Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:11 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - それに、クレテ人やアラビヤ人もいる。それがどうだ。それぞれの出身地のことばで、神のすばらしい奇跡の話を聞くとは……。」
  • 新标点和合本 - 克里特和阿拉伯人,都听见他们用我们的乡谈,讲说 神的大作为。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 包括犹太人和皈依犹太教的人, 克里特人和阿拉伯人,都听见他们用我们的乡谈讲论上帝的大作为。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 包括犹太人和皈依犹太教的人, 克里特人和阿拉伯人,都听见他们用我们的乡谈讲论 神的大作为。”
  • 当代译本 - 克里特人和阿拉伯人。我们都听见他们在用我们各自的语言诉说上帝的大能作为!”
  • 圣经新译本 - 克里特人以及阿拉伯人,都听见他们用我们的语言,讲说 神的大作为。”
  • 中文标准译本 - 包括犹太人和入犹太教的人;克里特人和阿拉伯人。我们都听见他们用我们的语言述说神伟大的作为!”
  • 现代标点和合本 - 克里特和阿拉伯人,都听见他们用我们的乡谈,讲说神的大作为!”
  • 和合本(拼音版) - 克里特和阿拉伯人,都听见他们用我们的乡谈,讲说上帝的大作为。”
  • New International Version - (both Jews and converts to Judaism); Cretans and Arabs—we hear them declaring the wonders of God in our own tongues!”
  • New International Reader's Version - Some of the visitors are Jews. Others have accepted the Jewish faith. Also, Cretans and Arabs are here. We hear all these people speaking about God’s wonders in our own languages!”
  • English Standard Version - both Jews and proselytes, Cretans and Arabians—we hear them telling in our own tongues the mighty works of God.”
  • New Living Translation - (both Jews and converts to Judaism), Cretans, and Arabs. And we all hear these people speaking in our own languages about the wonderful things God has done!”
  • Christian Standard Bible - Cretans and Arabs — we hear them declaring the magnificent acts of God in our own tongues.”
  • New American Standard Bible - Cretans and Arabs—we hear them speaking in our own tongues of the mighty deeds of God.”
  • New King James Version - Cretans and Arabs—we hear them speaking in our own tongues the wonderful works of God.”
  • Amplified Bible - Cretans and Arabs—we all hear them speaking in our [native] tongues about the mighty works of God!”
  • American Standard Version - Cretans and Arabians, we hear them speaking in our tongues the mighty works of God.
  • King James Version - Cretans and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God.
  • New English Translation - both Jews and proselytes, Cretans and Arabs – we hear them speaking in our own languages about the great deeds God has done!”
  • World English Bible - Cretans and Arabians: we hear them speaking in our languages the mighty works of God!”
  • 新標點和合本 - 克里特和阿拉伯人,都聽見他們用我們的鄉談,講說神的大作為。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 包括猶太人和皈依猶太教的人, 克里特人和阿拉伯人,都聽見他們用我們的鄉談講論上帝的大作為。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 包括猶太人和皈依猶太教的人, 克里特人和阿拉伯人,都聽見他們用我們的鄉談講論 神的大作為。」
  • 當代譯本 - 克里特人和阿拉伯人。我們都聽見他們在用我們各自的語言訴說上帝的大能作為!」
  • 聖經新譯本 - 克里特人以及阿拉伯人,都聽見他們用我們的語言,講說 神的大作為。”
  • 呂振中譯本 - 猶太 人和歸依 猶太 教的人、 革哩底 人和 亞拉伯 人、我們真地聽見他們是用我們自己的語言來講論上帝的大作為呀!』
  • 中文標準譯本 - 包括猶太人和入猶太教的人;克里特人和阿拉伯人。我們都聽見他們用我們的語言述說神偉大的作為!」
  • 現代標點和合本 - 克里特和阿拉伯人,都聽見他們用我們的鄉談,講說神的大作為!」
  • 文理和合譯本 - 革里底人、亞拉伯人、咸聞以己之方言、述上帝之大事焉、
  • 文理委辦譯本 - 又有革哩底 亞喇伯人、咸聽以我方言、述上帝大用焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基利提 人、與 亞拉伯 人、咸聽其以我各處方言、述天主之大用、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 尚有 革哩底   阿拉伯 諸方人士;而各聞以其鄉音、稱道天主宏猷!』
  • Nueva Versión Internacional - judíos y prosélitos; cretenses y árabes: ¡todos por igual los oímos proclamar en nuestra propia lengua las maravillas de Dios!»
  • 현대인의 성경 - 유대인과 유대교로 개종한 이방인들도 있으며 또 크레테 사람과 아라비아 사람도 있는데 우리가 다 하나님의 놀라운 일을 각자 우리 말로 듣고 있지 않는가!”
  • Новый Русский Перевод - иудеи и обращенные в иудаизм, критяне и арабы, и все мы слышим, как они говорят о великих делах Божьих на наших языках!
  • Восточный перевод - критяне и арабы. И все мы слышим, как они говорят о великих делах Всевышнего на наших языках!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - критяне и арабы. И все мы слышим, как они говорят о великих делах Аллаха на наших языках!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - критяне и арабы. И все мы слышим, как они говорят о великих делах Всевышнего на наших языках!
  • La Bible du Semeur 2015 - nous venons de la Crète ou de l’Arabie, et pourtant chacun de nous les entend parler dans sa propre langue des choses merveilleuses que Dieu a accomplies !
  • Nestle Aland 28 - Ἰουδαῖοί τε καὶ προσήλυτοι, Κρῆτες καὶ Ἄραβες, ἀκούομεν λαλούντων αὐτῶν ταῖς ἡμετέραις γλώσσαις τὰ μεγαλεῖα τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ἰουδαῖοί τε καὶ προσήλυτοι, Κρῆτες καὶ Ἄραβες— ἀκούομεν λαλούντων αὐτῶν, ταῖς ἡμετέραις γλώσσαις, τὰ μεγαλεῖα τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - tanto judeus como convertidos ao judaísmo; cretenses e árabes. Nós os ouvimos declarar as maravilhas de Deus em nossa própria língua!”
  • Hoffnung für alle - Wir sind Juden oder Anhänger des jüdischen Glaubens, Kreter und Araber. Doch jeder von uns hört diese Menschen in seiner eigenen Sprache von Gottes großen Taten reden!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - (cả người Do Thái và người nước ngoài theo đạo Do Thái), người Cơ-rết và A-rập. Tất cả chúng ta đều nghe họ dùng ngôn ngữ của chúng ta để nói về những việc kỳ diệu Đức Chúa Trời đã thực hiện!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (ทั้งชาวยิวกับผู้เข้าจารีตยิว) ชาวเกาะครีต และชาวอาหรับ พวกเราได้ยินเขาประกาศความอัศจรรย์ของพระเจ้าด้วยภาษาของเราเอง!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อีก​ทั้ง​ชาว​เกาะ​ครีต​และ​ชาว​อาระเบีย​ด้วย พวก​เรา​ได้ยิน​คน​เหล่า​นั้น กล่าว​ถึง​สิ่ง​มหัศจรรย์​ของ​พระ​เจ้า​ใน​ภาษา​ของ​เรา​เอง”
交叉引用
  • ガラテヤ人への手紙 1:17 - また、以前から使徒に任命されていた人々の意見を聞くために、エルサレムに上ろうともしませんでした。アラビヤの荒野に行き、それからダマスコの町に戻ったのです。
  • エレミヤ書 3:2 - ほかの神々を拝む姦淫の罪で汚れていない所は、 国中どこにもない。 おまえたちは売春婦のように道ばたに座り込み、 相手が来るのを待っている。 荒野のベドウィン族のように、 たった一人で座っている。 おまえたちは、赦しがたい淫行の罪で 地を汚してしまった。
  • へブル人への手紙 2:4 - 神は、この救いのことばの真実を、多くのしるしと不思議と奇跡によって示し、聖霊が信じる者に与えてくださる賜物によって、はっきり証明されました。神は、この賜物を私たち一人一人に下さったのです。
  • イザヤ書 21:13 - これは、アラビヤについての神のことばです。 「デダンから来た隊商よ、 アラビヤ砂漠に身を隠しなさい。
  • 列王記Ⅰ 10:15 - そのほか、アラビヤおよびその隣接地域からの貿易で得た税収や利益も莫大でした。
  • 詩篇 107:21 - これほどすばらしい恵みを頂いたことについて、 彼らが主を賛美しますように。
  • イザヤ書 13:20 - バビロンは二度と立ち上がれず、 永久に人が住みつかない。 遊牧の民でさえ、そこにテントを張らず、 羊飼いも、そこでは羊の群れを休ませない。
  • 詩篇 78:4 - この真実の解き明かしを聞いたなら、 あなたがたもまた、 栄光に輝く主のわざを子どもたちに説明し、 そのめざましい奇跡を語り伝えてほしい。
  • 詩篇 107:8 - 主が優しい心づかいを示し、 すばらしいことをしてくださったかを知って、 彼らが主を賛美しますように。
  • 使徒の働き 27:7 - 数日の間たいへんな航海を続け、ようやくクニドはもう目と鼻の先という所まで来ましたが、風があまりに強くなったので、サルモネ港の沖を通り、クレテの島陰を進みました。ひどい風に苦労しながら、島の南岸をゆっくり進んで、やっとのことでラサヤ近くの「良い港」と呼ばれる所にたどり着きました。
  • 詩篇 136:4 - すばらしい奇跡をなさる、 ただひとりのお方をほめたたえなさい。 その恵みは絶えることがありません。
  • 歴代誌Ⅱ 26:7 - 神はペリシテ人との戦いだけでなく、グル・バアルのアラビヤ人との戦い、メウニム人との戦いでもウジヤ王を助けました。
  • イザヤ書 28:29 - 全能の主はすぐれた教師であり、 農夫に知恵を授けるのです。
  • ヨブ 記 9:10 - ほかにも、目をみはるような奇跡はいっぱいある。 あまりに多くて数えきれないほどだ。
  • イザヤ書 25:1 - 主よ、私はあなたをあがめ、御名をたたえます。 あなたは私の神であり、 すばらしいことをする方だからです。 あなたはずっと昔から計画しておられたことを、 そのとおり実現しました。
  • 詩篇 71:17 - ああ、子どもの時から私を助けてくださった神よ。 私は機会あるごとに、あなたのすばらしいわざを、 人々に伝えてきました。
  • 詩篇 89:5 - ああ主よ。天はあなたの奇跡をたたえ、 御使いたちは、あなたの真実をたたえます。
  • 使徒の働き 27:12 - その上、この「良い港」は吹きさらしの場所で、冬を越すには適していないこともあって、大部分の船員も、海岸に沿ってピニクスまで行き、そこで冬を過ごしたほうがいいと主張しました。ピニクスは北西と南西だけが入り口になっている良港でした。
  • 詩篇 77:11 - ずっと昔、主のなさった多くの奇跡を思い起こします。
  • 歴代誌Ⅱ 17:11 - ペリシテ人さえも贈り物と貢ぎ物を納め、アラビヤ人は雄羊七千七百頭、雄やぎ七千七百頭を献上しました。
  • 詩篇 111:4 - だれが、主のあわれみと恵みを簡単に忘れるでしょう。
  • エレミヤ書 25:24 - アラビヤのすべての王、荒野の遊牧民のすべての王、
  • 詩篇 40:5 - ああ、神である主よ。 あなたは何度も大きな奇跡を見せてくださり、 いつも私たちのことを心に留めてくださっています。 ほかのだれに、こんなすばらしいことができるでしょう。 だれも比べものにはなりません。 あなたのすばらしいみわざは、 どんなに時間をかけても語り尽くせないのです。
  • ダニエル書 4:2 - いと高き神が、私に行われた不思議なことについて、 あなたがたすべてに知らせたい。
  • ダニエル書 4:3 - それは信じ難いほどの奇跡であった。 今こそ、この神の王国が永遠のものであることを、 私ははっきり知った。 その神の支配は永遠に変わらない。
  • 詩篇 26:7 - 感謝の歌を歌い、主の奇跡を人々に語り聞かせます。
  • テトスへの手紙 1:5 - ところで、あなたをクレテ島に残して来たのは、島の教会を強めるために、思う存分働いてもらいたかったからです。前もってお願いしておいたように、私の指示どおり、町ごとに牧師〔長老〕を任命してください。
  • 詩篇 96:3 - 栄光に輝く主を世界中に伝え、 神のお働きを話して聞かせましょう。
  • コリント人への手紙Ⅰ 12:28 - キリストは、ご自分の体である教会を形成する個々の部分として、人々を次のように任命されました。使徒、預言者、教師、奇跡を行う者、病気をいやす力のある者、人々を援助する者、人々の働きを管理する者、異言で話す者。
  • テトスへの手紙 1:12 - 彼らのことを、同じクレテ出身の預言者はこう言いました。「クレテ人はみな、うそつきで悪いけだもの。なまけ者で食いしんぼう。」
  • 詩篇 107:15 - すばらしい思いやりと恵みを かけていただいたことについて、 彼らが主を賛美しますように。
  • 出エジプト記 15:11 - 主のような神がほかにいるだろうか。主のようにすばらしく、聖なる方がほかにいるだろうか。奇跡を行われる主のようにたたえられ、恐れられる神がほかにいるだろうか。
  • コリント人への手紙Ⅰ 12:10 - そのほか、奇跡を行う力が与えられている人もあれば、預言や説教をする力をいただいている人もいます。また聖霊は、ある人には、「自分は神のことばを与えられている」と主張する人がほんとうに神の霊によって語っているかどうか、見分ける力を与えておられます。さらに、ある人には異言(今まで知らなかった特別なことば)で語る能力を与え、別の人にその異言を解き明かす能力を授けておられるのです。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - それに、クレテ人やアラビヤ人もいる。それがどうだ。それぞれの出身地のことばで、神のすばらしい奇跡の話を聞くとは……。」
  • 新标点和合本 - 克里特和阿拉伯人,都听见他们用我们的乡谈,讲说 神的大作为。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 包括犹太人和皈依犹太教的人, 克里特人和阿拉伯人,都听见他们用我们的乡谈讲论上帝的大作为。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 包括犹太人和皈依犹太教的人, 克里特人和阿拉伯人,都听见他们用我们的乡谈讲论 神的大作为。”
  • 当代译本 - 克里特人和阿拉伯人。我们都听见他们在用我们各自的语言诉说上帝的大能作为!”
  • 圣经新译本 - 克里特人以及阿拉伯人,都听见他们用我们的语言,讲说 神的大作为。”
  • 中文标准译本 - 包括犹太人和入犹太教的人;克里特人和阿拉伯人。我们都听见他们用我们的语言述说神伟大的作为!”
  • 现代标点和合本 - 克里特和阿拉伯人,都听见他们用我们的乡谈,讲说神的大作为!”
  • 和合本(拼音版) - 克里特和阿拉伯人,都听见他们用我们的乡谈,讲说上帝的大作为。”
  • New International Version - (both Jews and converts to Judaism); Cretans and Arabs—we hear them declaring the wonders of God in our own tongues!”
  • New International Reader's Version - Some of the visitors are Jews. Others have accepted the Jewish faith. Also, Cretans and Arabs are here. We hear all these people speaking about God’s wonders in our own languages!”
  • English Standard Version - both Jews and proselytes, Cretans and Arabians—we hear them telling in our own tongues the mighty works of God.”
  • New Living Translation - (both Jews and converts to Judaism), Cretans, and Arabs. And we all hear these people speaking in our own languages about the wonderful things God has done!”
  • Christian Standard Bible - Cretans and Arabs — we hear them declaring the magnificent acts of God in our own tongues.”
  • New American Standard Bible - Cretans and Arabs—we hear them speaking in our own tongues of the mighty deeds of God.”
  • New King James Version - Cretans and Arabs—we hear them speaking in our own tongues the wonderful works of God.”
  • Amplified Bible - Cretans and Arabs—we all hear them speaking in our [native] tongues about the mighty works of God!”
  • American Standard Version - Cretans and Arabians, we hear them speaking in our tongues the mighty works of God.
  • King James Version - Cretans and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God.
  • New English Translation - both Jews and proselytes, Cretans and Arabs – we hear them speaking in our own languages about the great deeds God has done!”
  • World English Bible - Cretans and Arabians: we hear them speaking in our languages the mighty works of God!”
  • 新標點和合本 - 克里特和阿拉伯人,都聽見他們用我們的鄉談,講說神的大作為。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 包括猶太人和皈依猶太教的人, 克里特人和阿拉伯人,都聽見他們用我們的鄉談講論上帝的大作為。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 包括猶太人和皈依猶太教的人, 克里特人和阿拉伯人,都聽見他們用我們的鄉談講論 神的大作為。」
  • 當代譯本 - 克里特人和阿拉伯人。我們都聽見他們在用我們各自的語言訴說上帝的大能作為!」
  • 聖經新譯本 - 克里特人以及阿拉伯人,都聽見他們用我們的語言,講說 神的大作為。”
  • 呂振中譯本 - 猶太 人和歸依 猶太 教的人、 革哩底 人和 亞拉伯 人、我們真地聽見他們是用我們自己的語言來講論上帝的大作為呀!』
  • 中文標準譯本 - 包括猶太人和入猶太教的人;克里特人和阿拉伯人。我們都聽見他們用我們的語言述說神偉大的作為!」
  • 現代標點和合本 - 克里特和阿拉伯人,都聽見他們用我們的鄉談,講說神的大作為!」
  • 文理和合譯本 - 革里底人、亞拉伯人、咸聞以己之方言、述上帝之大事焉、
  • 文理委辦譯本 - 又有革哩底 亞喇伯人、咸聽以我方言、述上帝大用焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基利提 人、與 亞拉伯 人、咸聽其以我各處方言、述天主之大用、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 尚有 革哩底   阿拉伯 諸方人士;而各聞以其鄉音、稱道天主宏猷!』
  • Nueva Versión Internacional - judíos y prosélitos; cretenses y árabes: ¡todos por igual los oímos proclamar en nuestra propia lengua las maravillas de Dios!»
  • 현대인의 성경 - 유대인과 유대교로 개종한 이방인들도 있으며 또 크레테 사람과 아라비아 사람도 있는데 우리가 다 하나님의 놀라운 일을 각자 우리 말로 듣고 있지 않는가!”
  • Новый Русский Перевод - иудеи и обращенные в иудаизм, критяне и арабы, и все мы слышим, как они говорят о великих делах Божьих на наших языках!
  • Восточный перевод - критяне и арабы. И все мы слышим, как они говорят о великих делах Всевышнего на наших языках!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - критяне и арабы. И все мы слышим, как они говорят о великих делах Аллаха на наших языках!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - критяне и арабы. И все мы слышим, как они говорят о великих делах Всевышнего на наших языках!
  • La Bible du Semeur 2015 - nous venons de la Crète ou de l’Arabie, et pourtant chacun de nous les entend parler dans sa propre langue des choses merveilleuses que Dieu a accomplies !
  • Nestle Aland 28 - Ἰουδαῖοί τε καὶ προσήλυτοι, Κρῆτες καὶ Ἄραβες, ἀκούομεν λαλούντων αὐτῶν ταῖς ἡμετέραις γλώσσαις τὰ μεγαλεῖα τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ἰουδαῖοί τε καὶ προσήλυτοι, Κρῆτες καὶ Ἄραβες— ἀκούομεν λαλούντων αὐτῶν, ταῖς ἡμετέραις γλώσσαις, τὰ μεγαλεῖα τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - tanto judeus como convertidos ao judaísmo; cretenses e árabes. Nós os ouvimos declarar as maravilhas de Deus em nossa própria língua!”
  • Hoffnung für alle - Wir sind Juden oder Anhänger des jüdischen Glaubens, Kreter und Araber. Doch jeder von uns hört diese Menschen in seiner eigenen Sprache von Gottes großen Taten reden!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - (cả người Do Thái và người nước ngoài theo đạo Do Thái), người Cơ-rết và A-rập. Tất cả chúng ta đều nghe họ dùng ngôn ngữ của chúng ta để nói về những việc kỳ diệu Đức Chúa Trời đã thực hiện!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (ทั้งชาวยิวกับผู้เข้าจารีตยิว) ชาวเกาะครีต และชาวอาหรับ พวกเราได้ยินเขาประกาศความอัศจรรย์ของพระเจ้าด้วยภาษาของเราเอง!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อีก​ทั้ง​ชาว​เกาะ​ครีต​และ​ชาว​อาระเบีย​ด้วย พวก​เรา​ได้ยิน​คน​เหล่า​นั้น กล่าว​ถึง​สิ่ง​มหัศจรรย์​ของ​พระ​เจ้า​ใน​ภาษา​ของ​เรา​เอง”
  • ガラテヤ人への手紙 1:17 - また、以前から使徒に任命されていた人々の意見を聞くために、エルサレムに上ろうともしませんでした。アラビヤの荒野に行き、それからダマスコの町に戻ったのです。
  • エレミヤ書 3:2 - ほかの神々を拝む姦淫の罪で汚れていない所は、 国中どこにもない。 おまえたちは売春婦のように道ばたに座り込み、 相手が来るのを待っている。 荒野のベドウィン族のように、 たった一人で座っている。 おまえたちは、赦しがたい淫行の罪で 地を汚してしまった。
  • へブル人への手紙 2:4 - 神は、この救いのことばの真実を、多くのしるしと不思議と奇跡によって示し、聖霊が信じる者に与えてくださる賜物によって、はっきり証明されました。神は、この賜物を私たち一人一人に下さったのです。
  • イザヤ書 21:13 - これは、アラビヤについての神のことばです。 「デダンから来た隊商よ、 アラビヤ砂漠に身を隠しなさい。
  • 列王記Ⅰ 10:15 - そのほか、アラビヤおよびその隣接地域からの貿易で得た税収や利益も莫大でした。
  • 詩篇 107:21 - これほどすばらしい恵みを頂いたことについて、 彼らが主を賛美しますように。
  • イザヤ書 13:20 - バビロンは二度と立ち上がれず、 永久に人が住みつかない。 遊牧の民でさえ、そこにテントを張らず、 羊飼いも、そこでは羊の群れを休ませない。
  • 詩篇 78:4 - この真実の解き明かしを聞いたなら、 あなたがたもまた、 栄光に輝く主のわざを子どもたちに説明し、 そのめざましい奇跡を語り伝えてほしい。
  • 詩篇 107:8 - 主が優しい心づかいを示し、 すばらしいことをしてくださったかを知って、 彼らが主を賛美しますように。
  • 使徒の働き 27:7 - 数日の間たいへんな航海を続け、ようやくクニドはもう目と鼻の先という所まで来ましたが、風があまりに強くなったので、サルモネ港の沖を通り、クレテの島陰を進みました。ひどい風に苦労しながら、島の南岸をゆっくり進んで、やっとのことでラサヤ近くの「良い港」と呼ばれる所にたどり着きました。
  • 詩篇 136:4 - すばらしい奇跡をなさる、 ただひとりのお方をほめたたえなさい。 その恵みは絶えることがありません。
  • 歴代誌Ⅱ 26:7 - 神はペリシテ人との戦いだけでなく、グル・バアルのアラビヤ人との戦い、メウニム人との戦いでもウジヤ王を助けました。
  • イザヤ書 28:29 - 全能の主はすぐれた教師であり、 農夫に知恵を授けるのです。
  • ヨブ 記 9:10 - ほかにも、目をみはるような奇跡はいっぱいある。 あまりに多くて数えきれないほどだ。
  • イザヤ書 25:1 - 主よ、私はあなたをあがめ、御名をたたえます。 あなたは私の神であり、 すばらしいことをする方だからです。 あなたはずっと昔から計画しておられたことを、 そのとおり実現しました。
  • 詩篇 71:17 - ああ、子どもの時から私を助けてくださった神よ。 私は機会あるごとに、あなたのすばらしいわざを、 人々に伝えてきました。
  • 詩篇 89:5 - ああ主よ。天はあなたの奇跡をたたえ、 御使いたちは、あなたの真実をたたえます。
  • 使徒の働き 27:12 - その上、この「良い港」は吹きさらしの場所で、冬を越すには適していないこともあって、大部分の船員も、海岸に沿ってピニクスまで行き、そこで冬を過ごしたほうがいいと主張しました。ピニクスは北西と南西だけが入り口になっている良港でした。
  • 詩篇 77:11 - ずっと昔、主のなさった多くの奇跡を思い起こします。
  • 歴代誌Ⅱ 17:11 - ペリシテ人さえも贈り物と貢ぎ物を納め、アラビヤ人は雄羊七千七百頭、雄やぎ七千七百頭を献上しました。
  • 詩篇 111:4 - だれが、主のあわれみと恵みを簡単に忘れるでしょう。
  • エレミヤ書 25:24 - アラビヤのすべての王、荒野の遊牧民のすべての王、
  • 詩篇 40:5 - ああ、神である主よ。 あなたは何度も大きな奇跡を見せてくださり、 いつも私たちのことを心に留めてくださっています。 ほかのだれに、こんなすばらしいことができるでしょう。 だれも比べものにはなりません。 あなたのすばらしいみわざは、 どんなに時間をかけても語り尽くせないのです。
  • ダニエル書 4:2 - いと高き神が、私に行われた不思議なことについて、 あなたがたすべてに知らせたい。
  • ダニエル書 4:3 - それは信じ難いほどの奇跡であった。 今こそ、この神の王国が永遠のものであることを、 私ははっきり知った。 その神の支配は永遠に変わらない。
  • 詩篇 26:7 - 感謝の歌を歌い、主の奇跡を人々に語り聞かせます。
  • テトスへの手紙 1:5 - ところで、あなたをクレテ島に残して来たのは、島の教会を強めるために、思う存分働いてもらいたかったからです。前もってお願いしておいたように、私の指示どおり、町ごとに牧師〔長老〕を任命してください。
  • 詩篇 96:3 - 栄光に輝く主を世界中に伝え、 神のお働きを話して聞かせましょう。
  • コリント人への手紙Ⅰ 12:28 - キリストは、ご自分の体である教会を形成する個々の部分として、人々を次のように任命されました。使徒、預言者、教師、奇跡を行う者、病気をいやす力のある者、人々を援助する者、人々の働きを管理する者、異言で話す者。
  • テトスへの手紙 1:12 - 彼らのことを、同じクレテ出身の預言者はこう言いました。「クレテ人はみな、うそつきで悪いけだもの。なまけ者で食いしんぼう。」
  • 詩篇 107:15 - すばらしい思いやりと恵みを かけていただいたことについて、 彼らが主を賛美しますように。
  • 出エジプト記 15:11 - 主のような神がほかにいるだろうか。主のようにすばらしく、聖なる方がほかにいるだろうか。奇跡を行われる主のようにたたえられ、恐れられる神がほかにいるだろうか。
  • コリント人への手紙Ⅰ 12:10 - そのほか、奇跡を行う力が与えられている人もあれば、預言や説教をする力をいただいている人もいます。また聖霊は、ある人には、「自分は神のことばを与えられている」と主張する人がほんとうに神の霊によって語っているかどうか、見分ける力を与えておられます。さらに、ある人には異言(今まで知らなかった特別なことば)で語る能力を与え、別の人にその異言を解き明かす能力を授けておられるのです。
圣经
资源
计划
奉献