Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:10 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 弗呂家、旁非利亞、埃及,並靠近古利奈的利比亞一帶地方的人,客居羅馬的猶太人和歸信猶太教的人,
  • 新标点和合本 - 弗吕家、旁非利亚、埃及的人,并靠近古利奈的利比亚一带地方的人,从罗马来的客旅中,或是犹太人,或是进犹太教的人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 弗吕家、旁非利亚、埃及的人,并靠近古利奈的利比亚一带地方的人,侨居的罗马人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 弗吕家、旁非利亚、埃及的人,并靠近古利奈的利比亚一带地方的人,侨居的罗马人,
  • 当代译本 - 弗吕迦、旁非利亚、埃及和靠近古利奈的利比亚地区的人,还有从罗马来的犹太人和改信犹太教的人、
  • 圣经新译本 - 弗吕家、旁非利亚、埃及,并靠近古利奈的利比亚一带地方的人,客居罗马的犹太人和归信犹太教的人,
  • 中文标准译本 - 弗里吉亚和潘菲利亚、埃及和靠近古利奈的利比亚地区的人;还有从罗马来的旅客,
  • 现代标点和合本 - 弗吕家、旁非利亚、埃及的人,并靠近古利奈的利比亚一带地方的人,从罗马来的客旅中或是犹太人、或是进犹太教的人,
  • 和合本(拼音版) - 弗吕家、旁非利亚、埃及的人,并靠近古利奈的利比亚一带地方的人,从罗马来的客旅中,或是犹太人,或是进犹太教的人,
  • New International Version - Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya near Cyrene; visitors from Rome
  • New International Reader's Version - Phrygia and Pamphylia. Others of us are from Egypt and the parts of Libya near Cyrene. Still others are visitors from Rome.
  • English Standard Version - Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya belonging to Cyrene, and visitors from Rome,
  • New Living Translation - Phrygia, Pamphylia, Egypt, and the areas of Libya around Cyrene, visitors from Rome
  • Christian Standard Bible - Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya near Cyrene; visitors from Rome (both Jews and converts),
  • New American Standard Bible - Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya around Cyrene, and visitors from Rome, both Jews and proselytes,
  • New King James Version - Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya adjoining Cyrene, visitors from Rome, both Jews and proselytes,
  • Amplified Bible - Phrygia and Pamphylia, Egypt and the districts of Libya around Cyrene, and the visitors from Rome, both Jews and proselytes (Gentile converts to Judaism),
  • American Standard Version - in Phrygia and Pamphylia, in Egypt and the parts of Libya about Cyrene, and sojourners from Rome, both Jews and proselytes,
  • King James Version - Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes,
  • New English Translation - Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya near Cyrene, and visitors from Rome,
  • World English Bible - Phrygia, Pamphylia, Egypt, the parts of Libya around Cyrene, visitors from Rome, both Jews and proselytes,
  • 新標點和合本 - 弗呂家、旁非利亞、埃及的人,並靠近古利奈的利比亞一帶地方的人,從羅馬來的客旅中,或是猶太人,或是進猶太教的人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 弗呂家、旁非利亞、埃及的人,並靠近古利奈的利比亞一帶地方的人,僑居的羅馬人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 弗呂家、旁非利亞、埃及的人,並靠近古利奈的利比亞一帶地方的人,僑居的羅馬人,
  • 當代譯本 - 弗呂迦、旁非利亞、埃及和靠近古利奈的利比亞地區的人,還有從羅馬來的猶太人和改信猶太教的人、
  • 呂振中譯本 - 弗呂家 和 旁非利亞 、 埃及 和靠近 古利奈 的 呂彼亞 區域的人、以及旅居的 羅馬 人、
  • 中文標準譯本 - 弗里吉亞和潘菲利亞、埃及和靠近古利奈的利比亞地區的人;還有從羅馬來的旅客,
  • 現代標點和合本 - 弗呂家、旁非利亞、埃及的人,並靠近古利奈的利比亞一帶地方的人,從羅馬來的客旅中或是猶太人、或是進猶太教的人,
  • 文理和合譯本 - 弗呂家、旁非利亞、埃及、近古利奈之呂彼亞諸方者、並來自羅馬之旅人、或猶太或進教者、
  • 文理委辦譯本 - 弗呂家、旁非利亞、埃及、濱古利奈之呂彼亞、諸方人、來自羅馬之旅人、或猶太、或進教者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 弗呂嘉 、 旁非利亞 、 伊及 、並附近 古利奈 之 呂彼亞 、諸方之人、來自 羅瑪 之旅人、或 猶太 人、或入 猶太 教者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 弗呂家 、 旁非利 、 埃及 、以及毗連 古利奈 之 呂彼亞 ;或自 羅馬 來此遊歷;或為 猶太 人、或為歸化者;
  • Nueva Versión Internacional - de Frigia y de Panfilia, de Egipto y de las regiones de Libia cercanas a Cirene; visitantes llegados de Roma;
  • 현대인의 성경 - 브루기아, 밤빌리아, 이집트, 구레네 부근의 리비아 일대에서 온 사람도 있고 로마에서 온
  • Новый Русский Перевод - Фригии и Памфилии, Египта, окрестностей Ливии, прилегающих к Кирене, жители Рима,
  • Восточный перевод - Фригии и Памфилии, Египта, окрестностей Ливии, прилегающих к городу Кирене, жители Рима, иудеи и обращённые в иудаизм,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Фригии и Памфилии, Египта, окрестностей Ливии, прилегающих к городу Кирене, жители Рима, иудеи и обращённые в иудаизм,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Фригии и Памфилии, Египта, окрестностей Ливии, прилегающих к городу Кирене, жители Рима, иудеи и обращённые в иудаизм,
  • La Bible du Semeur 2015 - la Phrygie ou la Pamphylie, l’Egypte ou le territoire de la Libye près de Cyrène , ou bien, nous vivons à Rome, nous sommes juifs de naissance ou par conversion,
  • リビングバイブル - フルギヤ、パンフリヤ、エジプト、それにリビヤのクレネ語が使われている地方などから来た人たちがいるし、ほかにも、ローマからの旅行者で、もともとのユダヤ人もいれば、ユダヤ教への改宗者もいる。
  • Nestle Aland 28 - Φρυγίαν τε καὶ Παμφυλίαν, Αἴγυπτον καὶ τὰ μέρη τῆς Λιβύης τῆς κατὰ Κυρήνην, καὶ οἱ ἐπιδημοῦντες Ῥωμαῖοι,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Φρυγίαν, τε καὶ Παμφυλίαν, Αἴγυπτον, καὶ τὰ μέρη τῆς Λιβύης τῆς κατὰ Κυρήνην, καὶ οἱ ἐπιδημοῦντες Ῥωμαῖοι;
  • Nova Versão Internacional - Frígia e Panfília, Egito e das partes da Líbia próximas a Cirene; visitantes vindos de Roma,
  • Hoffnung für alle - aus Phrygien, Pamphylien und aus Ägypten, aus der Gegend von Kyrene in Libyen und selbst aus Rom.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-ri-gi, Bam-phi-ly, Ai Cập, và các vùng thuộc Ly-bi gần Sy-ren, du khách từ La Mã
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟรีเจียและปัมฟีเลีย อียิปต์และส่วนต่างๆ ของลิเบียแถวไซรีน ผู้มาเยือนจากกรุงโรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แคว้น​ฟรีเจีย แคว้น​ปัมฟีเลีย ประเทศ​อียิปต์ และ​บาง​ส่วน​ของ​ลิเบีย​ใกล้​เมือง​ไซรีน บ้าง​ก็​เป็น​ชาว​โรม​ซึ่ง​มา​เยือน (คือ​ชาว​ยิว​และ​พวก​ที่​เคย​ปฏิบัติ​ตาม​ศาสนา​ของ​ชาว​ยิว)
交叉引用
  • 使徒行傳 23:11 - 當天晚上,主站在保羅身邊,說:“你要壯起膽來,你怎樣在耶路撒冷作見證,也必照樣在羅馬為我作見證。”
  • 使徒行傳 13:1 - 安提阿教會中,有幾位先知和教師,就是巴拿巴、名叫尼結的西面、古利奈人路求、與分封王希律一同長大的馬念,和掃羅。
  • 使徒行傳 28:15 - 弟兄們聽到了我們的消息,就從羅馬出來,在亞比烏和三館迎接我們。保羅見了他們,就感謝 神,膽子也壯了起來。
  • 使徒行傳 6:9 - 當時有幾個稱為“自由人”會堂的人,就是從古利奈和亞歷山太來的人,另外還有基利家人和亞西亞人,他們出面與司提反辯論,
  • 使徒行傳 18:2 - 遇見一個生在本都的猶太人,名叫亞居拉。因為革老丟下令所有的猶太人都要離開羅馬,所以亞居拉最近同他的妻子百基拉從意大利來了,保羅就去找他們。
  • 啟示錄 11:8 - 他們的屍首要倒在大城的街道上。這城按著寓意叫所多瑪,又叫埃及,就是他們的主被釘十字架的地方。
  • 耶利米書 9:26 - 就是埃及、猶大、以東、亞捫、摩押和所有剃除鬢髮,住在曠野的人;因為列國的人都沒有受過割禮,甚至以色列全家的內心也沒有受過割禮。”
  • 以斯帖記 8:17 - 在各省各城中,王的命令和諭旨所到之處,猶大人都歡喜快樂,飲宴放假;那地的人民,有許多因為懼怕猶大人,就都自認是猶大人。
  • 馬太福音 2:15 - 住在那裡,直到希律死了,為的是要應驗主藉先知所說的:“我從埃及召我的兒子出來。”
  • 羅馬書 1:7 - 我寫信給各位住在羅馬,為 神所愛,蒙召為聖徒的人。願恩惠平安從我們的父 神和主耶穌基督臨到你們。
  • 使徒行傳 6:5 - 這個意見全會眾都很滿意,於是選出司提反,他是一位滿有信心和聖靈的人,還有腓利、伯羅哥羅、尼加挪、提門、巴米拿,以及歸信猶太教的安提阿人尼哥拉,
  • 耶利米書 46:9 - 馬匹啊,上前吧! 戰車啊,狂奔吧! 勇士啊,就是緊握盾牌的古實人和弗人, 以及拉弓的呂底亞人哪,上陣吧!
  • 馬可福音 15:21 - 有一個古利奈人西門,就是亞歷山大和魯孚的父親,從鄉下來到,經過那裡,士兵就強迫他背著耶穌的十字架。
  • 以賽亞書 19:23 - 到那日,必有一條從埃及通到亞述的大道;亞述人要進到埃及,埃及人也要進入亞述;埃及人要與亞述人一同敬拜耶和華。
  • 以賽亞書 19:24 - 到那日,以色列必與埃及和亞述一起成為地上列國的祝福。
  • 以賽亞書 19:25 - 萬軍之耶和華賜福給他們,說:“我的子民埃及,我手的工程亞述,我的產業以色列,都是有福的!”
  • 使徒行傳 14:24 - 兩人經過彼西底,來到旁非利亞,
  • 使徒行傳 27:5 - 渡過基利家和旁非利亞一帶的海面,就到了呂家的每拉。
  • 羅馬書 1:15 - 所以,對我來說,我隨時都願意把福音也傳給你們在羅馬的人。
  • 使徒行傳 11:20 - 但其中有些塞浦路斯人和古利奈人,來到安提阿,也對希臘人傳講主耶穌。
  • 何西阿書 11:1 - “以色列年幼的時候,我就愛他。 我從埃及召我的兒子出來。
  • 創世記 12:10 - 當時,那地發生饑荒,亞伯蘭就下到埃及去,要在那裡寄居;因為那地的饑荒十分嚴重。
  • 以西結書 30:5 - 古實人、弗人、路德人、所有外族的人、呂彼亞(“呂彼亞”原文作“古巴”)人,以及與埃及結盟的人,都必與埃及人一起倒在刀下。
  • 但以理書 11:43 - 他必掌管埃及的金銀寶藏和一切珍寶;呂彼亞人和古實人都必追隨他。
  • 馬太福音 27:32 - 他們出來的時候,遇見一個古利奈人,名叫西門,就強迫他背耶穌的十字架。
  • 提摩太後書 1:17 - 他竟然來到羅馬,迫切地尋找我,結果找到了。
  • 使徒行傳 18:23 - 住了一些時候,他又動身,先後經過加拉太地區和弗呂家,堅固眾門徒。
  • 使徒行傳 13:43 - 散會以後,許多猶太人和歸信猶太教的虔誠人,跟從了保羅和巴拿巴。兩人對他們談話,勉勵他們要恆久住在 神的恩典中。
  • 使徒行傳 13:13 - 保羅和同伴從帕弗開船,來到旁非利亞的別加,約翰卻離開他們,回耶路撒冷去了。
  • 使徒行傳 15:38 - 但保羅認為不應帶他去,因為他從前在旁非利亞離開過他們,不跟他們一起去作工。
  • 使徒行傳 16:6 - 聖靈既然禁止他們在亞西亞傳道,他們就走遍弗呂家、加拉太地區。
  • 撒迦利亞書 8:23 - “萬軍之耶和華這樣說:‘在那些日子,必有十個說不同方言,來自列國的人,緊抓住一個猶大人的衣襟,說:讓我們與你們同去吧,因為我們聽見 神與你們同在。’”
  • 撒迦利亞書 8:20 - “萬軍之耶和華這樣說:‘將來還有萬族的人和多個城市的居民要來。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 弗呂家、旁非利亞、埃及,並靠近古利奈的利比亞一帶地方的人,客居羅馬的猶太人和歸信猶太教的人,
  • 新标点和合本 - 弗吕家、旁非利亚、埃及的人,并靠近古利奈的利比亚一带地方的人,从罗马来的客旅中,或是犹太人,或是进犹太教的人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 弗吕家、旁非利亚、埃及的人,并靠近古利奈的利比亚一带地方的人,侨居的罗马人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 弗吕家、旁非利亚、埃及的人,并靠近古利奈的利比亚一带地方的人,侨居的罗马人,
  • 当代译本 - 弗吕迦、旁非利亚、埃及和靠近古利奈的利比亚地区的人,还有从罗马来的犹太人和改信犹太教的人、
  • 圣经新译本 - 弗吕家、旁非利亚、埃及,并靠近古利奈的利比亚一带地方的人,客居罗马的犹太人和归信犹太教的人,
  • 中文标准译本 - 弗里吉亚和潘菲利亚、埃及和靠近古利奈的利比亚地区的人;还有从罗马来的旅客,
  • 现代标点和合本 - 弗吕家、旁非利亚、埃及的人,并靠近古利奈的利比亚一带地方的人,从罗马来的客旅中或是犹太人、或是进犹太教的人,
  • 和合本(拼音版) - 弗吕家、旁非利亚、埃及的人,并靠近古利奈的利比亚一带地方的人,从罗马来的客旅中,或是犹太人,或是进犹太教的人,
  • New International Version - Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya near Cyrene; visitors from Rome
  • New International Reader's Version - Phrygia and Pamphylia. Others of us are from Egypt and the parts of Libya near Cyrene. Still others are visitors from Rome.
  • English Standard Version - Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya belonging to Cyrene, and visitors from Rome,
  • New Living Translation - Phrygia, Pamphylia, Egypt, and the areas of Libya around Cyrene, visitors from Rome
  • Christian Standard Bible - Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya near Cyrene; visitors from Rome (both Jews and converts),
  • New American Standard Bible - Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya around Cyrene, and visitors from Rome, both Jews and proselytes,
  • New King James Version - Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya adjoining Cyrene, visitors from Rome, both Jews and proselytes,
  • Amplified Bible - Phrygia and Pamphylia, Egypt and the districts of Libya around Cyrene, and the visitors from Rome, both Jews and proselytes (Gentile converts to Judaism),
  • American Standard Version - in Phrygia and Pamphylia, in Egypt and the parts of Libya about Cyrene, and sojourners from Rome, both Jews and proselytes,
  • King James Version - Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes,
  • New English Translation - Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya near Cyrene, and visitors from Rome,
  • World English Bible - Phrygia, Pamphylia, Egypt, the parts of Libya around Cyrene, visitors from Rome, both Jews and proselytes,
  • 新標點和合本 - 弗呂家、旁非利亞、埃及的人,並靠近古利奈的利比亞一帶地方的人,從羅馬來的客旅中,或是猶太人,或是進猶太教的人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 弗呂家、旁非利亞、埃及的人,並靠近古利奈的利比亞一帶地方的人,僑居的羅馬人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 弗呂家、旁非利亞、埃及的人,並靠近古利奈的利比亞一帶地方的人,僑居的羅馬人,
  • 當代譯本 - 弗呂迦、旁非利亞、埃及和靠近古利奈的利比亞地區的人,還有從羅馬來的猶太人和改信猶太教的人、
  • 呂振中譯本 - 弗呂家 和 旁非利亞 、 埃及 和靠近 古利奈 的 呂彼亞 區域的人、以及旅居的 羅馬 人、
  • 中文標準譯本 - 弗里吉亞和潘菲利亞、埃及和靠近古利奈的利比亞地區的人;還有從羅馬來的旅客,
  • 現代標點和合本 - 弗呂家、旁非利亞、埃及的人,並靠近古利奈的利比亞一帶地方的人,從羅馬來的客旅中或是猶太人、或是進猶太教的人,
  • 文理和合譯本 - 弗呂家、旁非利亞、埃及、近古利奈之呂彼亞諸方者、並來自羅馬之旅人、或猶太或進教者、
  • 文理委辦譯本 - 弗呂家、旁非利亞、埃及、濱古利奈之呂彼亞、諸方人、來自羅馬之旅人、或猶太、或進教者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 弗呂嘉 、 旁非利亞 、 伊及 、並附近 古利奈 之 呂彼亞 、諸方之人、來自 羅瑪 之旅人、或 猶太 人、或入 猶太 教者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 弗呂家 、 旁非利 、 埃及 、以及毗連 古利奈 之 呂彼亞 ;或自 羅馬 來此遊歷;或為 猶太 人、或為歸化者;
  • Nueva Versión Internacional - de Frigia y de Panfilia, de Egipto y de las regiones de Libia cercanas a Cirene; visitantes llegados de Roma;
  • 현대인의 성경 - 브루기아, 밤빌리아, 이집트, 구레네 부근의 리비아 일대에서 온 사람도 있고 로마에서 온
  • Новый Русский Перевод - Фригии и Памфилии, Египта, окрестностей Ливии, прилегающих к Кирене, жители Рима,
  • Восточный перевод - Фригии и Памфилии, Египта, окрестностей Ливии, прилегающих к городу Кирене, жители Рима, иудеи и обращённые в иудаизм,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Фригии и Памфилии, Египта, окрестностей Ливии, прилегающих к городу Кирене, жители Рима, иудеи и обращённые в иудаизм,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Фригии и Памфилии, Египта, окрестностей Ливии, прилегающих к городу Кирене, жители Рима, иудеи и обращённые в иудаизм,
  • La Bible du Semeur 2015 - la Phrygie ou la Pamphylie, l’Egypte ou le territoire de la Libye près de Cyrène , ou bien, nous vivons à Rome, nous sommes juifs de naissance ou par conversion,
  • リビングバイブル - フルギヤ、パンフリヤ、エジプト、それにリビヤのクレネ語が使われている地方などから来た人たちがいるし、ほかにも、ローマからの旅行者で、もともとのユダヤ人もいれば、ユダヤ教への改宗者もいる。
  • Nestle Aland 28 - Φρυγίαν τε καὶ Παμφυλίαν, Αἴγυπτον καὶ τὰ μέρη τῆς Λιβύης τῆς κατὰ Κυρήνην, καὶ οἱ ἐπιδημοῦντες Ῥωμαῖοι,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Φρυγίαν, τε καὶ Παμφυλίαν, Αἴγυπτον, καὶ τὰ μέρη τῆς Λιβύης τῆς κατὰ Κυρήνην, καὶ οἱ ἐπιδημοῦντες Ῥωμαῖοι;
  • Nova Versão Internacional - Frígia e Panfília, Egito e das partes da Líbia próximas a Cirene; visitantes vindos de Roma,
  • Hoffnung für alle - aus Phrygien, Pamphylien und aus Ägypten, aus der Gegend von Kyrene in Libyen und selbst aus Rom.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-ri-gi, Bam-phi-ly, Ai Cập, và các vùng thuộc Ly-bi gần Sy-ren, du khách từ La Mã
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟรีเจียและปัมฟีเลีย อียิปต์และส่วนต่างๆ ของลิเบียแถวไซรีน ผู้มาเยือนจากกรุงโรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แคว้น​ฟรีเจีย แคว้น​ปัมฟีเลีย ประเทศ​อียิปต์ และ​บาง​ส่วน​ของ​ลิเบีย​ใกล้​เมือง​ไซรีน บ้าง​ก็​เป็น​ชาว​โรม​ซึ่ง​มา​เยือน (คือ​ชาว​ยิว​และ​พวก​ที่​เคย​ปฏิบัติ​ตาม​ศาสนา​ของ​ชาว​ยิว)
  • 使徒行傳 23:11 - 當天晚上,主站在保羅身邊,說:“你要壯起膽來,你怎樣在耶路撒冷作見證,也必照樣在羅馬為我作見證。”
  • 使徒行傳 13:1 - 安提阿教會中,有幾位先知和教師,就是巴拿巴、名叫尼結的西面、古利奈人路求、與分封王希律一同長大的馬念,和掃羅。
  • 使徒行傳 28:15 - 弟兄們聽到了我們的消息,就從羅馬出來,在亞比烏和三館迎接我們。保羅見了他們,就感謝 神,膽子也壯了起來。
  • 使徒行傳 6:9 - 當時有幾個稱為“自由人”會堂的人,就是從古利奈和亞歷山太來的人,另外還有基利家人和亞西亞人,他們出面與司提反辯論,
  • 使徒行傳 18:2 - 遇見一個生在本都的猶太人,名叫亞居拉。因為革老丟下令所有的猶太人都要離開羅馬,所以亞居拉最近同他的妻子百基拉從意大利來了,保羅就去找他們。
  • 啟示錄 11:8 - 他們的屍首要倒在大城的街道上。這城按著寓意叫所多瑪,又叫埃及,就是他們的主被釘十字架的地方。
  • 耶利米書 9:26 - 就是埃及、猶大、以東、亞捫、摩押和所有剃除鬢髮,住在曠野的人;因為列國的人都沒有受過割禮,甚至以色列全家的內心也沒有受過割禮。”
  • 以斯帖記 8:17 - 在各省各城中,王的命令和諭旨所到之處,猶大人都歡喜快樂,飲宴放假;那地的人民,有許多因為懼怕猶大人,就都自認是猶大人。
  • 馬太福音 2:15 - 住在那裡,直到希律死了,為的是要應驗主藉先知所說的:“我從埃及召我的兒子出來。”
  • 羅馬書 1:7 - 我寫信給各位住在羅馬,為 神所愛,蒙召為聖徒的人。願恩惠平安從我們的父 神和主耶穌基督臨到你們。
  • 使徒行傳 6:5 - 這個意見全會眾都很滿意,於是選出司提反,他是一位滿有信心和聖靈的人,還有腓利、伯羅哥羅、尼加挪、提門、巴米拿,以及歸信猶太教的安提阿人尼哥拉,
  • 耶利米書 46:9 - 馬匹啊,上前吧! 戰車啊,狂奔吧! 勇士啊,就是緊握盾牌的古實人和弗人, 以及拉弓的呂底亞人哪,上陣吧!
  • 馬可福音 15:21 - 有一個古利奈人西門,就是亞歷山大和魯孚的父親,從鄉下來到,經過那裡,士兵就強迫他背著耶穌的十字架。
  • 以賽亞書 19:23 - 到那日,必有一條從埃及通到亞述的大道;亞述人要進到埃及,埃及人也要進入亞述;埃及人要與亞述人一同敬拜耶和華。
  • 以賽亞書 19:24 - 到那日,以色列必與埃及和亞述一起成為地上列國的祝福。
  • 以賽亞書 19:25 - 萬軍之耶和華賜福給他們,說:“我的子民埃及,我手的工程亞述,我的產業以色列,都是有福的!”
  • 使徒行傳 14:24 - 兩人經過彼西底,來到旁非利亞,
  • 使徒行傳 27:5 - 渡過基利家和旁非利亞一帶的海面,就到了呂家的每拉。
  • 羅馬書 1:15 - 所以,對我來說,我隨時都願意把福音也傳給你們在羅馬的人。
  • 使徒行傳 11:20 - 但其中有些塞浦路斯人和古利奈人,來到安提阿,也對希臘人傳講主耶穌。
  • 何西阿書 11:1 - “以色列年幼的時候,我就愛他。 我從埃及召我的兒子出來。
  • 創世記 12:10 - 當時,那地發生饑荒,亞伯蘭就下到埃及去,要在那裡寄居;因為那地的饑荒十分嚴重。
  • 以西結書 30:5 - 古實人、弗人、路德人、所有外族的人、呂彼亞(“呂彼亞”原文作“古巴”)人,以及與埃及結盟的人,都必與埃及人一起倒在刀下。
  • 但以理書 11:43 - 他必掌管埃及的金銀寶藏和一切珍寶;呂彼亞人和古實人都必追隨他。
  • 馬太福音 27:32 - 他們出來的時候,遇見一個古利奈人,名叫西門,就強迫他背耶穌的十字架。
  • 提摩太後書 1:17 - 他竟然來到羅馬,迫切地尋找我,結果找到了。
  • 使徒行傳 18:23 - 住了一些時候,他又動身,先後經過加拉太地區和弗呂家,堅固眾門徒。
  • 使徒行傳 13:43 - 散會以後,許多猶太人和歸信猶太教的虔誠人,跟從了保羅和巴拿巴。兩人對他們談話,勉勵他們要恆久住在 神的恩典中。
  • 使徒行傳 13:13 - 保羅和同伴從帕弗開船,來到旁非利亞的別加,約翰卻離開他們,回耶路撒冷去了。
  • 使徒行傳 15:38 - 但保羅認為不應帶他去,因為他從前在旁非利亞離開過他們,不跟他們一起去作工。
  • 使徒行傳 16:6 - 聖靈既然禁止他們在亞西亞傳道,他們就走遍弗呂家、加拉太地區。
  • 撒迦利亞書 8:23 - “萬軍之耶和華這樣說:‘在那些日子,必有十個說不同方言,來自列國的人,緊抓住一個猶大人的衣襟,說:讓我們與你們同去吧,因為我們聽見 神與你們同在。’”
  • 撒迦利亞書 8:20 - “萬軍之耶和華這樣說:‘將來還有萬族的人和多個城市的居民要來。
圣经
资源
计划
奉献