逐节对照
- 環球聖經譯本 - 神藉著保羅的手不斷施行非凡的神蹟,
- 新标点和合本 - 神藉保罗的手行了些非常的奇事;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝藉保罗的手行了些奇异的神迹,
- 和合本2010(神版-简体) - 神藉保罗的手行了些奇异的神迹,
- 当代译本 - 上帝又借着保罗的手行了一些非凡的神迹,
- 圣经新译本 - 神藉着保罗的手,行了一些不平凡的神迹。
- 中文标准译本 - 神藉着保罗的手,行了一些不寻常的神迹,
- 现代标点和合本 - 神藉保罗的手行了些非常的奇事,
- 和合本(拼音版) - 上帝藉保罗的手行了些非常的奇事,
- New International Version - God did extraordinary miracles through Paul,
- New International Reader's Version - God did amazing miracles through Paul.
- English Standard Version - And God was doing extraordinary miracles by the hands of Paul,
- New Living Translation - God gave Paul the power to perform unusual miracles.
- The Message - God did powerful things through Paul, things quite out of the ordinary. The word got around and people started taking pieces of clothing—handkerchiefs and scarves and the like—that had touched Paul’s skin and then touching the sick with them. The touch did it—they were healed and whole.
- Christian Standard Bible - God was performing extraordinary miracles by Paul’s hands,
- New American Standard Bible - God was performing extraordinary miracles by the hands of Paul,
- New King James Version - Now God worked unusual miracles by the hands of Paul,
- Amplified Bible - God was doing extraordinary and unusual miracles by the hands of Paul,
- American Standard Version - And God wrought special miracles by the hands of Paul:
- King James Version - And God wrought special miracles by the hands of Paul:
- New English Translation - God was performing extraordinary miracles by Paul’s hands,
- World English Bible - God worked special miracles by the hands of Paul,
- 新標點和合本 - 神藉保羅的手行了些非常的奇事;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝藉保羅的手行了些奇異的神蹟,
- 和合本2010(神版-繁體) - 神藉保羅的手行了些奇異的神蹟,
- 當代譯本 - 上帝又藉著保羅的手行了一些非凡的神蹟,
- 聖經新譯本 - 神藉著保羅的手,行了一些不平凡的神蹟。
- 呂振中譯本 - 上帝藉着 保羅 的手行了非常的異能,
- 中文標準譯本 - 神藉著保羅的手,行了一些不尋常的神蹟,
- 現代標點和合本 - 神藉保羅的手行了些非常的奇事,
- 文理和合譯本 - 上帝假保羅之手、行非常之能事、
- 文理委辦譯本 - 上帝以保羅行希有之異能、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主藉 保羅 之手、行非常之異能、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主假 葆樂 之手、廣行非凡聖蹟、
- Nueva Versión Internacional - Dios hacía milagros extraordinarios por medio de Pablo,
- 현대인의 성경 - 하나님은 바울을 통해 희한한 기적들을 행하셨다.
- Новый Русский Перевод - Бог совершал через Павла необыкновенные чудеса.
- Восточный перевод - Всевышний совершал через Паула великие чудеса.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах совершал через Паула великие чудеса.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний совершал через Павлуса великие чудеса.
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu faisait des miracles extraordinaires par les mains de Paul.
- リビングバイブル - しかもパウロは、神によって驚くべきすばらしい奇跡を行う力に恵まれたので、
- Nestle Aland 28 - Δυνάμεις τε οὐ τὰς τυχούσας ὁ θεὸς ἐποίει διὰ τῶν χειρῶν Παύλου,
- unfoldingWord® Greek New Testament - δυνάμεις τε οὐ τὰς τυχούσας, ὁ Θεὸς ἐποίει διὰ τῶν χειρῶν Παύλου,
- Nova Versão Internacional - Deus fazia milagres extraordinários por meio de Paulo,
- Hoffnung für alle - Gott ließ durch Paulus ganz erstaunliche Wunder geschehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời cho Phao-lô quyền năng làm nhiều phép lạ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงกระทำการอัศจรรย์ที่พิเศษกว่าปกติผ่านทางเปาโล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าได้กระทำสิ่งอัศจรรย์เป็นพิเศษผ่านเปาโล
- Thai KJV - พระเจ้าได้ทรงกระทำการอัศจรรย์อันพิสดารด้วยมือของเปาโล
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ในตอนนั้นพระเจ้ากำลังทำเรื่องอัศจรรย์อันเหลือเชื่อผ่านมือของเปาโล
- onav - وَكَانَ اللهُ يُجْرِي مُعْجِزَاتٍ خَارِقَةً عَلَى يَدِ بُولُسَ،
交叉引用
- 使徒行傳 15:12 - 全體會眾都靜默無聲,聽巴拿巴和保羅述說 神藉著他們在外族人當中施展的神蹟奇能。
- 約翰福音 14:12 - 我非常確實地告訴你們,我所做的工作,信我的人也要做,並且要做比這些更大的工作,因為我要到父那裡去。
- 加拉太書 3:5 - 那麼, 神把聖靈豐足地供應給你們,又在你們當中發揮大能,是因為你們遵行律法,還是因為你們憑信心聽從福音呢?
- 使徒行傳 14:3 - 然而,兩人還是住了好些日子,靠著主放膽講論,主也藉著他們的手施展神蹟奇能,證實他恩典的道。
- 馬可福音 16:17 - 信的人將有這些神蹟隨著他們,就是奉我的名趕鬼,用新方言說話,
- 馬可福音 16:18 - 用手拿蛇,就算喝了甚麼致命的劇毒也絕不受害,在病人身上按手,病人就會痊癒。”
- 馬可福音 16:19 - 主耶穌向門徒講完了話,就被接到天上,坐在 神的右邊。
- 馬可福音 16:20 - 門徒就出去,到處宣講福音,主和他們同工,藉著相隨的神蹟,證實所宣講的道。〕(最早期的馬可福音各抄本及古譯本都在第8節作結。)
- 使徒行傳 8:13 - 連西門自己也信了。他受洗之後,一直緊緊跟著腓利,看見所發生的神蹟和大能的事,就感到很驚訝。
- 使徒行傳 16:18 - 她一連多日這樣喊叫,保羅很惱怒,就轉身對那靈說:“我奉耶穌基督的名,命令你從她身上出來!”那靈就立刻出來了。
- 羅馬書 15:18 - 別的我不敢說,我只說基督藉著我完成的任務,就是用言語行為,藉著強大的神蹟奇能,藉著聖靈的大能,使外族人順從;這樣,我就從耶路撒冷開始,東折西繞,直到伊呂利康,把基督的福音盡都傳開了。
- 希伯來書 2:4 - 神又照著自己的旨意,用神蹟、奇能和各樣異能,以及聖靈的恩賜,與他們一同作見證。
- 使徒行傳 5:12 - 主藉著使徒的手,在民眾當中施展了許多神蹟奇能。所有信徒都一同聚集在所羅門廊裡。