Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:21 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그러나 누구든지 주의 이름을 부르는 사람은 구원을 받을 것이다.’
  • 新标点和合本 - 到那时候, 凡求告主名的,就必得救。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,凡求告主名的都必得救。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,凡求告主名的都必得救。’
  • 当代译本 - 那时,凡求告主名的人都必得救。’
  • 圣经新译本 - 那时,凡求告主名的,都必得救。’
  • 中文标准译本 - 那时候,无论谁求告主名,都将得救。’
  • 现代标点和合本 - 到那时候, 凡求告主名的,就必得救。’
  • 和合本(拼音版) - 到那时候, 凡求告主名的,就必得救。’
  • New International Version - And everyone who calls on the name of the Lord will be saved.’
  • New International Reader's Version - Everyone who calls on the name of the Lord will be saved.’ ( Joel 2:28–32 )
  • English Standard Version - And it shall come to pass that everyone who calls upon the name of the Lord shall be saved.’
  • New Living Translation - But everyone who calls on the name of the Lord will be saved.’
  • Christian Standard Bible - Then everyone who calls on the name of the Lord will be saved.
  • New American Standard Bible - And it shall be that everyone who calls on the name of the Lord will be saved.’
  • New King James Version - And it shall come to pass That whoever calls on the name of the Lord Shall be saved.’
  • Amplified Bible - And it shall be that everyone who calls upon the name of the Lord [invoking, adoring, and worshiping the Lord Jesus] shall be saved (rescued spiritually).’
  • American Standard Version - And it shall be, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.
  • King James Version - And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.
  • New English Translation - And then everyone who calls on the name of the Lord will be saved.’
  • World English Bible - It will be that whoever will call on the name of the Lord will be saved.’
  • 新標點和合本 - 到那時候, 凡求告主名的,就必得救。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,凡求告主名的都必得救。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,凡求告主名的都必得救。』
  • 當代譯本 - 那時,凡求告主名的人都必得救。』
  • 聖經新譯本 - 那時,凡求告主名的,都必得救。’
  • 呂振中譯本 - 那時凡呼求主名的、就必得救。」
  • 中文標準譯本 - 那時候,無論誰求告主名,都將得救。』
  • 現代標點和合本 - 到那時候, 凡求告主名的,就必得救。』
  • 文理和合譯本 - 凡籲主名者、必得救也、
  • 文理委辦譯本 - 凡籲主名者、必得救也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡禱主名者、必得救也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡求主名者無不獲救。」
  • Nueva Versión Internacional - Y todo el que invoque el nombre del Señor será salvo”.
  • Новый Русский Перевод - И каждый, кто призовет имя Господа, будет спасен» .
  • Восточный перевод - И каждый, кто призовёт имя Вечного, будет спасён» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И каждый, кто призовёт имя Вечного, будет спасён» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И каждый, кто призовёт имя Вечного, будет спасён» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors seront sauvés ╵tous ceux qui invoqueront le Seigneur .
  • リビングバイブル - しかし、主にあわれみを求める者はみな、 あわれみを受けて救われる。』(ヨエル2・28-32)
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔσται πᾶς ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα κυρίου σωθήσεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔσται, πᾶς ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου σωθήσεται.
  • Nova Versão Internacional - E todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo!’
  • Hoffnung für alle - Wer dann den Namen des Herrn anruft, wird gerettet werden.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ấy, ai cầu khẩn Danh Chúa Hằng Hữu đều được cứu.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และทุกคนที่ร้อง ออกพระนามขององค์พระผู้เป็นเจ้าจะได้รับ การช่วยให้รอด’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ทุก​คน​ที่​ร้อง​เรียก​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​รอด​พ้น’
交叉引用
  • 사도행전 9:11 - 주님께서 이렇게 말씀하셨다. “너는 어서 ‘곧은 거리’ 에 있는 유다의 집에 가서 다소 사람 사울을 찾아라. 지금 그가 기도하고 있다.
  • 사도행전 9:15 - 그러나 주님은 아나니아에게 이렇게 말씀하셨다. “가거라. 그는 내 이름을 이방인들과 왕들과 이스라엘 사람들에게 널리 전하도록 내가 선택한 사람이다.
  • 고린도전서 1:2 - 고린도에 있는 하나님의 교회와 그리스도 예수님 안에서 거룩함을 입어 성도가 된 사람들과 우리 주 예수 그리스도를 주님으로 믿고 그 이름을 부르는 각처의 모든 사람들에게
  • 마태복음 28:19 - 그러므로 너희는 가서 모든 민족을 제자로 삼아 아버지와 아들과 성령의 이름으로 세례를 주고
  • 히브리서 4:16 - 그러므로 우리는 불쌍히 여기심을 받고 때를 따라 도우시는 은혜를 받기 위하여 담대하게 하나님의 보좌로 가까이 나아갑시다.
  • 사도행전 22:16 - 이제 망설일 이유가 어디 있습니까? 어서 일어나 주님의 이름을 불러 세례를 받고 당신의 죄를 씻어 버리십시오.’
  • 시편 86:5 - 주는 선하시고 기꺼이 용서해 주시며 주께 부르짖는 자에게 한없이 사랑을 베푸시는 분이십니다.
  • 요엘 2:32 - 누구든지 나 여호와의 이름을 부르는 사람은 구원을 받을 것이다. 내가 말한 대로 시온산과 예루살렘에서 피할 자가 있을 것이며 살아 남은 사람 중에 나의 부름을 받을 자가 있을 것이다.”
  • 로마서 10:12 - 유대인과 이방인 사이에 차별이 없습니다. 그것은 주님께서 모든 사람의 주님이 되셔서 자기 이름을 부르는 모든 사람에게 넘치는 복을 주시기 때문입니다.
  • 로마서 10:13 - “누구든지 주님의 이름을 부르는 사람은 구원을 받을 것이다” 라는 성경 말씀도 있습니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그러나 누구든지 주의 이름을 부르는 사람은 구원을 받을 것이다.’
  • 新标点和合本 - 到那时候, 凡求告主名的,就必得救。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,凡求告主名的都必得救。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,凡求告主名的都必得救。’
  • 当代译本 - 那时,凡求告主名的人都必得救。’
  • 圣经新译本 - 那时,凡求告主名的,都必得救。’
  • 中文标准译本 - 那时候,无论谁求告主名,都将得救。’
  • 现代标点和合本 - 到那时候, 凡求告主名的,就必得救。’
  • 和合本(拼音版) - 到那时候, 凡求告主名的,就必得救。’
  • New International Version - And everyone who calls on the name of the Lord will be saved.’
  • New International Reader's Version - Everyone who calls on the name of the Lord will be saved.’ ( Joel 2:28–32 )
  • English Standard Version - And it shall come to pass that everyone who calls upon the name of the Lord shall be saved.’
  • New Living Translation - But everyone who calls on the name of the Lord will be saved.’
  • Christian Standard Bible - Then everyone who calls on the name of the Lord will be saved.
  • New American Standard Bible - And it shall be that everyone who calls on the name of the Lord will be saved.’
  • New King James Version - And it shall come to pass That whoever calls on the name of the Lord Shall be saved.’
  • Amplified Bible - And it shall be that everyone who calls upon the name of the Lord [invoking, adoring, and worshiping the Lord Jesus] shall be saved (rescued spiritually).’
  • American Standard Version - And it shall be, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.
  • King James Version - And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.
  • New English Translation - And then everyone who calls on the name of the Lord will be saved.’
  • World English Bible - It will be that whoever will call on the name of the Lord will be saved.’
  • 新標點和合本 - 到那時候, 凡求告主名的,就必得救。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,凡求告主名的都必得救。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,凡求告主名的都必得救。』
  • 當代譯本 - 那時,凡求告主名的人都必得救。』
  • 聖經新譯本 - 那時,凡求告主名的,都必得救。’
  • 呂振中譯本 - 那時凡呼求主名的、就必得救。」
  • 中文標準譯本 - 那時候,無論誰求告主名,都將得救。』
  • 現代標點和合本 - 到那時候, 凡求告主名的,就必得救。』
  • 文理和合譯本 - 凡籲主名者、必得救也、
  • 文理委辦譯本 - 凡籲主名者、必得救也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡禱主名者、必得救也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡求主名者無不獲救。」
  • Nueva Versión Internacional - Y todo el que invoque el nombre del Señor será salvo”.
  • Новый Русский Перевод - И каждый, кто призовет имя Господа, будет спасен» .
  • Восточный перевод - И каждый, кто призовёт имя Вечного, будет спасён» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И каждый, кто призовёт имя Вечного, будет спасён» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И каждый, кто призовёт имя Вечного, будет спасён» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors seront sauvés ╵tous ceux qui invoqueront le Seigneur .
  • リビングバイブル - しかし、主にあわれみを求める者はみな、 あわれみを受けて救われる。』(ヨエル2・28-32)
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔσται πᾶς ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα κυρίου σωθήσεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔσται, πᾶς ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου σωθήσεται.
  • Nova Versão Internacional - E todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo!’
  • Hoffnung für alle - Wer dann den Namen des Herrn anruft, wird gerettet werden.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ấy, ai cầu khẩn Danh Chúa Hằng Hữu đều được cứu.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และทุกคนที่ร้อง ออกพระนามขององค์พระผู้เป็นเจ้าจะได้รับ การช่วยให้รอด’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ทุก​คน​ที่​ร้อง​เรียก​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​รอด​พ้น’
  • 사도행전 9:11 - 주님께서 이렇게 말씀하셨다. “너는 어서 ‘곧은 거리’ 에 있는 유다의 집에 가서 다소 사람 사울을 찾아라. 지금 그가 기도하고 있다.
  • 사도행전 9:15 - 그러나 주님은 아나니아에게 이렇게 말씀하셨다. “가거라. 그는 내 이름을 이방인들과 왕들과 이스라엘 사람들에게 널리 전하도록 내가 선택한 사람이다.
  • 고린도전서 1:2 - 고린도에 있는 하나님의 교회와 그리스도 예수님 안에서 거룩함을 입어 성도가 된 사람들과 우리 주 예수 그리스도를 주님으로 믿고 그 이름을 부르는 각처의 모든 사람들에게
  • 마태복음 28:19 - 그러므로 너희는 가서 모든 민족을 제자로 삼아 아버지와 아들과 성령의 이름으로 세례를 주고
  • 히브리서 4:16 - 그러므로 우리는 불쌍히 여기심을 받고 때를 따라 도우시는 은혜를 받기 위하여 담대하게 하나님의 보좌로 가까이 나아갑시다.
  • 사도행전 22:16 - 이제 망설일 이유가 어디 있습니까? 어서 일어나 주님의 이름을 불러 세례를 받고 당신의 죄를 씻어 버리십시오.’
  • 시편 86:5 - 주는 선하시고 기꺼이 용서해 주시며 주께 부르짖는 자에게 한없이 사랑을 베푸시는 분이십니다.
  • 요엘 2:32 - 누구든지 나 여호와의 이름을 부르는 사람은 구원을 받을 것이다. 내가 말한 대로 시온산과 예루살렘에서 피할 자가 있을 것이며 살아 남은 사람 중에 나의 부름을 받을 자가 있을 것이다.”
  • 로마서 10:12 - 유대인과 이방인 사이에 차별이 없습니다. 그것은 주님께서 모든 사람의 주님이 되셔서 자기 이름을 부르는 모든 사람에게 넘치는 복을 주시기 때문입니다.
  • 로마서 10:13 - “누구든지 주님의 이름을 부르는 사람은 구원을 받을 것이다” 라는 성경 말씀도 있습니다.
圣经
资源
计划
奉献