、哥林多人聞道、信而受洗者眾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 司會堂者 基利司布 、及其全家信主、 哥林多 人聞道、信而受洗禮者眾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 司會 基立司布 舉家信主、 格林多 人聞之信而受洗者亦眾。
- Nueva Versión Internacional - Crispo, el jefe de la sinagoga, creyó en el Señor con toda su familia. También creyeron y fueron bautizados muchos de los corintios que oyeron a Pablo.
- 현대인의 성경 - 회당장 그리스보가 자기의 온 집안 식구와 함께 주님을 믿었고 바울의 설교를 들은 다른 많은 고린도 사람들도 믿고 세례를 받았다.
- Новый Русский Перевод - Начальник синагоги Крисп и все его домашние поверили в Господа. И многие из коринфян, слышавших Павла, уверовали и были крещены.
- Восточный перевод - Начальник молитвенного дома иудеев Крисп и все его домашние поверили в Повелителя Ису. И многие из коринфян, слышавших Паула, уверовали и прошли обряд погружения в воду .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Начальник молитвенного дома иудеев Крисп и все его домашние поверили в Повелителя Ису. И многие из коринфян, слышавших Паула, уверовали и прошли обряд погружения в воду .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Начальник молитвенного дома иудеев Крисп и все его домашние поверили в Повелителя Исо. И многие из коринфян, слышавших Павлуса, уверовали и прошли обряд погружения в воду .
- La Bible du Semeur 2015 - Crispus, le chef de la synagogue, crut au Seigneur ainsi que toute sa famille. Beaucoup de Corinthiens qui écoutaient Paul crurent aussi et furent baptisés.
- リビングバイブル - 会堂管理人クリスポの一家は、ほかの多くのコリント人と共に主を信じ、バプテスマ(洗礼)を受けました。
- Nestle Aland 28 - Κρίσπος δὲ ὁ ἀρχισυνάγωγος ἐπίστευσεν τῷ κυρίῳ σὺν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, καὶ πολλοὶ τῶν Κορινθίων ἀκούοντες ἐπίστευον καὶ ἐβαπτίζοντο.
- unfoldingWord® Greek New Testament - Κρίσπος δὲ ὁ ἀρχισυνάγωγος, ἐπίστευσεν τῷ Κυρίῳ σὺν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ; καὶ πολλοὶ τῶν Κορινθίων ἀκούοντες, ἐπίστευον καὶ ἐβαπτίζοντο.
- Nova Versão Internacional - Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor, ele e toda a sua casa; e, dos coríntios que o ouviam, muitos criam e eram batizados.
- Hoffnung für alle - Schließlich fand sogar Krispus, der Vorsteher der Synagoge, zum Glauben an den Herrn, zusammen mit allen, die in seinem Haus lebten. Und noch viele Korinther, die Gottes Botschaft gehört hatten, begannen zu glauben und ließen sich taufen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cơ-rít-bu, quản lý hội đường, và cả nhà đều tin Chúa. Nhiều người Cô-rinh-tô nghe Đạo cũng quyết định tin Chúa và chịu báp-tem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่าย คริสปัสนายธรรมศาลากับทั้งครัวเรือนได้เชื่อในองค์พระผู้เป็นเจ้าและชาวโครินธ์หลายคนที่ได้ฟังเขาก็เชื่อและรับบัพติศมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และคริสปัสผู้อยู่ในระดับปกครองศาลาที่ประชุมกับทุกคนในบ้านก็เชื่อในพระผู้เป็นเจ้า อีกทั้งชาวโครินธ์จำนวนมากที่ได้ยินท่านพูดก็เชื่อและได้รับบัพติศมา
交叉引用
- Mark 5:22 - And there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and seeing him, he falleth at his feet,
- Acts 18:17 - And they all laid hold on Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him before the judgment-seat. And Gallio cared for none of these things.
- 1 Corinthians 1:13 - Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized into the name of Paul?
- 1 Corinthians 1:14 - I thank God that I baptized none of you, save Crispus and Gaius;
- 1 Corinthians 1:15 - lest any man should say that ye were baptized into my name.
- 1 Corinthians 1:16 - And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.
- 1 Corinthians 1:17 - For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not in wisdom of words, lest the cross of Christ should be made void.
- Acts 2:37 - Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said unto Peter and the rest of the apostles, Brethren, what shall we do?
- Acts 2:38 - And Peter said unto them, Repent ye, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ unto the remission of your sins; and ye shall receive the gift of the Holy Spirit.
- Acts 2:39 - For to you is the promise, and to your children, and to all that are afar off, even as many as the Lord our God shall call unto him.
- Acts 2:40 - And with many other words he testified, and exhorted them, saying, Save yourselves from this crooked generation.
- Acts 2:41 - They then that received his word were baptized: and there were added unto them in that day about three thousand souls.
- Joshua 24:15 - And if it seem evil unto you to serve Jehovah, choose you this day whom ye will serve; whether the gods which your fathers served that were beyond the River, or the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but as for me and my house, we will serve Jehovah.
- Genesis 17:27 - And all the men of his house, those born in the house, and those bought with money of a foreigner, were circumcised with him.
- Acts 16:14 - And a certain woman named Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, one that worshipped God, heard us: whose heart the Lord opened to give heed unto the things which were spoken by Paul.
- Acts 16:15 - And when she was baptized, and her household, she besought us, saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide there. And she constrained us.
- Matthew 28:19 - Go ye therefore, and make disciples of all the nations, baptizing them into the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit:
- Acts 10:2 - a devout man, and one that feared God with all his house, who gave much alms to the people, and prayed to God always.
- Genesis 18:19 - For I have known him, to the end that he may command his children and his household after him, that they may keep the way of Jehovah, to do righteousness and justice; to the end that Jehovah may bring upon Abraham that which he hath spoken of him.
- Acts 16:34 - And he brought them up into his house, and set food before them, and rejoiced greatly, with all his house, having believed in God.
- Mark 5:35 - While he yet spake, they come from the ruler of the synagogue’s house, saying, Thy daughter is dead: why troublest thou the Teacher any further?
- Acts 13:15 - And after the reading of the law and the prophets the rulers of the synagogue sent unto them, saying, Brethren, if ye have any word of exhortation for the people, say on.
- Acts 8:35 - And Philip opened his mouth, and beginning from this scripture, preached unto him Jesus.
- Acts 8:36 - And as they went on the way, they came unto a certain water; and the eunuch saith, Behold, here is water; what doth hinder me to be baptized?
- Acts 8:37 -
- Acts 8:38 - And he commanded the chariot to stand still: and they both went down into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him.
- Acts 11:14 - who shall speak unto thee words, whereby thou shalt be saved, thou and all thy house.
- Romans 10:14 - How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?
- Romans 10:15 - and how shall they preach, except they be sent? even as it is written, How beautiful are the feet of them that bring glad tidings of good things!
- Romans 10:16 - But they did not all hearken to the glad tidings. For Isaiah saith, Lord, who hath believed our report?
- Romans 10:17 - So belief cometh of hearing, and hearing by the word of Christ.
- Acts 8:12 - But when they believed Philip preaching good tidings concerning the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
- Mark 16:15 - And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to the whole creation.
- Mark 16:16 - He that believeth and is baptized shall be saved; but he that disbelieveth shall be condemned.