Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:13 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그러나 어떤 사람들은 “잔뜩 술에 취했군!” 하며 제자들을 조롱하였다.
  • 新标点和合本 - 还有人讥诮说:“他们无非是新酒灌满了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 还有人讥诮,说:“他们是灌满了新酒吧!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 还有人讥诮,说:“他们是灌满了新酒吧!”
  • 当代译本 - 有些人就讥笑说:“他们不过是被新酒灌醉了!”
  • 圣经新译本 - 另有些人讥笑说:“他们是给新酒灌醉了。”
  • 中文标准译本 - 可是另有些人嘲笑说:“他们被新酒灌醉了!”
  • 现代标点和合本 - 还有人讥诮说:“他们无非是新酒灌满了!”
  • 和合本(拼音版) - 还有人讥诮说:“他们无非是新酒灌满了。”
  • New International Version - Some, however, made fun of them and said, “They have had too much wine.”
  • New International Reader's Version - But some people in the crowd made fun of the believers. “They’ve had too much wine!” they said.
  • English Standard Version - But others mocking said, “They are filled with new wine.”
  • New Living Translation - But others in the crowd ridiculed them, saying, “They’re just drunk, that’s all!”
  • The Message - Others joked, “They’re drunk on cheap wine.”
  • Christian Standard Bible - But some sneered and said, “They’re drunk on new wine.”
  • New American Standard Bible - But others were jeering and saying, “They are full of sweet wine!”
  • New King James Version - Others mocking said, “They are full of new wine.”
  • Amplified Bible - But others were laughing and joking and ridiculing them, saying, “They are full of sweet wine and are drunk!”
  • American Standard Version - But others mocking said, They are filled with new wine.
  • King James Version - Others mocking said, These men are full of new wine.
  • New English Translation - But others jeered at the speakers, saying, “They are drunk on new wine!”
  • World English Bible - Others, mocking, said, “They are filled with new wine.”
  • 新標點和合本 - 還有人譏誚說:「他們無非是新酒灌滿了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 還有人譏誚,說:「他們是灌滿了新酒吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 還有人譏誚,說:「他們是灌滿了新酒吧!」
  • 當代譯本 - 有些人就譏笑說:「他們不過是被新酒灌醉了!」
  • 聖經新譯本 - 另有些人譏笑說:“他們是給新酒灌醉了。”
  • 呂振中譯本 - 另有人則譏刺着說:『他們只是灌滿着新酒罷了。』
  • 中文標準譯本 - 可是另有些人嘲笑說:「他們被新酒灌醉了!」
  • 現代標點和合本 - 還有人譏誚說:「他們無非是新酒灌滿了!」
  • 文理和合譯本 - 或戲之曰、彼酣於新酒耳、○
  • 文理委辦譯本 - 有戲之曰、此人酣酒耳、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有戲之曰、此人酣醉 酣醉原文作充以新酒 耳、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 或戲之曰:『飽酣新酒耳!』
  • Nueva Versión Internacional - Otros se burlaban y decían: «Lo que pasa es que están borrachos».
  • Новый Русский Перевод - Некоторые же посмеивались: – Они напились молодого вина!
  • Восточный перевод - Некоторые же посмеивались: – Они напились молодого вина!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторые же посмеивались: – Они напились молодого вина!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторые же посмеивались: – Они напились молодого вина!
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais d’autres tournaient la chose en ridicule : « C’est le vin doux, disaient-ils. Ils ont trop bu ! »
  • リビングバイブル - しかし中には、「何、彼らは酔っぱらっているだけさ」と、あざける者たちもいました。
  • Nestle Aland 28 - ἕτεροι δὲ διαχλευάζοντες ἔλεγον ὅτι γλεύκους μεμεστωμένοι εἰσίν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἕτεροι δὲ διαχλευάζοντες ἔλεγον, ὅτι γλεύκους μεμεστωμένοι εἰσίν.
  • Nova Versão Internacional - Alguns outros, todavia, zombavam e diziam: “Eles beberam vinho demais”.
  • Hoffnung für alle - Einige aber spotteten: »Die haben doch nur zu viel getrunken!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng có người lại chế giễu: “Họ say rượu đó!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่บางคนก็ล้อเลียนพวกเขาว่า “พวกนั้นดื่มเหล้าองุ่น มากเกินไป”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​มี​บาง​คน​ที่​ได้​ล้อเลียน​และ​พูด​ว่า “พวก​เขา​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​มาก​เกิน​ไป”
交叉引用
  • 사무엘상 1:14 - 그녀를 꾸짖었다. “언제까지 술주정만 하고 있을 작정이오? 당장 술을 끊으시오!”
  • 사도행전 2:15 - 지금 시각은 아침 9시밖에 되지 않았습니다. 여러분이 생각하는 것처럼 이 사람들은 술에 취한 것이 아닙니다.
  • 스가랴 9:17 - 그들의 매력과 아름다움이 얼마나 크겠는가! 곡식과 새 포도주가 풍부하므로 젊은 남녀가 다 건강할 것이다.
  • 욥기 32:19 - 내가 이대로 있다가는 내 가슴이 봉해 놓은 포도주나 새 가죽 부대처럼 터져 버리고 말 것 같소.
  • 이사야 25:6 - 이 곳 시온산에서 세계의 모든 민족을 위해 전능하신 여호와께서 가장 맛있는 포도주와 음식으로 잔치를 베푸실 것이며
  • 에베소서 5:18 - 술 취하지 마십시오. 이것 때문에 방탕하게 됩니다. 오히려 여러분은 성령으로 충만하십시오.
  • 아가 7:9 - 그대의 입술은 제일 좋은 포도주처럼 달콤하구려. (여자) 이 포도주가 내 사랑하는 님의 입술로 부드럽게 흘러들어가기를 원하노라.
  • 스가랴 9:15 - 전능하신 여호와께서 자기 백성을 보호하실 것이다. 그들이 자기 원수들을 멸망시키고 발로 짓밟고 술 취한 사람처럼 함성을 지르며 그 원수들을 무자비하게 죽일 것이니 그들의 피가 제물의 피처럼 흘러 제단 모퉁이를 적시듯 땅을 적실 것이다.
  • 스가랴 10:7 - 이스라엘 백성은 용사와 같을 것이며 그들의 마음이 포도주를 마신 것같이 기쁠 것이요 그들의 자녀들도 그것을 보고 기뻐하며 나 여호와가 행한 일로 즐거워할 것이다.
  • 고린도전서 14:23 - 만일 온 교회가 모여서 모두 방언을 하고 있을 때 그것을 모르는 사람들이나 불신자들이 들어와서 여러분을 보면 미쳤다고 하지 않겠습니까?
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그러나 어떤 사람들은 “잔뜩 술에 취했군!” 하며 제자들을 조롱하였다.
  • 新标点和合本 - 还有人讥诮说:“他们无非是新酒灌满了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 还有人讥诮,说:“他们是灌满了新酒吧!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 还有人讥诮,说:“他们是灌满了新酒吧!”
  • 当代译本 - 有些人就讥笑说:“他们不过是被新酒灌醉了!”
  • 圣经新译本 - 另有些人讥笑说:“他们是给新酒灌醉了。”
  • 中文标准译本 - 可是另有些人嘲笑说:“他们被新酒灌醉了!”
  • 现代标点和合本 - 还有人讥诮说:“他们无非是新酒灌满了!”
  • 和合本(拼音版) - 还有人讥诮说:“他们无非是新酒灌满了。”
  • New International Version - Some, however, made fun of them and said, “They have had too much wine.”
  • New International Reader's Version - But some people in the crowd made fun of the believers. “They’ve had too much wine!” they said.
  • English Standard Version - But others mocking said, “They are filled with new wine.”
  • New Living Translation - But others in the crowd ridiculed them, saying, “They’re just drunk, that’s all!”
  • The Message - Others joked, “They’re drunk on cheap wine.”
  • Christian Standard Bible - But some sneered and said, “They’re drunk on new wine.”
  • New American Standard Bible - But others were jeering and saying, “They are full of sweet wine!”
  • New King James Version - Others mocking said, “They are full of new wine.”
  • Amplified Bible - But others were laughing and joking and ridiculing them, saying, “They are full of sweet wine and are drunk!”
  • American Standard Version - But others mocking said, They are filled with new wine.
  • King James Version - Others mocking said, These men are full of new wine.
  • New English Translation - But others jeered at the speakers, saying, “They are drunk on new wine!”
  • World English Bible - Others, mocking, said, “They are filled with new wine.”
  • 新標點和合本 - 還有人譏誚說:「他們無非是新酒灌滿了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 還有人譏誚,說:「他們是灌滿了新酒吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 還有人譏誚,說:「他們是灌滿了新酒吧!」
  • 當代譯本 - 有些人就譏笑說:「他們不過是被新酒灌醉了!」
  • 聖經新譯本 - 另有些人譏笑說:“他們是給新酒灌醉了。”
  • 呂振中譯本 - 另有人則譏刺着說:『他們只是灌滿着新酒罷了。』
  • 中文標準譯本 - 可是另有些人嘲笑說:「他們被新酒灌醉了!」
  • 現代標點和合本 - 還有人譏誚說:「他們無非是新酒灌滿了!」
  • 文理和合譯本 - 或戲之曰、彼酣於新酒耳、○
  • 文理委辦譯本 - 有戲之曰、此人酣酒耳、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有戲之曰、此人酣醉 酣醉原文作充以新酒 耳、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 或戲之曰:『飽酣新酒耳!』
  • Nueva Versión Internacional - Otros se burlaban y decían: «Lo que pasa es que están borrachos».
  • Новый Русский Перевод - Некоторые же посмеивались: – Они напились молодого вина!
  • Восточный перевод - Некоторые же посмеивались: – Они напились молодого вина!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторые же посмеивались: – Они напились молодого вина!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторые же посмеивались: – Они напились молодого вина!
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais d’autres tournaient la chose en ridicule : « C’est le vin doux, disaient-ils. Ils ont trop bu ! »
  • リビングバイブル - しかし中には、「何、彼らは酔っぱらっているだけさ」と、あざける者たちもいました。
  • Nestle Aland 28 - ἕτεροι δὲ διαχλευάζοντες ἔλεγον ὅτι γλεύκους μεμεστωμένοι εἰσίν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἕτεροι δὲ διαχλευάζοντες ἔλεγον, ὅτι γλεύκους μεμεστωμένοι εἰσίν.
  • Nova Versão Internacional - Alguns outros, todavia, zombavam e diziam: “Eles beberam vinho demais”.
  • Hoffnung für alle - Einige aber spotteten: »Die haben doch nur zu viel getrunken!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng có người lại chế giễu: “Họ say rượu đó!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่บางคนก็ล้อเลียนพวกเขาว่า “พวกนั้นดื่มเหล้าองุ่น มากเกินไป”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​มี​บาง​คน​ที่​ได้​ล้อเลียน​และ​พูด​ว่า “พวก​เขา​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​มาก​เกิน​ไป”
  • 사무엘상 1:14 - 그녀를 꾸짖었다. “언제까지 술주정만 하고 있을 작정이오? 당장 술을 끊으시오!”
  • 사도행전 2:15 - 지금 시각은 아침 9시밖에 되지 않았습니다. 여러분이 생각하는 것처럼 이 사람들은 술에 취한 것이 아닙니다.
  • 스가랴 9:17 - 그들의 매력과 아름다움이 얼마나 크겠는가! 곡식과 새 포도주가 풍부하므로 젊은 남녀가 다 건강할 것이다.
  • 욥기 32:19 - 내가 이대로 있다가는 내 가슴이 봉해 놓은 포도주나 새 가죽 부대처럼 터져 버리고 말 것 같소.
  • 이사야 25:6 - 이 곳 시온산에서 세계의 모든 민족을 위해 전능하신 여호와께서 가장 맛있는 포도주와 음식으로 잔치를 베푸실 것이며
  • 에베소서 5:18 - 술 취하지 마십시오. 이것 때문에 방탕하게 됩니다. 오히려 여러분은 성령으로 충만하십시오.
  • 아가 7:9 - 그대의 입술은 제일 좋은 포도주처럼 달콤하구려. (여자) 이 포도주가 내 사랑하는 님의 입술로 부드럽게 흘러들어가기를 원하노라.
  • 스가랴 9:15 - 전능하신 여호와께서 자기 백성을 보호하실 것이다. 그들이 자기 원수들을 멸망시키고 발로 짓밟고 술 취한 사람처럼 함성을 지르며 그 원수들을 무자비하게 죽일 것이니 그들의 피가 제물의 피처럼 흘러 제단 모퉁이를 적시듯 땅을 적실 것이다.
  • 스가랴 10:7 - 이스라엘 백성은 용사와 같을 것이며 그들의 마음이 포도주를 마신 것같이 기쁠 것이요 그들의 자녀들도 그것을 보고 기뻐하며 나 여호와가 행한 일로 즐거워할 것이다.
  • 고린도전서 14:23 - 만일 온 교회가 모여서 모두 방언을 하고 있을 때 그것을 모르는 사람들이나 불신자들이 들어와서 여러분을 보면 미쳤다고 하지 않겠습니까?
圣经
资源
计划
奉献