逐节对照
- 當代譯本 - 大家都被聖靈充滿,靠著聖靈所賜的能力說起別的語言來。
- 新标点和合本 - 他们就都被圣灵充满,按着圣灵所赐的口才说起别国的话来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们都被圣灵充满,就按着圣灵所赐的口才说起别国的话来。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们都被圣灵充满,就按着圣灵所赐的口才说起别国的话来。
- 当代译本 - 大家都被圣灵充满,靠着圣灵所赐的能力说起别的语言来。
- 圣经新译本 - 他们都被圣灵充满,就照着圣灵所赐给他们的口才,用别种语言说出话来。
- 中文标准译本 - 于是他们都被圣灵充满,就照着圣灵赐给他们的话,开始说出别种语言 。
- 现代标点和合本 - 他们就都被圣灵充满,按着圣灵所赐的口才说起别国的话来。
- 和合本(拼音版) - 他们就都被圣灵充满,按着圣灵所赐的口才说起别国的话来。
- New International Version - All of them were filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues as the Spirit enabled them.
- New International Reader's Version - All of them were filled with the Holy Spirit. They began to speak in languages they had not known before. The Spirit gave them the ability to do this.
- English Standard Version - And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues as the Spirit gave them utterance.
- New Living Translation - And everyone present was filled with the Holy Spirit and began speaking in other languages, as the Holy Spirit gave them this ability.
- Christian Standard Bible - Then they were all filled with the Holy Spirit and began to speak in different tongues, as the Spirit enabled them.
- New American Standard Bible - And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak with different tongues, as the Spirit was giving them the ability to speak out.
- New King James Version - And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
- Amplified Bible - And they were all filled [that is, diffused throughout their being] with the Holy Spirit and began to speak in other tongues (different languages), as the Spirit was giving them the ability to speak out [clearly and appropriately].
- American Standard Version - And they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
- King James Version - And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
- New English Translation - All of them were filled with the Holy Spirit, and they began to speak in other languages as the Spirit enabled them.
- World English Bible - They were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other languages, as the Spirit gave them the ability to speak.
- 新標點和合本 - 他們就都被聖靈充滿,按着聖靈所賜的口才說起別國的話來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們都被聖靈充滿,就按着聖靈所賜的口才說起別國的話來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們都被聖靈充滿,就按着聖靈所賜的口才說起別國的話來。
- 聖經新譯本 - 他們都被聖靈充滿,就照著聖靈所賜給他們的口才,用別種語言說出話來。
- 呂振中譯本 - 於是眾人都充滿了聖靈、說起話來,照 聖 靈給他們去發表的。
- 中文標準譯本 - 於是他們都被聖靈充滿,就照著聖靈賜給他們的話,開始說出別種語言 。
- 現代標點和合本 - 他們就都被聖靈充滿,按著聖靈所賜的口才說起別國的話來。
- 文理和合譯本 - 眾皆充乎聖神、始言諸方言、如神所賜以言者、○
- 文理委辦譯本 - 眾感聖神、克言各國方言、即聖神所傳授者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾遂滿於聖神、能言各國方言、隨聖神所賜以言者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾遂飽受聖神、各依聖神所賦、而道異國方言。
- Nueva Versión Internacional - Todos fueron llenos del Espíritu Santo y comenzaron a hablar en diferentes lenguas, según el Espíritu les concedía expresarse.
- 현대인의 성경 - 그러자 그들은 모두 성령이 충만하여 성령께서 주시는 능력으로 그들도 알지 못하는 외국어로 말하기 시작하였다.
- Новый Русский Перевод - Все они исполнились Святым Духом и начали говорить на разных языках: эту способность давал им Дух.
- Восточный перевод - Все они исполнились Святого Духа и начали говорить на разных языках: эту способность давал им Дух.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все они исполнились Святого Духа и начали говорить на разных языках: эту способность давал им Дух.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все они исполнились Святого Духа и начали говорить на разных языках: эту способность давал им Дух.
- La Bible du Semeur 2015 - Aussitôt, ils furent tous remplis du Saint-Esprit et commencèrent à parler dans différentes langues, chacun s’exprimant comme le Saint-Esprit lui donnait de le faire.
- リビングバイブル - するとどうでしょう。その場にいた人たちは、みな聖霊に満たされ、知りもしない外国語で話し始めたではありませんか。聖霊が、それだけの力を与えてくださったのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐπλήσθησαν πάντες πνεύματος ἁγίου καὶ ἤρξαντο λαλεῖν ἑτέραις γλώσσαις καθὼς τὸ πνεῦμα ἐδίδου ἀποφθέγγεσθαι αὐτοῖς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπλήσθησαν πάντες Πνεύματος Ἁγίου, καὶ ἤρξαντο λαλεῖν ἑτέραις γλώσσαις, καθὼς τὸ Πνεῦμα ἐδίδου ἀποφθέγγεσθαι αὐτοῖς.
- Nova Versão Internacional - Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito os capacitava.
- Hoffnung für alle - So wurden sie alle mit dem Heiligen Geist erfüllt und fingen an, in fremden Sprachen zu reden, jeder so, wie der Geist es ihm eingab.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả đều đầy dẫy Chúa Thánh Linh, và bắt đầu nói ngôn ngữ do Chúa Thánh Linh ban cho.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนเปี่ยมด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์และเริ่มพูดภาษาต่างๆ ตามที่พระวิญญาณทรงโปรดให้พวกเขาสามารถพูดได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกคนจึงเปี่ยมล้นด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์ และเริ่มพูดภาษาที่ตนไม่รู้จัก ตามแต่พระวิญญาณบริสุทธิ์โปรดให้พูด
交叉引用
- 出埃及記 4:11 - 耶和華對他說:「是誰造人的口舌?是誰使人啞巴或耳聾?是誰使人目明或眼瞎?豈不都是我耶和華嗎?
- 出埃及記 4:12 - 去吧!我必賜給你口才,指示你說什麼話。」
- 以西結書 3:11 - 你要到你那些被擄的同胞那裡,不論他們聽不聽,你都要向他們宣告,『主耶和華這樣說。』」
- 撒母耳記上 10:10 - 掃羅和他的僕人來到上帝的山,遇見了一群先知。上帝的靈突然降在掃羅身上,他就在他們中間說起預言來。
- 路加福音 1:41 - 伊莉莎白一聽見瑪麗亞的問安,腹中的胎兒便跳動起來,伊莉莎白被聖靈充滿,
- 路加福音 1:15 - 因為他將成為主眼中偉大的僕人。他必滴酒不沾,並且在母腹裡就被聖靈充滿。
- 哥林多前書 12:28 - 上帝在教會中設立的第一是使徒,第二是先知,第三是教師,其次是行神蹟的,然後是有醫病恩賜的,幫助別人的,管理事務的,說各種方言的。
- 哥林多前書 12:29 - 豈是都作使徒嗎?都作先知嗎?都作教師嗎?都行神蹟嗎?
- 哥林多前書 12:30 - 都有醫病的恩賜嗎?都會說方言嗎?都會翻譯方言嗎?
- 彌迦書 3:8 - 至於我, 因有耶和華的靈, 我充滿權能、正義和力量, 能向雅各宣告他的過犯, 向以色列宣告他的罪惡。
- 馬太福音 10:19 - 當你們被押去受審時,不要顧慮如何應對,或說什麼話,那時必賜給你們當說的話。
- 使徒行傳 11:15 - 「我開口講話時,聖靈降在他們身上,跟當初降在我們身上的情形一模一樣。
- 以賽亞書 59:21 - 耶和華說:「這是我與他們所立的約:我賜給他們的靈和我放在他們口中的話,必不離開他們和他們的子子孫孫,從現在直到永遠。這是耶和華說的。」
- 以弗所書 3:19 - 並知道基督的愛遠超越人的認知,好叫上帝無限的豐富充滿你們。
- 彼得後書 1:21 - 因為預言絕非出於人的意思,都是人受了聖靈的感動,講出上帝的信息。
- 使徒行傳 6:8 - 司提凡滿有恩典和能力,在百姓中間行了驚人的神蹟奇事。
- 彼得前書 1:12 - 他們得到啟示,知道他們傳講這些事不是為了自己,而是為了你們。現在,那些靠著從天上差來的聖靈向你們傳福音的人,已經將這些事傳給你們了。連天使也渴望把這些事看個明白。
- 撒母耳記下 23:2 - 「耶和華的靈藉著我說話, 祂的言語在我口中。
- 使徒行傳 11:24 - 巴拿巴是個被聖靈充滿、信心堅定的好人。那時信主的人大大增加。
- 耶利米書 6:11 - 我充滿耶和華的烈怒, 無法忍而不發。 耶和華說:「你把我的怒氣發向街頭的孩童和聚集成群的青年。 丈夫和妻子、老人和長者都要一同被擄。
- 使徒行傳 1:8 - 但聖靈降臨在你們身上後,你們必得到能力,在耶路撒冷、猶太全境和撒瑪利亞,直到地極,作我的見證人。」
- 路加福音 1:67 - 孩子的父親撒迦利亞被聖靈充滿,便預言說:
- 路加福音 21:15 - 因為我會賜給你們口才、智慧,使你們的仇敵全無反駁的餘地。
- 以賽亞書 28:11 - 因此,耶和華必用外族人的口和陌生的語言來教訓他們。
- 以弗所書 6:18 - 要靠著聖靈隨時多方禱告和祈求,警醒不怠地為眾聖徒禱告。
- 羅馬書 15:13 - 願使人有盼望的上帝,因為你們信祂,將諸般的喜樂和平安充滿你們的心,使你們藉著聖靈的能力充滿盼望!
- 使徒行傳 6:5 - 大家一致同意,便選出充滿信心和聖靈的司提凡,此外還有腓利、伯羅哥羅、尼迦挪、提門、巴米拿,以及曾信過猶太教、來自安提阿的外族人尼哥拉。
- 使徒行傳 6:3 - 弟兄姊妹,請從你們中間選出七位聲譽良好、充滿聖靈和智慧的人來負責膳食,
- 哥林多前書 14:5 - 我希望你們都能說方言,不過,我更希望你們都能作先知講道。說方言的不如作先知講道的重要,除非把方言翻譯出來,使教會得造就。
- 路加福音 12:12 - 因為到時候聖靈必指教你們該說什麼。」
- 哥林多前書 14:18 - 感謝上帝,我說方言比你們眾人都多。
- 使徒行傳 13:9 - 又名保羅的掃羅被聖靈充滿,盯著他說:
- 民數記 11:25 - 耶和華在雲中降臨,對摩西說話,把降在摩西身上的靈也賜給七十位長老。靈一降在他們身上,他們就說起預言來,但只說了這一次。
- 民數記 11:26 - 七十位長老中的伊利達和米達沒有到會幕去,但耶和華的靈也降在他們身上,他們就在營中說起預言來。
- 民數記 11:27 - 有一個青年跑去稟告摩西說:「伊利達和米達正在營中說預言。」
- 民數記 11:28 - 摩西揀選的助手嫩的兒子約書亞就說:「我主摩西,請你禁止他們。」
- 民數記 11:29 - 摩西說:「你是為我的緣故而嫉妒嗎?願耶和華的子民都成為先知!願耶和華把祂的靈降在他們身上!」
- 哥林多前書 14:26 - 那麼,弟兄姊妹,你們該怎麼做呢?你們聚會的時候,不管是唱詩、教導、講啟示、說方言或翻譯方言,都應該是為了造就人。
- 哥林多前書 14:27 - 如果有人說方言,應該只限於兩個人,最多三個,要輪流說,而且要有人把它翻譯出來。
- 哥林多前書 14:28 - 如果沒有人翻譯,說方言的人就當在聚會中閉口不言,只向自己和上帝說。
- 哥林多前書 14:29 - 作先知講道的也應該只限於兩三個人,其他人應當慎思明辨。
- 哥林多前書 14:30 - 但如果上帝的啟示臨到在座的其他人,正在講的人要停下來,
- 哥林多前書 14:31 - 這樣大家都可以輪流講道,人人都可以得到教導和勉勵。
- 哥林多前書 14:32 - 先知的靈受先知控制,
- 耶利米書 1:7 - 耶和華卻說: 「不要說你太年輕, 我派你去誰那裡, 你就去誰那裡; 我吩咐你說什麼, 你就說什麼。
- 耶利米書 1:8 - 不要怕他們, 因為我與你同在, 我必拯救你。 這是耶和華說的。」
- 耶利米書 1:9 - 然後,耶和華伸手摸我的口,對我說:「看啊,我已把我的話放在你口中。
- 路加福音 4:1 - 耶穌被聖靈充滿,從約旦河回來後,隨聖靈的引導來到曠野,
- 使徒行傳 4:8 - 那時彼得被聖靈充滿,對他們說:「各位百姓的官長和長老啊,
- 使徒行傳 2:11 - 克里特人和阿拉伯人。我們都聽見他們在用我們各自的語言訴說上帝的大能作為!」
- 哥林多前書 13:8 - 愛永不止息。然而,先知講道的恩賜終會過去,說方言的恩賜也會停止,知識也將成為過去。
- 約翰福音 20:22 - 然後祂向他們吹了一口氣,說:「你們領受聖靈吧!
- 哥林多前書 13:1 - 我就算能說人類和天使的各種語言,如果沒有愛,也不過是咣咣作響的鑼和鈸。
- 約翰福音 14:26 - 但護慰者,就是父為我的名而差來的聖靈,將教導你們一切的事,並使你們想起我對你們說的一切話。
- 使徒行傳 10:46 - 因為他們聽見這些人又說方言又讚美上帝。於是彼得說:
- 使徒行傳 19:6 - 保羅把手按在他們身上時,聖靈便降在他們身上,他們就說方言,講預言。
- 使徒行傳 1:5 - 因為從前約翰用水施洗,但過不了多少天,你們要受聖靈的洗。」
- 哥林多前書 12:10 - 聖靈使這人能行神蹟,使那人能作先知講道;使這人能辨別諸靈,使那人能說方言 ,又使另一人能翻譯方言。
- 使徒行傳 7:55 - 司提凡卻被聖靈充滿,定睛望天,看見上帝的榮耀和站在上帝右邊的耶穌,
- 使徒行傳 9:17 - 亞拿尼亞去了,進了那家,就把手按在掃羅身上,說:「掃羅弟兄,在你來的路上向你顯現的主耶穌派我來使你重見光明、被聖靈充滿。」
- 哥林多前書 14:21 - 律法書上記載: 「主說,『我要藉著講陌生語言的人和外邦人的口向這些子民說話。 雖然如此, 他們仍然不聽從我。』 」
- 哥林多前書 14:22 - 由此可見,講方言不是顯給信徒的標記,而是顯給非信徒的標記;但先知講道是顯給信徒的標記,不是顯給非信徒的標記。
- 哥林多前書 14:23 - 所以,如果聚會的時候,整個教會的人都說方言,偶然有不懂方言的人或非信徒進來,他們豈不會說你們全都瘋了嗎?
- 以弗所書 5:18 - 不要醉酒,醉酒會使人放蕩,要被聖靈充滿。
- 馬可福音 16:17 - 必有神蹟隨著信我的人,他們能奉我的名趕鬼,說新的方言,
- 使徒行傳 4:31 - 禱告完後,聚會的地方震動起來,他們都被聖靈充滿,放膽傳揚上帝的道。
- 使徒行傳 13:52 - 門徒滿心喜樂,被聖靈充滿。