逐节对照
- 中文標準譯本 - 神卻解除了死亡的痛苦,使他復活,因為他本來就不能被死亡轄制。
- 新标点和合本 - 神却将死的痛苦解释了,叫他复活,因为他原不能被死拘禁。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝却将死的痛苦解除,使他复活了,因为他原不能被死拘禁。
- 和合本2010(神版-简体) - 神却将死的痛苦解除,使他复活了,因为他原不能被死拘禁。
- 当代译本 - 但上帝为祂解除了死亡的痛苦,使祂从死里复活,因为祂不可能被死亡拘禁。
- 圣经新译本 - 神却把死的痛苦解除,使他复活了,因为他不能被死亡拘禁。
- 中文标准译本 - 神却解除了死亡的痛苦,使他复活,因为他本来就不能被死亡辖制。
- 现代标点和合本 - 神却将死的痛苦解释了,叫他复活,因为他原不能被死拘禁。
- 和合本(拼音版) - 上帝却将死的痛苦解释了,叫他复活,因为他原不能被死拘禁。
- New International Version - But God raised him from the dead, freeing him from the agony of death, because it was impossible for death to keep its hold on him.
- New International Reader's Version - But God raised him from the dead. He set him free from the suffering of death. It wasn’t possible for death to keep its hold on Jesus.
- English Standard Version - God raised him up, loosing the pangs of death, because it was not possible for him to be held by it.
- New Living Translation - But God released him from the horrors of death and raised him back to life, for death could not keep him in its grip.
- Christian Standard Bible - God raised him up, ending the pains of death, because it was not possible for him to be held by death.
- New American Standard Bible - But God raised Him from the dead, putting an end to the agony of death, since it was impossible for Him to be held in its power.
- New King James Version - whom God raised up, having loosed the pains of death, because it was not possible that He should be held by it.
- Amplified Bible - But God raised Him up, releasing Him and bringing an end to the agony of death, since it was impossible for Him to be held in death’s power.
- American Standard Version - whom God raised up, having loosed the pangs of death: because it was not possible that he should be holden of it.
- King James Version - Whom God hath raised up, having loosed the pains of death: because it was not possible that he should be holden of it.
- New English Translation - But God raised him up, having released him from the pains of death, because it was not possible for him to be held in its power.
- World English Bible - whom God raised up, having freed him from the agony of death, because it was not possible that he should be held by it.
- 新標點和合本 - 神卻將死的痛苦解釋了,叫他復活,因為他原不能被死拘禁。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝卻將死的痛苦解除,使他復活了,因為他原不能被死拘禁。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神卻將死的痛苦解除,使他復活了,因為他原不能被死拘禁。
- 當代譯本 - 但上帝為祂解除了死亡的痛苦,使祂從死裡復活,因為祂不可能被死亡拘禁。
- 聖經新譯本 - 神卻把死的痛苦解除,使他復活了,因為他不能被死亡拘禁。
- 呂振中譯本 - 對於他、上帝卻解去了死亡之慘痛,使他復起,因為他被死握住是不可能的。
- 現代標點和合本 - 神卻將死的痛苦解釋了,叫他復活,因為他原不能被死拘禁。
- 文理和合譯本 - 上帝釋其死之苦而起之、以其不能拘於死也、
- 文理委辦譯本 - 然不可久繫於死、故上帝釋而甦之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然其受難死後、天主釋而復活、因死不能久拘之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主為解苦厄、使之復活、死固不足以限之也。
- Nueva Versión Internacional - Sin embargo, Dios lo resucitó, librándolo de las angustias de la muerte, porque era imposible que la muerte lo mantuviera bajo su dominio.
- 현대인의 성경 - 그러나 하나님께서는 예수님을 죽음의 고통에서 풀어 다시 살리셨습니다. 그것은 예수님이 죽음에 붙들려 계실 수 없었기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - Но Бог воскресил Его, освободив из плена смерти, и смерть была не в силах Его удержать.
- Восточный перевод - Но Всевышний воскресил Его, освободив из плена смерти, и смерть была не в силах Его удержать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Аллах воскресил Его, освободив из плена смерти, и смерть была не в силах Его удержать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Всевышний воскресил Его, освободив из плена смерти, и смерть была не в силах Его удержать.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais Dieu a brisé les liens de la mort : il l’a ressuscité, car il était impossible que la mort le retienne captif.
- リビングバイブル - そうした上で、この方を死の苦しみから解放し、復活させたのです。この方が、ずっと死んだままでいることなど、ありえないことだからです。
- Nestle Aland 28 - ὃν ὁ θεὸς ἀνέστησεν λύσας τὰς ὠδῖνας τοῦ θανάτου, καθότι οὐκ ἦν δυνατὸν κρατεῖσθαι αὐτὸν ὑπ’ αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὃν ὁ Θεὸς ἀνέστησεν, λύσας τὰς ὠδῖνας τοῦ θανάτου, καθότι οὐκ ἦν δυνατὸν κρατεῖσθαι αὐτὸν ὑπ’ αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Mas Deus o ressuscitou dos mortos, rompendo os laços da morte, porque era impossível que a morte o retivesse.
- Hoffnung für alle - Diesen Jesus hat Gott auferweckt und damit die Macht des Todes gebrochen. Wie hätte auch der Tod über ihn Gewalt behalten können!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Đức Chúa Trời cho Ngài sống lại, giải thoát Ngài khỏi nỗi thống khổ của sự chết, vì âm phủ không có quyền giam giữ Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเจ้าทรงให้พระองค์เป็นขึ้นจากตาย พ้นจากความทุกข์ทรมานแห่งความตาย เพราะเป็นไปไม่ได้ที่ความตายจะยึดครองพระองค์ไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พระเจ้าให้พระองค์ฟื้นคืนชีวิตจากความตาย ปลดปล่อยพระองค์ให้หลุดพ้นจากความเจ็บปวดรวดร้าวแห่งความตาย เพราะความตายไม่อาจฉุดรั้งพระองค์ไว้ได้
交叉引用
- 使徒行傳 1:16 - 「各位弟兄,那段經文是必須應驗的,就是聖靈藉著大衛的口所預言有關猶大的事。這猶大,領人抓了耶穌;
- 約翰福音 10:35 - 而經上的話是不能廢除的。神既然稱那些承受他話語 的人為神,
- 以賽亞書 26:19 - 屬你的死人必活過來, 他們的 屍體必起來; 住在塵土裡的啊,當醒來歡呼! 因為你的甘露像天光的甘露, 地要交出陰魂。
- 以賽亞書 53:10 - 原來,耶和華的意願是要壓傷他,使他受痛楚。 當他把自己的性命作為贖罪祭 時, 他就必看見後裔,並且年日延綿; 耶和華所喜悅的必在他手中興盛。
- 馬太福音 27:63 - 說:「大人,我們想起當那個迷惑人的還活著時曾經說過:『在第三天我要復活。』
- 希伯來書 2:14 - 所以,孩子們既然同屬血肉之體,他也照樣同有一樣的血肉之體,為要藉著死亡來廢除那掌握死亡權勢的——就是魔鬼,
- 哥林多前書 15:12 - 既然宣講基督已經從死人中復活了,你們中間怎麼還有些人說沒有死人復活的事呢?
- 啟示錄 1:18 - 是那永生的。我曾經死過,可是看哪,我現在活著,直到永永遠遠, 並且拿著死亡和陰間的鑰匙。
- 使徒行傳 4:10 - 那麼,你們大家和所有以色列子民應當知道:這個人健全地站在你們面前,是藉著拿撒勒人耶穌基督的名。這位耶穌基督,你們把他釘上十字架,但是神使他從死人中復活了!
- 使徒行傳 13:37 - 但是神使之復活的那一位,沒有經歷腐朽。
- 詩篇 116:16 - 哦,耶和華啊, 我確實是你的僕人! 我是你的僕人,是你女僕的兒子。 你已經解開了我的繩索。
- 使徒行傳 10:40 - 第三天,神使他復活,並且使他顯現,
- 使徒行傳 10:41 - 不是顯現給全體民眾,而是顯現給神預先選定的見證人,就是我們這些在他從死人中復活以後,與他一起吃、一起喝的人。
- 使徒行傳 13:33 - 因為神使耶穌復活,已經為我們這些做他們兒女 的成全了這應許,正如詩篇第二篇也記著: 『你是我的兒子, 我今天生了你。』
- 使徒行傳 13:34 - 至於神使耶穌從死人中復活、不再歸於腐朽的事,神曾這樣說過:『我要把給大衛的那聖潔、信實的祝福 賜給你們。』
- 詩篇 116:3 - 死亡的繩索纏繞我, 陰間的苦楚臨到我; 我遭遇患難和悲哀的事。
- 詩篇 116:4 - 那時我呼求耶和華的名: 「哦,耶和華啊, 求你救我的靈魂!」
- 羅馬書 14:9 - 正是為此,基督死了,而且復活了,要做死人和活人的主。
- 約翰福音 20:9 - 原來,他們從來沒有明白過經上所說「他必須從死人中復活」的那句話。
- 哥林多前書 15:15 - 這樣,我們就被看做是神的假見證人,因為我們見證了有關神的事,說神使基督復活了,如果死人真不會復活,神就沒有使基督復活;
- 約翰福音 12:39 - 他們之所以不能相信,是因為以賽亞又說過:
- 以賽亞書 25:8 - 他必吞滅死亡,直到永遠; 主耶和華必抹去各人臉上的眼淚, 從全地除掉他子民的羞辱。 這是耶和華說的。
- 羅馬書 8:34 - 到底誰能定我們的罪呢? 基督耶穌是已經死了的那一位—— 但更要說,他已經復活了, 而且現今在神的右邊,還為我們代求!
- 羅馬書 10:9 - 你如果口裡承認耶穌是主,心裡相信神使他從死人中復活,就將得救。
- 約翰福音 2:19 - 耶穌回答說:「你們把這聖所毀了吧!三天內我要把它建起來。」
- 約翰福音 2:20 - 那些猶太人說:「這聖所建了四十六年,而你能在三天內把它建起來嗎?」
- 約翰福音 2:21 - 其實耶穌所說的聖所,就是指他自己的身體。
- 使徒行傳 3:26 - 神興起了他的僕人 ,差派他先到你們這裡來,要你們每個人轉離自己的罪行,好祝福你們。」
- 加拉太書 1:1 - 我 保羅做使徒,既不是出於人,也不是藉著人,而是藉著耶穌基督和使他從死人中復活的父神;
- 路加福音 24:1 - 在一週的頭一天 ,一大清早,婦女們 帶著預備好的香料來到墓穴那裡,
- 路加福音 24:2 - 發現那石頭已經從墓穴被滾開了。
- 路加福音 24:3 - 她們就進去,卻找不到主耶穌的遺體。
- 路加福音 24:4 - 她們正為這件事心裡困惑的時候,忽然有兩個人,身穿閃閃發光的衣服,站在她們旁邊。
- 路加福音 24:5 - 婦女們嚇得把臉伏在地上。 那兩個人對她們說:「你們為什麼在死人中尋找活人呢?
- 路加福音 24:6 - 他不在這裡,已經復活 了!你們當想起他還在加利利的時候怎樣告訴你們,
- 路加福音 24:7 - 說『人子必須被交在 罪人手中,被釘十字架,然後在第三天復活。』」
- 路加福音 24:8 - 她們就想起耶穌的話來。
- 路加福音 24:9 - 於是從墓穴回去,把這一切都告訴了那十一個使徒和所有其他的人。
- 路加福音 24:10 - 告訴使徒們這些事的,是茉大拉的瑪麗亞、約亞娜、雅各的母親 瑪麗亞,還有其餘和她們在一起的婦女。
- 路加福音 24:11 - 可是這些話在使徒們看來似乎是胡說,他們就不相信婦女們。
- 路加福音 24:12 - 但彼得卻起來,跑到了墓穴。他彎腰去看,只看見那細麻布條 。於是他就回去了,對所發生的事感到驚奇。
- 路加福音 24:13 - 正好在同一天,門徒中有兩個人往一個村子去;這村子名叫以馬忤斯,離耶路撒冷約有十一公里 。
- 路加福音 24:14 - 他們彼此談論著所發生的這一切事。
- 路加福音 24:15 - 在他們交談討論的時候,耶穌親自走近他們,與他們同行,
- 路加福音 24:16 - 但是他們的眼睛被遮蔽了,認不出他來。
- 路加福音 24:17 - 耶穌問他們:「你們一路上彼此談論的這些,到底是什麼事呢?」他們就停住 ,面帶愁容。
- 路加福音 24:18 - 其中一個名叫克利奧帕的回答耶穌,說:「你在耶路撒冷作客,難道只有你還不知道這幾天在那裡所發生的事嗎?」
- 路加福音 24:19 - 耶穌問他們:「什麼事呢?」 他們對他說:「就是有關拿撒勒人耶穌的事。這個人是一位先知,在神和全體民眾面前說話行事都有能力。
- 路加福音 24:20 - 我們的祭司長們和首領們竟把他交出去,判了死罪,釘上十字架。
- 路加福音 24:21 - 不過我們一直希望他就是要救贖以色列的那一位。不但如此,從這些事發生到今天 ,已經是第三天了。
- 路加福音 24:22 - 還有,我們中間有些婦女也使我們驚訝:她們清早到了墓穴,
- 路加福音 24:23 - 卻找不到他的遺體,回來還說她們看到了天使的異象,而天使說耶穌還活著。
- 路加福音 24:24 - 後來,與我們在一起的一些人,到墓穴那裡去,發現一切就像婦女們所說的那樣。只是他們沒有看見耶穌。」
- 路加福音 24:25 - 耶穌對他們說:「唉,你們這些無知的人哪!對於信靠先知們所說的一切話,你們的心太遲鈍了!
- 路加福音 24:26 - 基督不是必須這樣受難,然後才進入他的榮耀嗎?」
- 路加福音 24:27 - 於是耶穌從摩西和所有的先知開始,向他們解釋了經上一切關於自己的話。
- 路加福音 24:28 - 他們快到要去的村子了,耶穌好像還要往前走。
- 路加福音 24:29 - 他們就極力挽留他,說:「時候晚了,太陽已經平西了,請與我們一起住下吧!」耶穌就進去,與他們一起住下。
- 路加福音 24:30 - 當耶穌與他們一同坐席的時候,他拿起餅來,祝福了,然後掰開遞給他們。
- 路加福音 24:31 - 那時他們的眼睛就開了,這才認出他來,而耶穌從他們眼前消失了。
- 路加福音 24:32 - 他們彼此說:「在路上他對我們說話,為我們講解經文的時候,我們心裡不是在燃燒嗎?」
- 路加福音 24:33 - 他們就立刻起身,回耶路撒冷去,見到那十一個使徒和與他們聚集在一起的人,
- 路加福音 24:34 - 大家都在說:「主真的復活了,並且已經向西門顯現了!」
- 路加福音 24:35 - 兩個人就把在路上所發生的,以及耶穌掰餅的時候怎樣被他們認出來的事,都述說了一遍。
- 路加福音 24:36 - 在他們說這些話的時候,耶穌 親自站在他們當中,對他們說:「願你們平安!」
- 路加福音 24:37 - 他們就驚慌,感到害怕,以為看到了幽靈。
- 路加福音 24:38 - 耶穌對他們說:「你們為什麼驚慌不安?為什麼心裡起疑惑呢?
- 路加福音 24:39 - 你們看我的手、我的腳,確實是我。摸我看看!幽靈沒有骨,也沒有肉,你們看,我是有的。」
- 路加福音 24:40 - 說了這話,他就把手和腳給他們看。
- 路加福音 24:41 - 他們又驚又喜,還不敢相信的時候,耶穌對他們說:「你們這裡有什麼吃的嗎?」
- 路加福音 24:42 - 他們遞給他一片烤魚 ,
- 路加福音 24:43 - 他拿過來,當著他們的面吃了。
- 路加福音 24:44 - 耶穌對他們說:「這就是我還與你們在一起的時候,對你們說過的話:摩西的律法、先知書和詩篇上所記的有關我的一切事,都必須應驗。」
- 路加福音 24:45 - 於是耶穌開啟他們的理性,使他們能領悟經上的話,
- 路加福音 24:46 - 又對他們說:「經上這樣記著:基督必須 受難,然後在第三天從死人中復活,
- 路加福音 24:47 - 並且人要奉他的名宣講為罪得赦免的悔改 ,從耶路撒冷開始,直到萬國。
- 路加福音 24:48 - 你們就是這些事的見證人。
- 路加福音 24:49 - 看哪!我要將我父所應許的差派到你們那裡 。不過你們要留在城 裡,直到領受 了從上面 來的能力。」
- 路加福音 24:50 - 耶穌領他們出去,到了伯大尼附近,就舉起雙手祝福他們。
- 路加福音 24:51 - 他在祝福的時候離開他們,被接到天上去了 。
- 路加福音 24:52 - 他們就敬拜他 ,懷著極大的喜樂回耶路撒冷去,
- 路加福音 24:53 - 常常在聖殿裡頌讚 神。
- 使徒行傳 3:15 - 你們殺害了生命的創始者 ,神卻使他從死人中復活了!我們就是這事的見證人。
- 約翰福音 10:18 - 沒有人奪去我的生命,是我自願捨棄的。我有權柄捨棄生命,也有權柄再把它取回來。這命令,我已經從我父領受了。」
- 羅馬書 6:4 - 所以,我們藉著洗禮歸入死,和他一同埋葬,好使我們也能以生命的新樣式行事為人,就像基督藉著父的榮耀從死人中復活那樣。
- 希伯來書 13:20 - 願賜平安的神,就是藉著永恆之約的血,把群羊的大牧人我們的主耶穌從死人中領上來的那一位,
- 使徒行傳 13:30 - 但是神使他從死人中復活了!
- 使徒行傳 17:31 - 因為他已經確立了日子,將要藉著他所設定的一個人,以公義來審判天下的人,並且藉著使他從死人中復活,給萬人帶來了確據。」
- 帖撒羅尼迦前書 1:10 - 並且等候他那從天降臨的兒子,就是神使他從死人中復活的耶穌——他拯救我們脫離那將要來臨的震怒。
- 羅馬書 4:24 - 也是為我們寫的;我們信靠使我們的主耶穌從死人中復活的那一位,就將被算為義。
- 羅馬書 8:11 - 不但如此,使耶穌從死人中復活的那一位——他的靈如果住在你們裡面,那麼,使基督從死人中復活的那一位,也將藉著 住在你們裡面的聖靈,使你們會死的身體得著生命。
- 歌羅西書 2:12 - 你們既然在洗禮中與基督一同被埋葬,也就在洗禮中 與基督一同復活了,這是藉著相信使基督從死人中復活之神的作為。
- 哥林多後書 4:14 - 因為我們知道:使主耶穌復活的那一位,也要使我們與耶穌一同復活 ,並且使我們和你們一起站在他面前。
- 以弗所書 1:20 - 神曾將這能力運作在基督的身上,使基督從死人中復活,並且使他在天上坐在自己的右邊,
- 使徒行傳 2:32 - 「這位耶穌,神已經使他復活了。我們都是這事的見證人。
- 彼得前書 1:21 - 藉著基督 ,你們信靠那使他從死人中復活、又賜他榮耀的神,以致你們的信仰和盼望也都在於神。
- 哥林多前書 6:14 - 神不但使主復活了,也將藉著自己的大能使我們復活。