逐节对照
- New Living Translation - As soon as they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
- 新标点和合本 - 他们听见这话,就奉主耶稣的名受洗。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们听见这话以后,就奉主耶稣的名受洗。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们听见这话以后,就奉主耶稣的名受洗。
- 当代译本 - 他们听后,立刻奉主耶稣的名受了洗。
- 圣经新译本 - 他们听见了,就受洗归入主耶稣的名下。
- 中文标准译本 - 他们听了,就受洗 归入了主耶稣的名 。
- 现代标点和合本 - 他们听见这话,就奉主耶稣的名受洗。
- 和合本(拼音版) - 他们听见这话,就奉主耶稣的名受洗。
- New International Version - On hearing this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
- New International Reader's Version - After hearing this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
- English Standard Version - On hearing this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
- The Message - And they were. As soon as they heard of it, they were baptized in the name of the Master Jesus. Paul put his hands on their heads and the Holy Spirit entered them. From that moment on, they were praising God in tongues and talking about God’s actions. Altogether there were about twelve people there that day.
- Christian Standard Bible - When they heard this, they were baptized into the name of the Lord Jesus.
- New American Standard Bible - When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
- New King James Version - When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
- Amplified Bible - After hearing this, they were baptized [again, this time] in the name of the Lord Jesus.
- American Standard Version - And when they heard this, they were baptized into the name of the Lord Jesus.
- King James Version - When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
- New English Translation - When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus,
- World English Bible - When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
- 新標點和合本 - 他們聽見這話,就奉主耶穌的名受洗。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們聽見這話以後,就奉主耶穌的名受洗。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們聽見這話以後,就奉主耶穌的名受洗。
- 當代譯本 - 他們聽後,立刻奉主耶穌的名受了洗。
- 聖經新譯本 - 他們聽見了,就受洗歸入主耶穌的名下。
- 呂振中譯本 - 他們聽了,就受洗禮歸於主耶穌的名;
- 中文標準譯本 - 他們聽了,就受洗 歸入了主耶穌的名 。
- 現代標點和合本 - 他們聽見這話,就奉主耶穌的名受洗。
- 文理和合譯本 - 眾聞之、則受洗、歸主耶穌之名、
- 文理委辦譯本 - 眾聞此、則以主耶穌名受洗、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾聞此、乃因主耶穌之名受洗禮、 或作受洗禮以歸主耶穌之名
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼等聞語、即奉主耶穌名受洗;
- Nueva Versión Internacional - Al oír esto, fueron bautizados en el nombre del Señor Jesús.
- 현대인의 성경 - 그들은 이 말을 듣고 주 예수님의 이름으로 세례를 받았다.
- Новый Русский Перевод - Когда они услышали об этом, они приняли крещение во имя Господа Иисуса.
- Восточный перевод - Когда они услышали об этом, они приняли обряд погружения в воду в знак единения с Повелителем Исой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они услышали об этом, они приняли обряд погружения в воду в знак единения с Повелителем Исой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они услышали об этом, они приняли обряд погружения в воду в знак единения с Повелителем Исо.
- La Bible du Semeur 2015 - Après avoir entendu cela, ils furent baptisés au nom du Seigneur Jésus.
- リビングバイブル - 彼らはすぐ、主イエスの名によってバプテスマを受けました。
- Nestle Aland 28 - ἀκούσαντες δὲ ἐβαπτίσθησαν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀκούσαντες δὲ, ἐβαπτίσθησαν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ.
- Nova Versão Internacional - Ouvindo isso, eles foram batizados no nome do Senhor Jesus.
- Hoffnung für alle - Nachdem sie das gehört hatten, ließen sie sich auf den Namen des Herrn Jesus taufen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ liền chịu báp-tem nhân danh Chúa Giê-xu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อได้ฟังเช่นนี้พวกเขาก็รับบัพติศมาเข้าใน พระนามขององค์พระเยซูเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อได้ยินเช่นนั้นแล้ว เขาเหล่านั้นก็ได้รับบัพติศมาในพระนามของพระเยซู องค์พระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- Romans 6:3 - Or have you forgotten that when we were joined with Christ Jesus in baptism, we joined him in his death?
- Romans 6:4 - For we died and were buried with Christ by baptism. And just as Christ was raised from the dead by the glorious power of the Father, now we also may live new lives.
- Acts of the Apostles 10:48 - So he gave orders for them to be baptized in the name of Jesus Christ. Afterward Cornelius asked him to stay with them for several days.
- 1 Corinthians 1:13 - Has Christ been divided into factions? Was I, Paul, crucified for you? Were any of you baptized in the name of Paul? Of course not!
- 1 Corinthians 1:14 - I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
- 1 Corinthians 1:15 - for now no one can say they were baptized in my name.
- Acts of the Apostles 2:38 - Peter replied, “Each of you must repent of your sins and turn to God, and be baptized in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins. Then you will receive the gift of the Holy Spirit.
- 1 Corinthians 10:2 - In the cloud and in the sea, all of them were baptized as followers of Moses.
- Acts of the Apostles 8:12 - But now the people believed Philip’s message of Good News concerning the Kingdom of God and the name of Jesus Christ. As a result, many men and women were baptized.
- Acts of the Apostles 8:16 - The Holy Spirit had not yet come upon any of them, for they had only been baptized in the name of the Lord Jesus.