Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:30 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Paul wanted to go in, too, but the believers wouldn’t let him.
  • 新标点和合本 - 保罗想要进去,到百姓那里,门徒却不许他去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 保罗想要进到民众那里,门徒却不许他去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 保罗想要进到民众那里,门徒却不许他去。
  • 当代译本 - 保罗想进去,但门徒不许他去。
  • 圣经新译本 - 保罗想要到人群当中去,门徒却不许。
  • 中文标准译本 - 保罗虽然想要进到民众当中,但门徒们不让他去。
  • 现代标点和合本 - 保罗想要进去到百姓那里,门徒却不许他去。
  • 和合本(拼音版) - 保罗想要进去,到百姓那里,门徒却不许他去。
  • New International Version - Paul wanted to appear before the crowd, but the disciples would not let him.
  • New International Reader's Version - Paul wanted to appear in front of the crowd. But the believers wouldn’t let him.
  • English Standard Version - But when Paul wished to go in among the crowd, the disciples would not let him.
  • Christian Standard Bible - Although Paul wanted to go in before the people, the disciples did not let him.
  • New American Standard Bible - And when Paul wanted to go into the assembly, the disciples would not let him.
  • New King James Version - And when Paul wanted to go in to the people, the disciples would not allow him.
  • Amplified Bible - Paul wanted to go into the [pagan] assembly, but the disciples would not let him.
  • American Standard Version - And when Paul was minded to enter in unto the people, the disciples suffered him not.
  • King James Version - And when Paul would have entered in unto the people, the disciples suffered him not.
  • New English Translation - But when Paul wanted to enter the public assembly, the disciples would not let him.
  • World English Bible - When Paul wanted to enter in to the people, the disciples didn’t allow him.
  • 新標點和合本 - 保羅想要進去,到百姓那裏,門徒卻不許他去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 保羅想要進到民眾那裏,門徒卻不許他去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 保羅想要進到民眾那裏,門徒卻不許他去。
  • 當代譯本 - 保羅想進去,但門徒不許他去。
  • 聖經新譯本 - 保羅想要到人群當中去,門徒卻不許。
  • 呂振中譯本 - 保羅 有意思要進去到民眾中間,門徒卻不容許他。
  • 中文標準譯本 - 保羅雖然想要進到民眾當中,但門徒們不讓他去。
  • 現代標點和合本 - 保羅想要進去到百姓那裡,門徒卻不許他去。
  • 文理和合譯本 - 保羅欲入見眾、門徒不許、
  • 文理委辦譯本 - 保羅欲入見、眾門徒不許、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 保羅 欲入見眾、門徒不許、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 葆樂 欲衝入人叢、信徒止之。
  • Nueva Versión Internacional - Pablo quiso presentarse ante la multitud, pero los discípulos no se lo permitieron.
  • 현대인의 성경 - 그때 바울이 군중들 앞에 나가려고 하자 신자들이 못 가게 말렸고
  • Новый Русский Перевод - Павел хотел выйти к народу, но ученики ему не позволили.
  • Восточный перевод - Паул хотел выйти к народу, но ученики ему не позволили.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Паул хотел выйти к народу, но ученики ему не позволили.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Павлус хотел выйти к народу, но ученики ему не позволили.
  • La Bible du Semeur 2015 - Paul voulait se présenter devant le peuple, mais les disciples l’en empêchèrent.
  • リビングバイブル - これを見て自分も中に入ろうとするパウロを、弟子たちが必死に押しとどめました。
  • Nestle Aland 28 - Παύλου δὲ βουλομένου εἰσελθεῖν εἰς τὸν δῆμον οὐκ εἴων αὐτὸν οἱ μαθηταί·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Παύλου δὲ βουλομένου εἰσελθεῖν εἰς τὸν δῆμον, οὐκ εἴων αὐτὸν οἱ μαθηταί;
  • Nova Versão Internacional - Paulo queria apresentar-se à multidão, mas os discípulos não o permitiram.
  • Hoffnung für alle - Paulus wollte sich zum Amphitheater begeben, um dort dem Volk Rede und Antwort zu stehen, aber die anderen Christen ließen das nicht zu.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phao-lô định ra tiếp xúc với đám đông, nhưng các tín hữu can ngăn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปาโลอยากจะแสดงตัวต่อหน้าฝูงชนแต่พวกสาวกไม่ยอม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปาโล​ต้อง​การ​จะ​ปรากฏ​ตัว​ต่อ​หน้า​ฝูงชน แต่​พวก​สาวก​ไม่​ยอม​ให้​ท่าน​ทำ​ดังนั้น
交叉引用
  • Acts of the Apostles 17:22 - So Paul, standing before the council, addressed them as follows: “Men of Athens, I notice that you are very religious in every way,
  • Acts of the Apostles 17:23 - for as I was walking along I saw your many shrines. And one of your altars had this inscription on it: ‘To an Unknown God.’ This God, whom you worship without knowing, is the one I’m telling you about.
  • Acts of the Apostles 17:24 - “He is the God who made the world and everything in it. Since he is Lord of heaven and earth, he doesn’t live in man-made temples,
  • Acts of the Apostles 17:25 - and human hands can’t serve his needs—for he has no needs. He himself gives life and breath to everything, and he satisfies every need.
  • Acts of the Apostles 17:26 - From one man he created all the nations throughout the whole earth. He decided beforehand when they should rise and fall, and he determined their boundaries.
  • Acts of the Apostles 17:27 - “His purpose was for the nations to seek after God and perhaps feel their way toward him and find him—though he is not far from any one of us.
  • Acts of the Apostles 17:28 - For in him we live and move and exist. As some of your own poets have said, ‘We are his offspring.’
  • Acts of the Apostles 17:29 - And since this is true, we shouldn’t think of God as an idol designed by craftsmen from gold or silver or stone.
  • Acts of the Apostles 17:30 - “God overlooked people’s ignorance about these things in earlier times, but now he commands everyone everywhere to repent of their sins and turn to him.
  • Acts of the Apostles 17:31 - For he has set a day for judging the world with justice by the man he has appointed, and he proved to everyone who this is by raising him from the dead.”
  • Acts of the Apostles 14:14 - But when the apostles Barnabas and Paul heard what was happening, they tore their clothing in dismay and ran out among the people, shouting,
  • Acts of the Apostles 14:15 - “Friends, why are you doing this? We are merely human beings—just like you! We have come to bring you the Good News that you should turn from these worthless things and turn to the living God, who made heaven and earth, the sea, and everything in them.
  • Acts of the Apostles 14:16 - In the past he permitted all the nations to go their own ways,
  • Acts of the Apostles 14:17 - but he never left them without evidence of himself and his goodness. For instance, he sends you rain and good crops and gives you food and joyful hearts.”
  • Acts of the Apostles 14:18 - But even with these words, Paul and Barnabas could scarcely restrain the people from sacrificing to them.
  • Acts of the Apostles 21:39 - “No,” Paul replied, “I am a Jew and a citizen of Tarsus in Cilicia, which is an important city. Please, let me talk to these people.”
  • 2 Samuel 21:17 - But Abishai son of Zeruiah came to David’s rescue and killed the Philistine. Then David’s men declared, “You are not going out to battle with us again! Why risk snuffing out the light of Israel?”
  • 2 Samuel 18:2 - He sent the troops out in three groups, placing one group under Joab, one under Joab’s brother Abishai son of Zeruiah, and one under Ittai, the man from Gath. The king told his troops, “I am going out with you.”
  • 2 Samuel 18:3 - But his men objected strongly. “You must not go,” they urged. “If we have to turn and run—and even if half of us die—it will make no difference to Absalom’s troops; they will be looking only for you. You are worth 10,000 of us, and it is better that you stay here in the town and send help if we need it.”
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Paul wanted to go in, too, but the believers wouldn’t let him.
  • 新标点和合本 - 保罗想要进去,到百姓那里,门徒却不许他去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 保罗想要进到民众那里,门徒却不许他去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 保罗想要进到民众那里,门徒却不许他去。
  • 当代译本 - 保罗想进去,但门徒不许他去。
  • 圣经新译本 - 保罗想要到人群当中去,门徒却不许。
  • 中文标准译本 - 保罗虽然想要进到民众当中,但门徒们不让他去。
  • 现代标点和合本 - 保罗想要进去到百姓那里,门徒却不许他去。
  • 和合本(拼音版) - 保罗想要进去,到百姓那里,门徒却不许他去。
  • New International Version - Paul wanted to appear before the crowd, but the disciples would not let him.
  • New International Reader's Version - Paul wanted to appear in front of the crowd. But the believers wouldn’t let him.
  • English Standard Version - But when Paul wished to go in among the crowd, the disciples would not let him.
  • Christian Standard Bible - Although Paul wanted to go in before the people, the disciples did not let him.
  • New American Standard Bible - And when Paul wanted to go into the assembly, the disciples would not let him.
  • New King James Version - And when Paul wanted to go in to the people, the disciples would not allow him.
  • Amplified Bible - Paul wanted to go into the [pagan] assembly, but the disciples would not let him.
  • American Standard Version - And when Paul was minded to enter in unto the people, the disciples suffered him not.
  • King James Version - And when Paul would have entered in unto the people, the disciples suffered him not.
  • New English Translation - But when Paul wanted to enter the public assembly, the disciples would not let him.
  • World English Bible - When Paul wanted to enter in to the people, the disciples didn’t allow him.
  • 新標點和合本 - 保羅想要進去,到百姓那裏,門徒卻不許他去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 保羅想要進到民眾那裏,門徒卻不許他去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 保羅想要進到民眾那裏,門徒卻不許他去。
  • 當代譯本 - 保羅想進去,但門徒不許他去。
  • 聖經新譯本 - 保羅想要到人群當中去,門徒卻不許。
  • 呂振中譯本 - 保羅 有意思要進去到民眾中間,門徒卻不容許他。
  • 中文標準譯本 - 保羅雖然想要進到民眾當中,但門徒們不讓他去。
  • 現代標點和合本 - 保羅想要進去到百姓那裡,門徒卻不許他去。
  • 文理和合譯本 - 保羅欲入見眾、門徒不許、
  • 文理委辦譯本 - 保羅欲入見、眾門徒不許、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 保羅 欲入見眾、門徒不許、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 葆樂 欲衝入人叢、信徒止之。
  • Nueva Versión Internacional - Pablo quiso presentarse ante la multitud, pero los discípulos no se lo permitieron.
  • 현대인의 성경 - 그때 바울이 군중들 앞에 나가려고 하자 신자들이 못 가게 말렸고
  • Новый Русский Перевод - Павел хотел выйти к народу, но ученики ему не позволили.
  • Восточный перевод - Паул хотел выйти к народу, но ученики ему не позволили.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Паул хотел выйти к народу, но ученики ему не позволили.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Павлус хотел выйти к народу, но ученики ему не позволили.
  • La Bible du Semeur 2015 - Paul voulait se présenter devant le peuple, mais les disciples l’en empêchèrent.
  • リビングバイブル - これを見て自分も中に入ろうとするパウロを、弟子たちが必死に押しとどめました。
  • Nestle Aland 28 - Παύλου δὲ βουλομένου εἰσελθεῖν εἰς τὸν δῆμον οὐκ εἴων αὐτὸν οἱ μαθηταί·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Παύλου δὲ βουλομένου εἰσελθεῖν εἰς τὸν δῆμον, οὐκ εἴων αὐτὸν οἱ μαθηταί;
  • Nova Versão Internacional - Paulo queria apresentar-se à multidão, mas os discípulos não o permitiram.
  • Hoffnung für alle - Paulus wollte sich zum Amphitheater begeben, um dort dem Volk Rede und Antwort zu stehen, aber die anderen Christen ließen das nicht zu.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phao-lô định ra tiếp xúc với đám đông, nhưng các tín hữu can ngăn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปาโลอยากจะแสดงตัวต่อหน้าฝูงชนแต่พวกสาวกไม่ยอม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปาโล​ต้อง​การ​จะ​ปรากฏ​ตัว​ต่อ​หน้า​ฝูงชน แต่​พวก​สาวก​ไม่​ยอม​ให้​ท่าน​ทำ​ดังนั้น
  • Acts of the Apostles 17:22 - So Paul, standing before the council, addressed them as follows: “Men of Athens, I notice that you are very religious in every way,
  • Acts of the Apostles 17:23 - for as I was walking along I saw your many shrines. And one of your altars had this inscription on it: ‘To an Unknown God.’ This God, whom you worship without knowing, is the one I’m telling you about.
  • Acts of the Apostles 17:24 - “He is the God who made the world and everything in it. Since he is Lord of heaven and earth, he doesn’t live in man-made temples,
  • Acts of the Apostles 17:25 - and human hands can’t serve his needs—for he has no needs. He himself gives life and breath to everything, and he satisfies every need.
  • Acts of the Apostles 17:26 - From one man he created all the nations throughout the whole earth. He decided beforehand when they should rise and fall, and he determined their boundaries.
  • Acts of the Apostles 17:27 - “His purpose was for the nations to seek after God and perhaps feel their way toward him and find him—though he is not far from any one of us.
  • Acts of the Apostles 17:28 - For in him we live and move and exist. As some of your own poets have said, ‘We are his offspring.’
  • Acts of the Apostles 17:29 - And since this is true, we shouldn’t think of God as an idol designed by craftsmen from gold or silver or stone.
  • Acts of the Apostles 17:30 - “God overlooked people’s ignorance about these things in earlier times, but now he commands everyone everywhere to repent of their sins and turn to him.
  • Acts of the Apostles 17:31 - For he has set a day for judging the world with justice by the man he has appointed, and he proved to everyone who this is by raising him from the dead.”
  • Acts of the Apostles 14:14 - But when the apostles Barnabas and Paul heard what was happening, they tore their clothing in dismay and ran out among the people, shouting,
  • Acts of the Apostles 14:15 - “Friends, why are you doing this? We are merely human beings—just like you! We have come to bring you the Good News that you should turn from these worthless things and turn to the living God, who made heaven and earth, the sea, and everything in them.
  • Acts of the Apostles 14:16 - In the past he permitted all the nations to go their own ways,
  • Acts of the Apostles 14:17 - but he never left them without evidence of himself and his goodness. For instance, he sends you rain and good crops and gives you food and joyful hearts.”
  • Acts of the Apostles 14:18 - But even with these words, Paul and Barnabas could scarcely restrain the people from sacrificing to them.
  • Acts of the Apostles 21:39 - “No,” Paul replied, “I am a Jew and a citizen of Tarsus in Cilicia, which is an important city. Please, let me talk to these people.”
  • 2 Samuel 21:17 - But Abishai son of Zeruiah came to David’s rescue and killed the Philistine. Then David’s men declared, “You are not going out to battle with us again! Why risk snuffing out the light of Israel?”
  • 2 Samuel 18:2 - He sent the troops out in three groups, placing one group under Joab, one under Joab’s brother Abishai son of Zeruiah, and one under Ittai, the man from Gath. The king told his troops, “I am going out with you.”
  • 2 Samuel 18:3 - But his men objected strongly. “You must not go,” they urged. “If we have to turn and run—and even if half of us die—it will make no difference to Absalom’s troops; they will be looking only for you. You are worth 10,000 of us, and it is better that you stay here in the town and send help if we need it.”
圣经
资源
计划
奉献