逐节对照
- Amplified Bible - You have made known to me the ways of life; You will fill me [infusing my soul] with joy with Your presence.’
- 新标点和合本 - 你已将生命的道路指示我, 必叫我因见你的面(或作“叫我在你面前”) 得着满足的快乐。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你已将生命的道路指示我, 必使我在你面前充满快乐。’
- 和合本2010(神版-简体) - 你已将生命的道路指示我, 必使我在你面前充满快乐。’
- 当代译本 - 你已把生命之路指示我, 叫我在你面前充满喜乐。’
- 圣经新译本 - 你已经把生命之路指示了我, 必使我在你面前有满足的喜乐。’
- 中文标准译本 - 你让我明白了生命之道 , 使我在你面前充满喜乐。’
- 现代标点和合本 - 你已将生命的道路指示我, 必叫我因见你的面 得着满足的快乐。’
- 和合本(拼音版) - 你已将生命的道路指示我, 必叫我因见你的面 , 得着满足的快乐。’
- New International Version - You have made known to me the paths of life; you will fill me with joy in your presence.’
- New International Reader's Version - You always show me the path that leads to life. You will fill me with joy when I am with you.’ ( Psalm 16:8–11 )
- English Standard Version - You have made known to me the paths of life; you will make me full of gladness with your presence.’
- New Living Translation - You have shown me the way of life, and you will fill me with the joy of your presence.’
- Christian Standard Bible - You have revealed the paths of life to me; you will fill me with gladness in your presence.
- New American Standard Bible - You have made known to me the ways of life; You will make me full of gladness with Your presence.’
- New King James Version - You have made known to me the ways of life; You will make me full of joy in Your presence.’
- American Standard Version - Thou madest known unto me the ways of life; Thou shalt make me full of gladness with thy countenance.
- King James Version - Thou hast made known to me the ways of life; thou shalt make me full of joy with thy countenance.
- New English Translation - You have made known to me the paths of life; you will make me full of joy with your presence.’
- World English Bible - You made known to me the ways of life. You will make me full of gladness with your presence.’
- 新標點和合本 - 你已將生命的道路指示我, 必叫我因見你的面(或譯:叫我在你面前) 得着滿足的快樂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你已將生命的道路指示我, 必使我在你面前充滿快樂。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 你已將生命的道路指示我, 必使我在你面前充滿快樂。』
- 當代譯本 - 你已把生命之路指示我, 叫我在你面前充滿喜樂。』
- 聖經新譯本 - 你已經把生命之路指示了我, 必使我在你面前有滿足的喜樂。’
- 呂振中譯本 - 你已將生命之道路使我知道, 你必以你的聖容使我充滿了愉快。」
- 中文標準譯本 - 你讓我明白了生命之道 , 使我在你面前充滿喜樂。』
- 現代標點和合本 - 你已將生命的道路指示我, 必叫我因見你的面 得著滿足的快樂。』
- 文理和合譯本 - 爾嘗示我以維生之路、將使我於爾前而樂甚、
- 文理委辦譯本 - 爾示我以生之道、使我於爾前喜甚、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾示我以生命之道、必使我於爾前喜樂充滿、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 指我生命路、飫我承顏欣。
- Nueva Versión Internacional - Me has dado a conocer los caminos de la vida; me llenarás de alegría en tu presencia”.
- 현대인의 성경 - 주께서 생명의 길을 나에게 알려 주셨으니 주 앞에서 내 기쁨이 충만할 것이다.’
- Новый Русский Перевод - Ты показал Мне пути жизни, Ты исполнишь меня радостью пред лицом Твоим» .
- Восточный перевод - Ты показал Мне пути жизни; Ты исполнишь меня радостью, когда увижу лицо Твоё!»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты показал Мне пути жизни; Ты исполнишь меня радостью, когда увижу лицо Твоё!»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты показал Мне пути жизни; Ты исполнишь меня радостью, когда увижу лицо Твоё!»
- La Bible du Semeur 2015 - Car tu m’as fait connaître ╵le chemin de la vie, et tu me combleras ╵de joie en ta présence .
- リビングバイブル - 私を生き返らせ、 あなたの前で、すばらしい喜びにあふれさせる。』(詩篇16・8-11)
- Nestle Aland 28 - ἐγνώρισάς μοι ὁδοὺς ζωῆς, πληρώσεις με εὐφροσύνης μετὰ τοῦ προσώπου σου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγνώρισάς μοι ὁδοὺς ζωῆς; πληρώσεις με εὐφροσύνης μετὰ τοῦ προσώπου σου.
- Nova Versão Internacional - Tu me fizeste conhecer os caminhos da vida e me encherás de alegria na tua presença’ .
- Hoffnung für alle - Du zeigst mir den Weg, der zum Leben führt. Du beschenkst mich mit Freude, denn du bist bei mir.‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bởi Chúa đã chỉ cho tôi con đường sống, và cho tôi nức lòng mừng rỡ trước mặt Chúa.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ได้ทรงสำแดงหนทางแห่งชีวิตแก่ข้าพระองค์ พระองค์จะทรงให้ข้าพระองค์เปี่ยมด้วยความชื่นชมยินดีต่อหน้าพระองค์’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ได้ให้ข้าพเจ้าทราบถึงวิถีทางแห่งชีวิต และจะโปรดให้ข้าพเจ้าปิติอย่างมากล้น ณ เบื้องหน้าพระองค์’
交叉引用
- Psalms 21:4 - He asked life of You, And You gave it to him, Long life forever and evermore.
- Psalms 4:6 - Many are saying, “Oh, that we might see some good!” Lift up the light of Your face upon us, O Lord.
- Psalms 4:7 - You have put joy in my heart, More than [others know] when their wheat and new wine have yielded abundantly.
- John 14:6 - Jesus said to him, “ I am the [only] Way [to God] and the [real] Truth and the [real] Life; no one comes to the Father but through Me.
- Hebrews 12:2 - [looking away from all that will distract us and] focusing our eyes on Jesus, who is the Author and Perfecter of faith [the first incentive for our belief and the One who brings our faith to maturity], who for the joy [of accomplishing the goal] set before Him endured the cross, disregarding the shame, and sat down at the right hand of the throne of God [revealing His deity, His authority, and the completion of His work].
- Proverbs 8:20 - I, [Wisdom, continuously] walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of justice,
- Psalms 17:15 - As for me, I shall see Your face in righteousness; I will be [fully] satisfied when I awake [to find myself] seeing Your likeness.
- Proverbs 2:19 - None who go to her return again, Nor do they regain the paths of life—
- Psalms 42:5 - Why are you in despair, O my soul? And why have you become restless and disturbed within me? Hope in God and wait expectantly for Him, for I shall again praise Him For the help of His presence.
- John 11:25 - Jesus said to her, “ I am the Resurrection and the Life. Whoever believes in (adheres to, trusts in, relies on) Me [as Savior] will live even if he dies;
- John 11:26 - and everyone who lives and believes in Me [as Savior] will never die. Do you believe this?”
- Psalms 21:6 - For You make him most blessed [and a blessing] forever; You make him joyful with the joy of Your presence.
- Psalms 25:4 - Let me know Your ways, O Lord; Teach me Your paths.
- Psalms 16:11 - You will show me the path of life; In Your presence is fullness of joy; In Your right hand there are pleasures forevermore.