Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:32 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 하나님께서는 이 예수님을 다시 살리셨습니다. 이 일에 대해서는 우리 모두가 다 증인입니다.
  • 新标点和合本 - 这耶稣, 神已经叫他复活了,我们都为这事作见证。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这耶稣,上帝已经使他复活了,我们都是这事的见证人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这耶稣, 神已经使他复活了,我们都是这事的见证人。
  • 当代译本 - 上帝已经使这位耶稣复活了!我们都是这件事的见证人。
  • 圣经新译本 - 这位耶稣, 神已经使他复活了,我们都是这事的见证人。
  • 中文标准译本 - “这位耶稣,神已经使他复活了。我们都是这事的见证人。
  • 现代标点和合本 - 这耶稣,神已经叫他复活了,我们都为这事作见证。
  • 和合本(拼音版) - 这耶稣,上帝已经叫他复活了,我们都为这事作见证。
  • New International Version - God has raised this Jesus to life, and we are all witnesses of it.
  • New International Reader's Version - God has raised this same Jesus back to life. We are all witnesses of this.
  • English Standard Version - This Jesus God raised up, and of that we all are witnesses.
  • New Living Translation - “God raised Jesus from the dead, and we are all witnesses of this.
  • Christian Standard Bible - “God has raised this Jesus; we are all witnesses of this.
  • New American Standard Bible - It is this Jesus whom God raised up, a fact to which we are all witnesses.
  • New King James Version - This Jesus God has raised up, of which we are all witnesses.
  • Amplified Bible - God raised this Jesus [bodily from the dead], and of that [fact] we are all witnesses.
  • American Standard Version - This Jesus did God raise up, whereof we all are witnesses.
  • King James Version - This Jesus hath God raised up, whereof we all are witnesses.
  • New English Translation - This Jesus God raised up, and we are all witnesses of it.
  • World English Bible - This Jesus God raised up, to which we all are witnesses.
  • 新標點和合本 - 這耶穌,神已經叫他復活了,我們都為這事作見證。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這耶穌,上帝已經使他復活了,我們都是這事的見證人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這耶穌, 神已經使他復活了,我們都是這事的見證人。
  • 當代譯本 - 上帝已經使這位耶穌復活了!我們都是這件事的見證人。
  • 聖經新譯本 - 這位耶穌, 神已經使他復活了,我們都是這事的見證人。
  • 呂振中譯本 - 這耶穌、上帝已經使他復起了,我們呢、都是這事的見證人。
  • 中文標準譯本 - 「這位耶穌,神已經使他復活了。我們都是這事的見證人。
  • 現代標點和合本 - 這耶穌,神已經叫他復活了,我們都為這事作見證。
  • 文理和合譯本 - 此耶穌為上帝所起、吾儕皆為之證、
  • 文理委辦譯本 - 此我咸證耶穌乃上帝所復生者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此耶穌、天主已使之復活、我皆為之作證、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主之復活耶穌、吾儕實為見證。
  • Nueva Versión Internacional - A este Jesús, Dios lo resucitó, y de ello todos nosotros somos testigos.
  • Новый Русский Перевод - И вот, Бог воскресил Иисуса, и мы все этому свидетели!
  • Восточный перевод - И вот Всевышний воскресил Ису, и мы все этому свидетели!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вот Аллах воскресил Ису, и мы все этому свидетели!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вот Всевышний воскресил Исо, и мы все этому свидетели!
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu a ressuscité ce Jésus dont je parle : nous en sommes tous témoins.
  • リビングバイブル - そのとおり、神様はイエスを復活させました。私たちはみな、そのことの証人です。
  • Nestle Aland 28 - τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ἀνέστησεν ὁ θεός, οὗ πάντες ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ἀνέστησεν ὁ Θεός, οὗ πάντες ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες.
  • Nova Versão Internacional - Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas desse fato.
  • Hoffnung für alle - Das ist mit Jesus geschehen: Gott hat ihn von den Toten auferweckt. Wir alle können es bezeugen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đã khiến Chúa Giê-xu sống lại, và tất cả chúng tôi đều chứng kiến điều này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงให้พระเยซูผู้นี้คืนพระชนม์และพวกเราทั้งหมดเป็นพยานในความจริงข้อนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ได้​บันดาล​ให้​พระ​เยซู​พระ​องค์​นี้​ฟื้น​คืน​ชีวิต และ​พวก​เรา​ทุก​คน​ก็​เป็น​พยาน​ใน​เรื่อง​จริง​นี้
交叉引用
  • 요한복음 15:27 - 너희도 처음부터 나와 함께 있었으니 나를 증거해야 한다.”
  • 사도행전 10:39 - 우리는 예수님이 유대 지방과 예루살렘에서 행하신 모든 일의 증인입니다. 사람들이 그분을 십자가에 달아 죽였으나
  • 사도행전 10:40 - 하나님께서는 그분을 3일 만에 다시 살리셔서 그분의 모습을 나타내 보이셨습니다.
  • 사도행전 10:41 - 그러나 모든 사람에게 나타내 보이신 것이 아니라 하나님께서 미리 선택하신 증인, 곧 예수님이 죽었다가 살아나신 후에 그분과 함께 먹고 마신 우리에게만 나타내셨습니다.
  • 사도행전 5:31 - 그리고 하나님은 이스라엘이 회개하고 죄 사함을 받도록 하시려고 예수님을 자기 오른편에 높이셔서 왕과 구주가 되게 하셨습니다.
  • 사도행전 5:32 - 우리는 이 일의 증인이며 하나님께서 자기에게 순종하는 사람들에게 주신 성령님도 그 증인이십니다.”
  • 요한복음 20:26 - 8일 후에 제자들은 다시 집 안에 모여 있었고 거기에는 도마도 함께 있었다. 그때도 문이 잠겼는데 예수님이 나타나 그들 가운데 서서 “다들 잘 있었느냐?” 하고 말씀하셨다.
  • 요한복음 20:27 - 그러고서 도마에게 “네 손가락을 내밀어 내 손바닥에 넣어 보고 네 손을 내밀어 내 옆구리에 넣어 보아라. 그리고 믿음 없는 자가 되지 말고 믿는 자가 되어라” 하셨다.
  • 요한복음 20:28 - 그러자 도마는 “나의 주님이시며 나의 하나님이십니다!” 하고 대답하였다.
  • 요한복음 20:29 - 그때 예수님이 도마에게 “너는 나를 보고서 믿느냐? 보지 않고 믿는 자는 정말 행복한 사람이다” 하고 말씀하셨다.
  • 요한복음 20:30 - 예수님은 이 책에 기록되지 않은 다른 기적도 제자들 앞에서 많이 행하셨다.
  • 요한복음 20:31 - 그러나 이것을 기록한 목적은 예수님이 하나님의 아들 그리스도라는 것을 여러분이 믿게 하고 또 여러분이 믿고 그분의 이름으로 생명을 얻도록 하기 위해서이다.
  • 누가복음 24:46 - 이렇게 말씀하셨다. “성경에는 그리스도가 고난을 받고 죽었다가 3일 만에 다시 살아날 것과
  • 누가복음 24:47 - 또 회개하면 죄를 용서받는다는 이 기쁜 소식이 예루살렘에서 시작하여 모든 민족에게 그리스도의 이름으로 전파될 것이 기록되어 있다.
  • 누가복음 24:48 - 너희는 이 일에 대한 증인이다.
  • 사도행전 4:33 - 사도들이 큰 능력으로 주 예수님의 부활을 증거하자 사람들은 큰 은혜를 받았다.
  • 사도행전 2:24 - 그러나 하나님께서는 예수님을 죽음의 고통에서 풀어 다시 살리셨습니다. 그것은 예수님이 죽음에 붙들려 계실 수 없었기 때문입니다.
  • 사도행전 1:8 - 그러나 성령님이 너희에게 오시면 너희가 권능을 받아 예루살렘과 온 유대와 사마리아와 땅 끝까지 이르러 내 증인이 될 것이다.”
  • 사도행전 3:15 - 생명의 주를 죽였으나 하나님은 죽은 사람들 가운데서 그분을 살리셨습니다. 우리는 다 이 일의 증인입니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 하나님께서는 이 예수님을 다시 살리셨습니다. 이 일에 대해서는 우리 모두가 다 증인입니다.
  • 新标点和合本 - 这耶稣, 神已经叫他复活了,我们都为这事作见证。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这耶稣,上帝已经使他复活了,我们都是这事的见证人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这耶稣, 神已经使他复活了,我们都是这事的见证人。
  • 当代译本 - 上帝已经使这位耶稣复活了!我们都是这件事的见证人。
  • 圣经新译本 - 这位耶稣, 神已经使他复活了,我们都是这事的见证人。
  • 中文标准译本 - “这位耶稣,神已经使他复活了。我们都是这事的见证人。
  • 现代标点和合本 - 这耶稣,神已经叫他复活了,我们都为这事作见证。
  • 和合本(拼音版) - 这耶稣,上帝已经叫他复活了,我们都为这事作见证。
  • New International Version - God has raised this Jesus to life, and we are all witnesses of it.
  • New International Reader's Version - God has raised this same Jesus back to life. We are all witnesses of this.
  • English Standard Version - This Jesus God raised up, and of that we all are witnesses.
  • New Living Translation - “God raised Jesus from the dead, and we are all witnesses of this.
  • Christian Standard Bible - “God has raised this Jesus; we are all witnesses of this.
  • New American Standard Bible - It is this Jesus whom God raised up, a fact to which we are all witnesses.
  • New King James Version - This Jesus God has raised up, of which we are all witnesses.
  • Amplified Bible - God raised this Jesus [bodily from the dead], and of that [fact] we are all witnesses.
  • American Standard Version - This Jesus did God raise up, whereof we all are witnesses.
  • King James Version - This Jesus hath God raised up, whereof we all are witnesses.
  • New English Translation - This Jesus God raised up, and we are all witnesses of it.
  • World English Bible - This Jesus God raised up, to which we all are witnesses.
  • 新標點和合本 - 這耶穌,神已經叫他復活了,我們都為這事作見證。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這耶穌,上帝已經使他復活了,我們都是這事的見證人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這耶穌, 神已經使他復活了,我們都是這事的見證人。
  • 當代譯本 - 上帝已經使這位耶穌復活了!我們都是這件事的見證人。
  • 聖經新譯本 - 這位耶穌, 神已經使他復活了,我們都是這事的見證人。
  • 呂振中譯本 - 這耶穌、上帝已經使他復起了,我們呢、都是這事的見證人。
  • 中文標準譯本 - 「這位耶穌,神已經使他復活了。我們都是這事的見證人。
  • 現代標點和合本 - 這耶穌,神已經叫他復活了,我們都為這事作見證。
  • 文理和合譯本 - 此耶穌為上帝所起、吾儕皆為之證、
  • 文理委辦譯本 - 此我咸證耶穌乃上帝所復生者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此耶穌、天主已使之復活、我皆為之作證、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主之復活耶穌、吾儕實為見證。
  • Nueva Versión Internacional - A este Jesús, Dios lo resucitó, y de ello todos nosotros somos testigos.
  • Новый Русский Перевод - И вот, Бог воскресил Иисуса, и мы все этому свидетели!
  • Восточный перевод - И вот Всевышний воскресил Ису, и мы все этому свидетели!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вот Аллах воскресил Ису, и мы все этому свидетели!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вот Всевышний воскресил Исо, и мы все этому свидетели!
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu a ressuscité ce Jésus dont je parle : nous en sommes tous témoins.
  • リビングバイブル - そのとおり、神様はイエスを復活させました。私たちはみな、そのことの証人です。
  • Nestle Aland 28 - τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ἀνέστησεν ὁ θεός, οὗ πάντες ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ἀνέστησεν ὁ Θεός, οὗ πάντες ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες.
  • Nova Versão Internacional - Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas desse fato.
  • Hoffnung für alle - Das ist mit Jesus geschehen: Gott hat ihn von den Toten auferweckt. Wir alle können es bezeugen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đã khiến Chúa Giê-xu sống lại, và tất cả chúng tôi đều chứng kiến điều này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงให้พระเยซูผู้นี้คืนพระชนม์และพวกเราทั้งหมดเป็นพยานในความจริงข้อนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ได้​บันดาล​ให้​พระ​เยซู​พระ​องค์​นี้​ฟื้น​คืน​ชีวิต และ​พวก​เรา​ทุก​คน​ก็​เป็น​พยาน​ใน​เรื่อง​จริง​นี้
  • 요한복음 15:27 - 너희도 처음부터 나와 함께 있었으니 나를 증거해야 한다.”
  • 사도행전 10:39 - 우리는 예수님이 유대 지방과 예루살렘에서 행하신 모든 일의 증인입니다. 사람들이 그분을 십자가에 달아 죽였으나
  • 사도행전 10:40 - 하나님께서는 그분을 3일 만에 다시 살리셔서 그분의 모습을 나타내 보이셨습니다.
  • 사도행전 10:41 - 그러나 모든 사람에게 나타내 보이신 것이 아니라 하나님께서 미리 선택하신 증인, 곧 예수님이 죽었다가 살아나신 후에 그분과 함께 먹고 마신 우리에게만 나타내셨습니다.
  • 사도행전 5:31 - 그리고 하나님은 이스라엘이 회개하고 죄 사함을 받도록 하시려고 예수님을 자기 오른편에 높이셔서 왕과 구주가 되게 하셨습니다.
  • 사도행전 5:32 - 우리는 이 일의 증인이며 하나님께서 자기에게 순종하는 사람들에게 주신 성령님도 그 증인이십니다.”
  • 요한복음 20:26 - 8일 후에 제자들은 다시 집 안에 모여 있었고 거기에는 도마도 함께 있었다. 그때도 문이 잠겼는데 예수님이 나타나 그들 가운데 서서 “다들 잘 있었느냐?” 하고 말씀하셨다.
  • 요한복음 20:27 - 그러고서 도마에게 “네 손가락을 내밀어 내 손바닥에 넣어 보고 네 손을 내밀어 내 옆구리에 넣어 보아라. 그리고 믿음 없는 자가 되지 말고 믿는 자가 되어라” 하셨다.
  • 요한복음 20:28 - 그러자 도마는 “나의 주님이시며 나의 하나님이십니다!” 하고 대답하였다.
  • 요한복음 20:29 - 그때 예수님이 도마에게 “너는 나를 보고서 믿느냐? 보지 않고 믿는 자는 정말 행복한 사람이다” 하고 말씀하셨다.
  • 요한복음 20:30 - 예수님은 이 책에 기록되지 않은 다른 기적도 제자들 앞에서 많이 행하셨다.
  • 요한복음 20:31 - 그러나 이것을 기록한 목적은 예수님이 하나님의 아들 그리스도라는 것을 여러분이 믿게 하고 또 여러분이 믿고 그분의 이름으로 생명을 얻도록 하기 위해서이다.
  • 누가복음 24:46 - 이렇게 말씀하셨다. “성경에는 그리스도가 고난을 받고 죽었다가 3일 만에 다시 살아날 것과
  • 누가복음 24:47 - 또 회개하면 죄를 용서받는다는 이 기쁜 소식이 예루살렘에서 시작하여 모든 민족에게 그리스도의 이름으로 전파될 것이 기록되어 있다.
  • 누가복음 24:48 - 너희는 이 일에 대한 증인이다.
  • 사도행전 4:33 - 사도들이 큰 능력으로 주 예수님의 부활을 증거하자 사람들은 큰 은혜를 받았다.
  • 사도행전 2:24 - 그러나 하나님께서는 예수님을 죽음의 고통에서 풀어 다시 살리셨습니다. 그것은 예수님이 죽음에 붙들려 계실 수 없었기 때문입니다.
  • 사도행전 1:8 - 그러나 성령님이 너희에게 오시면 너희가 권능을 받아 예루살렘과 온 유대와 사마리아와 땅 끝까지 이르러 내 증인이 될 것이다.”
  • 사도행전 3:15 - 생명의 주를 죽였으나 하나님은 죽은 사람들 가운데서 그분을 살리셨습니다. 우리는 다 이 일의 증인입니다.
圣经
资源
计划
奉献