逐节对照
- New International Version - Some, however, made fun of them and said, “They have had too much wine.”
- 新标点和合本 - 还有人讥诮说:“他们无非是新酒灌满了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 还有人讥诮,说:“他们是灌满了新酒吧!”
- 和合本2010(神版-简体) - 还有人讥诮,说:“他们是灌满了新酒吧!”
- 当代译本 - 有些人就讥笑说:“他们不过是被新酒灌醉了!”
- 圣经新译本 - 另有些人讥笑说:“他们是给新酒灌醉了。”
- 中文标准译本 - 可是另有些人嘲笑说:“他们被新酒灌醉了!”
- 现代标点和合本 - 还有人讥诮说:“他们无非是新酒灌满了!”
- 和合本(拼音版) - 还有人讥诮说:“他们无非是新酒灌满了。”
- New International Reader's Version - But some people in the crowd made fun of the believers. “They’ve had too much wine!” they said.
- English Standard Version - But others mocking said, “They are filled with new wine.”
- New Living Translation - But others in the crowd ridiculed them, saying, “They’re just drunk, that’s all!”
- The Message - Others joked, “They’re drunk on cheap wine.”
- Christian Standard Bible - But some sneered and said, “They’re drunk on new wine.”
- New American Standard Bible - But others were jeering and saying, “They are full of sweet wine!”
- New King James Version - Others mocking said, “They are full of new wine.”
- Amplified Bible - But others were laughing and joking and ridiculing them, saying, “They are full of sweet wine and are drunk!”
- American Standard Version - But others mocking said, They are filled with new wine.
- King James Version - Others mocking said, These men are full of new wine.
- New English Translation - But others jeered at the speakers, saying, “They are drunk on new wine!”
- World English Bible - Others, mocking, said, “They are filled with new wine.”
- 新標點和合本 - 還有人譏誚說:「他們無非是新酒灌滿了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 還有人譏誚,說:「他們是灌滿了新酒吧!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 還有人譏誚,說:「他們是灌滿了新酒吧!」
- 當代譯本 - 有些人就譏笑說:「他們不過是被新酒灌醉了!」
- 聖經新譯本 - 另有些人譏笑說:“他們是給新酒灌醉了。”
- 呂振中譯本 - 另有人則譏刺着說:『他們只是灌滿着新酒罷了。』
- 中文標準譯本 - 可是另有些人嘲笑說:「他們被新酒灌醉了!」
- 現代標點和合本 - 還有人譏誚說:「他們無非是新酒灌滿了!」
- 文理和合譯本 - 或戲之曰、彼酣於新酒耳、○
- 文理委辦譯本 - 有戲之曰、此人酣酒耳、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有戲之曰、此人酣醉 酣醉原文作充以新酒 耳、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 或戲之曰:『飽酣新酒耳!』
- Nueva Versión Internacional - Otros se burlaban y decían: «Lo que pasa es que están borrachos».
- 현대인의 성경 - 그러나 어떤 사람들은 “잔뜩 술에 취했군!” 하며 제자들을 조롱하였다.
- Новый Русский Перевод - Некоторые же посмеивались: – Они напились молодого вина!
- Восточный перевод - Некоторые же посмеивались: – Они напились молодого вина!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторые же посмеивались: – Они напились молодого вина!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторые же посмеивались: – Они напились молодого вина!
- La Bible du Semeur 2015 - Mais d’autres tournaient la chose en ridicule : « C’est le vin doux, disaient-ils. Ils ont trop bu ! »
- リビングバイブル - しかし中には、「何、彼らは酔っぱらっているだけさ」と、あざける者たちもいました。
- Nestle Aland 28 - ἕτεροι δὲ διαχλευάζοντες ἔλεγον ὅτι γλεύκους μεμεστωμένοι εἰσίν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἕτεροι δὲ διαχλευάζοντες ἔλεγον, ὅτι γλεύκους μεμεστωμένοι εἰσίν.
- Nova Versão Internacional - Alguns outros, todavia, zombavam e diziam: “Eles beberam vinho demais”.
- Hoffnung für alle - Einige aber spotteten: »Die haben doch nur zu viel getrunken!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng có người lại chế giễu: “Họ say rượu đó!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่บางคนก็ล้อเลียนพวกเขาว่า “พวกนั้นดื่มเหล้าองุ่น มากเกินไป”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่มีบางคนที่ได้ล้อเลียนและพูดว่า “พวกเขาดื่มเหล้าองุ่นมากเกินไป”
交叉引用
- 1 Samuel 1:14 - and said to her, “How long are you going to stay drunk? Put away your wine.”
- Acts 2:15 - These people are not drunk, as you suppose. It’s only nine in the morning!
- Zechariah 9:17 - How attractive and beautiful they will be! Grain will make the young men thrive, and new wine the young women.
- Job 32:19 - inside I am like bottled-up wine, like new wineskins ready to burst.
- Isaiah 25:6 - On this mountain the Lord Almighty will prepare a feast of rich food for all peoples, a banquet of aged wine— the best of meats and the finest of wines.
- Ephesians 5:18 - Do not get drunk on wine, which leads to debauchery. Instead, be filled with the Spirit,
- Song of Songs 7:9 - and your mouth like the best wine. May the wine go straight to my beloved, flowing gently over lips and teeth.
- Zechariah 9:15 - and the Lord Almighty will shield them. They will destroy and overcome with slingstones. They will drink and roar as with wine; they will be full like a bowl used for sprinkling the corners of the altar.
- Zechariah 10:7 - The Ephraimites will become like warriors, and their hearts will be glad as with wine. Their children will see it and be joyful; their hearts will rejoice in the Lord.
- 1 Corinthians 14:23 - So if the whole church comes together and everyone speaks in tongues, and inquirers or unbelievers come in, will they not say that you are out of your mind?