逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทันใดนั้นก็มีเสียงจากฟ้าสวรรค์เหมือนเสียงพายุกล้าดังก้องไปทั่วทั้งบ้านที่เขานั่งอยู่
- 新标点和合本 - 忽然,从天上有响声下来,好像一阵大风吹过,充满了他们所坐的屋子,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 忽然,有响声从天上下来,好像一阵大风吹过,充满了他们所坐的整座屋子;
- 和合本2010(神版-简体) - 忽然,有响声从天上下来,好像一阵大风吹过,充满了他们所坐的整座屋子;
- 当代译本 - 忽然,天上发出一阵响声,好像狂风呼啸而过,充满了他们所在的房子,
- 圣经新译本 - 忽然有一阵好像强风吹过的响声,从天而来,充满了他们坐在里面的整间屋子。
- 中文标准译本 - 突然,有响声从天上下来,好像狂风吹过,充满了他们所坐的整个房子,
- 现代标点和合本 - 忽然,从天上有响声下来,好像一阵大风吹过,充满了他们所坐的屋子;
- 和合本(拼音版) - 忽然,从天上有响声下来,好像一阵大风吹过,充满了他们所坐的屋子;
- New International Version - Suddenly a sound like the blowing of a violent wind came from heaven and filled the whole house where they were sitting.
- New International Reader's Version - Suddenly a sound came from heaven. It was like a strong wind blowing. It filled the whole house where they were sitting.
- English Standard Version - And suddenly there came from heaven a sound like a mighty rushing wind, and it filled the entire house where they were sitting.
- New Living Translation - Suddenly, there was a sound from heaven like the roaring of a mighty windstorm, and it filled the house where they were sitting.
- Christian Standard Bible - Suddenly a sound like that of a violent rushing wind came from heaven, and it filled the whole house where they were staying.
- New American Standard Bible - And suddenly a noise like a violent rushing wind came from heaven, and it filled the whole house where they were sitting.
- New King James Version - And suddenly there came a sound from heaven, as of a rushing mighty wind, and it filled the whole house where they were sitting.
- Amplified Bible - and suddenly a sound came from heaven like a rushing violent wind, and it filled the whole house where they were sitting.
- American Standard Version - And suddenly there came from heaven a sound as of the rushing of a mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.
- King James Version - And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.
- New English Translation - Suddenly a sound like a violent wind blowing came from heaven and filled the entire house where they were sitting.
- World English Bible - Suddenly there came from the sky a sound like the rushing of a mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.
- 新標點和合本 - 忽然,從天上有響聲下來,好像一陣大風吹過,充滿了他們所坐的屋子,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 忽然,有響聲從天上下來,好像一陣大風吹過,充滿了他們所坐的整座屋子;
- 和合本2010(神版-繁體) - 忽然,有響聲從天上下來,好像一陣大風吹過,充滿了他們所坐的整座屋子;
- 當代譯本 - 忽然,天上發出一陣響聲,好像狂風呼嘯而過,充滿了他們所在的房子,
- 聖經新譯本 - 忽然有一陣好像強風吹過的響聲,從天而來,充滿了他們坐在裡面的整間屋子。
- 呂振中譯本 - 驀然間有響聲從天上來、像猛烈的風 颳着的 響聲 ,充滿了他們所坐的整個屋子。
- 中文標準譯本 - 突然,有響聲從天上下來,好像狂風吹過,充滿了他們所坐的整個房子,
- 現代標點和合本 - 忽然,從天上有響聲下來,好像一陣大風吹過,充滿了他們所坐的屋子;
- 文理和合譯本 - 忽有聲自天如烈風衝突、充乎所坐之室、
- 文理委辦譯本 - 忽自天有聲、如奮迅之風、充滿坐室、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 忽自天有聲、如烈風迅吹、充滿所坐之室、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 忽有聲來自天上、若大風之驟至、充乎全室;
- Nueva Versión Internacional - De repente, vino del cielo un ruido como el de una violenta ráfaga de viento y llenó toda la casa donde estaban reunidos.
- 현대인의 성경 - 그런데 갑자기 하늘에서 강한 바람이 세차게 부는 것 같은 소리가 나더니 그들이 앉아 있던 온 집 안을 가득 채웠다.
- Новый Русский Перевод - Вдруг с небес послышался звук, напоминающий шум ураганного ветра, который заполнил весь дом, где они сидели.
- Восточный перевод - Вдруг с небес послышался звук, напоминающий шум ураганного ветра, который заполнил весь дом, где они сидели.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вдруг с небес послышался звук, напоминающий шум ураганного ветра, который заполнил весь дом, где они сидели.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вдруг с небес послышался звук, напоминающий шум ураганного ветра, который заполнил весь дом, где они сидели.
- La Bible du Semeur 2015 - Tout à coup, un grand bruit survint du ciel : c’était comme si un violent coup de vent s’abattait sur eux et remplissait toute la maison où ils se trouvaient assis.
- リビングバイブル - 突然、天からものすごい音がしました。まるで、激しい風が吹きつけるような音です。それが、家全体にごうごうと響き渡ったのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐγένετο ἄφνω ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἦχος ὥσπερ φερομένης πνοῆς βιαίας καὶ ἐπλήρωσεν ὅλον τὸν οἶκον οὗ ἦσαν καθήμενοι
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐγένετο ἄφνω ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἦχος, ὥσπερ φερομένης πνοῆς βιαίας, καὶ ἐπλήρωσεν ὅλον τὸν οἶκον οὗ ἦσαν καθήμενοι.
- Nova Versão Internacional - De repente veio do céu um som, como de um vento muito forte, e encheu toda a casa na qual estavam assentados.
- Hoffnung für alle - Plötzlich kam vom Himmel her ein Brausen wie von einem gewaltigen Sturm und erfüllte das ganze Haus, in dem sie sich versammelt hatten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thình lình, có tiếng động từ trời như luồng gió mạnh thổi vào đầy nhà.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในทันใดนั้นมีเสียงเหมือนลมพัดกล้าจากฟ้าสวรรค์ ดังก้องทั่วบ้านที่พวกเขากำลังนั่งกันอยู่
交叉引用
- ลูกา 2:13 - ทันใดนั้นมีชาวสวรรค์หมู่ใหญ่มาปรากฏพร้อมกับทูตสวรรค์องค์นั้นร่วมกันสรรเสริญพระเจ้าและกล่าวว่า
- เพลงโซโลมอน 4:16 - ตื่นเถิด ลมเหนือ มาเถิด ลมใต้! พัดโชยอุทยานของฉัน พัดพากลิ่นหอมของมันให้ขจรขจาย ขอให้ที่รักของดิฉันเข้ามาในสวนของเขา และลิ้มรสผลโอชะที่สุดในนั้นเถิด
- มาลาคี 3:1 - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า “ดูเถิด เราจะส่งทูตของเรามาเตรียมทางให้เราล่วงหน้า แล้วทันใดนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าที่เจ้าแสวงหาจะมายังพระวิหารของพระองค์ ทูตแห่งพันธสัญญาที่เจ้าปรารถนานั้นจะมา”
- เอเสเคียล 37:9 - แล้วพระองค์ตรัสแก่ข้าพเจ้าว่า “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงเผยพระวจนะแก่ลมปราณ จงกล่าวว่า ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า ลมปราณเอ๋ย จงมาจากลมทั้งสี่ทิศ และเข้าสู่ร่างที่ถูกสังหารเหล่านี้เพื่อพวกเขาจะมีชีวิต’ ”
- เอเสเคียล 37:10 - ข้าพเจ้าจึงเผยพระวจนะตามที่พระองค์ตรัสสั่ง แล้วลมปราณก็เข้าสู่ร่างเหล่านั้น พวกเขาจึงมีชีวิต ลุกขึ้นยืน และกลายเป็นกองทัพใหญ่
- เอเสเคียล 3:12 - แล้วพระวิญญาณทรงยกข้าพเจ้าขึ้น และข้าพเจ้าได้ยินเสียงกระหึ่มจากทางด้านหลังของข้าพเจ้าว่า “ขอพระเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นที่สรรเสริญยกย่องในที่ประทับของพระองค์!”
- เอเสเคียล 3:13 - มีเสียงปีกกระทบกันของสิ่งมีชีวิตทั้งสี่นั้น และเสียงวงล้อที่อยู่ข้างตัวดังกระหึ่ม
- กิจการของอัครทูต 16:25 - ราวเที่ยงคืนเปาโลกับสิลาสกำลังอธิษฐานและร้องเพลงสรรเสริญพระเจ้าและนักโทษอื่นๆ ฟังอยู่
- กิจการของอัครทูต 16:26 - ทันใดนั้นเกิดแผ่นดินไหวใหญ่จนฐานรากของคุกสั่นคลอน ประตูคุกทุกบานเปิดออกทันทีและโซ่ตรวนหลุดจากทุกคน
- อิสยาห์ 65:24 - ก่อนที่เขาร้องเรียก เราจะตอบ ขณะที่เขาพูดอยู่ เราจะฟัง
- 1พงศ์กษัตริย์ 19:11 - พระองค์ตรัสว่า “จงออกไปยืนต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าบนภูเขา เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้ากำลังจะเสด็จผ่าน” แล้วมีลมพายุกล้าพัดปะทะภูเขาอย่างรุนแรง ทำให้หินแตกเป็นเสี่ยงๆ ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ประทับอยู่ในลมนั้น หลังพายุก็เกิดแผ่นดินไหว แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ประทับอยู่ในแผ่นดินไหวนั้น
- ยอห์น 3:8 - ลมพัดไปที่ไหนก็ได้ตามใจชอบ ท่านได้ยินเสียงลม แต่ท่านไม่อาจบอกว่าลมมาจากไหนหรือจะไปที่ไหน ทุกคนที่เกิดจากพระวิญญาณก็เช่นกัน”
- สดุดี 18:10 - พระองค์ทรงประทับเหนือเครูบและทะยานมา เสด็จมาด้วยปีกแห่งกระแสลม
- กิจการของอัครทูต 4:31 - หลังจากพวกเขาอธิษฐานจบสถานที่ซึ่งพวกเขาประชุมกันอยู่นั้นก็สะเทือนสะท้านและพวกเขาล้วนเปี่ยมด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์และกล่าวพระวจนะของพระเจ้าด้วยใจกล้า