逐节对照
- 和合本(拼音版) - 他们就都被圣灵充满,按着圣灵所赐的口才说起别国的话来。
- 新标点和合本 - 他们就都被圣灵充满,按着圣灵所赐的口才说起别国的话来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们都被圣灵充满,就按着圣灵所赐的口才说起别国的话来。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们都被圣灵充满,就按着圣灵所赐的口才说起别国的话来。
- 当代译本 - 大家都被圣灵充满,靠着圣灵所赐的能力说起别的语言来。
- 圣经新译本 - 他们都被圣灵充满,就照着圣灵所赐给他们的口才,用别种语言说出话来。
- 中文标准译本 - 于是他们都被圣灵充满,就照着圣灵赐给他们的话,开始说出别种语言 。
- 现代标点和合本 - 他们就都被圣灵充满,按着圣灵所赐的口才说起别国的话来。
- New International Version - All of them were filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues as the Spirit enabled them.
- New International Reader's Version - All of them were filled with the Holy Spirit. They began to speak in languages they had not known before. The Spirit gave them the ability to do this.
- English Standard Version - And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues as the Spirit gave them utterance.
- New Living Translation - And everyone present was filled with the Holy Spirit and began speaking in other languages, as the Holy Spirit gave them this ability.
- Christian Standard Bible - Then they were all filled with the Holy Spirit and began to speak in different tongues, as the Spirit enabled them.
- New American Standard Bible - And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak with different tongues, as the Spirit was giving them the ability to speak out.
- New King James Version - And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
- Amplified Bible - And they were all filled [that is, diffused throughout their being] with the Holy Spirit and began to speak in other tongues (different languages), as the Spirit was giving them the ability to speak out [clearly and appropriately].
- American Standard Version - And they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
- King James Version - And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
- New English Translation - All of them were filled with the Holy Spirit, and they began to speak in other languages as the Spirit enabled them.
- World English Bible - They were all filled with the Holy Spirit, and began to speak with other languages, as the Spirit gave them the ability to speak.
- 新標點和合本 - 他們就都被聖靈充滿,按着聖靈所賜的口才說起別國的話來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們都被聖靈充滿,就按着聖靈所賜的口才說起別國的話來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們都被聖靈充滿,就按着聖靈所賜的口才說起別國的話來。
- 當代譯本 - 大家都被聖靈充滿,靠著聖靈所賜的能力說起別的語言來。
- 聖經新譯本 - 他們都被聖靈充滿,就照著聖靈所賜給他們的口才,用別種語言說出話來。
- 呂振中譯本 - 於是眾人都充滿了聖靈、說起話來,照 聖 靈給他們去發表的。
- 中文標準譯本 - 於是他們都被聖靈充滿,就照著聖靈賜給他們的話,開始說出別種語言 。
- 現代標點和合本 - 他們就都被聖靈充滿,按著聖靈所賜的口才說起別國的話來。
- 文理和合譯本 - 眾皆充乎聖神、始言諸方言、如神所賜以言者、○
- 文理委辦譯本 - 眾感聖神、克言各國方言、即聖神所傳授者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾遂滿於聖神、能言各國方言、隨聖神所賜以言者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾遂飽受聖神、各依聖神所賦、而道異國方言。
- Nueva Versión Internacional - Todos fueron llenos del Espíritu Santo y comenzaron a hablar en diferentes lenguas, según el Espíritu les concedía expresarse.
- 현대인의 성경 - 그러자 그들은 모두 성령이 충만하여 성령께서 주시는 능력으로 그들도 알지 못하는 외국어로 말하기 시작하였다.
- Новый Русский Перевод - Все они исполнились Святым Духом и начали говорить на разных языках: эту способность давал им Дух.
- Восточный перевод - Все они исполнились Святого Духа и начали говорить на разных языках: эту способность давал им Дух.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все они исполнились Святого Духа и начали говорить на разных языках: эту способность давал им Дух.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все они исполнились Святого Духа и начали говорить на разных языках: эту способность давал им Дух.
- La Bible du Semeur 2015 - Aussitôt, ils furent tous remplis du Saint-Esprit et commencèrent à parler dans différentes langues, chacun s’exprimant comme le Saint-Esprit lui donnait de le faire.
- リビングバイブル - するとどうでしょう。その場にいた人たちは、みな聖霊に満たされ、知りもしない外国語で話し始めたではありませんか。聖霊が、それだけの力を与えてくださったのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐπλήσθησαν πάντες πνεύματος ἁγίου καὶ ἤρξαντο λαλεῖν ἑτέραις γλώσσαις καθὼς τὸ πνεῦμα ἐδίδου ἀποφθέγγεσθαι αὐτοῖς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπλήσθησαν πάντες Πνεύματος Ἁγίου, καὶ ἤρξαντο λαλεῖν ἑτέραις γλώσσαις, καθὼς τὸ Πνεῦμα ἐδίδου ἀποφθέγγεσθαι αὐτοῖς.
- Nova Versão Internacional - Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito os capacitava.
- Hoffnung für alle - So wurden sie alle mit dem Heiligen Geist erfüllt und fingen an, in fremden Sprachen zu reden, jeder so, wie der Geist es ihm eingab.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả đều đầy dẫy Chúa Thánh Linh, và bắt đầu nói ngôn ngữ do Chúa Thánh Linh ban cho.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนเปี่ยมด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์และเริ่มพูดภาษาต่างๆ ตามที่พระวิญญาณทรงโปรดให้พวกเขาสามารถพูดได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกคนจึงเปี่ยมล้นด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์ และเริ่มพูดภาษาที่ตนไม่รู้จัก ตามแต่พระวิญญาณบริสุทธิ์โปรดให้พูด
交叉引用
- 出埃及记 4:11 - 耶和华对他说:“谁造人的口呢?谁使人口哑、耳聋、目明、眼瞎呢?岂不是我耶和华吗?
- 出埃及记 4:12 - 现在去吧!我必赐你口才,指教你所当说的话。”
- 以西结书 3:11 - 你往你本国被掳的子民那里去,他们或听,或不听,你要对他们讲说,告诉他们这是主耶和华说的。”
- 撒母耳记上 10:10 - 扫罗到了那山,有一班先知遇见他,上帝的灵大大感动他,他就在先知中受感说话。
- 路加福音 1:41 - 伊利莎白一听马利亚问安,所怀的胎就在腹里跳动,伊利莎白且被圣灵充满,
- 路加福音 1:15 - 他在主面前将要为大,淡酒浓酒都不喝,从母腹里就被圣灵充满了。
- 哥林多前书 12:28 - 上帝在教会所设立的:第一是使徒,第二是先知,第三是教师,其次是行异能的,再次是得恩赐医病的、帮助人的、治理事的、说方言的。
- 哥林多前书 12:29 - 岂都是使徒吗?岂都是先知吗?岂都是教师吗?岂都是行异能的吗?
- 哥林多前书 12:30 - 岂都是得恩赐医病的吗?岂都是说方言的吗?岂都是翻方言的吗?
- 弥迦书 3:8 - 至于我,我藉耶和华的灵, 满有力量、公平、才能, 可以向雅各说明他的过犯, 向以色列指出他的罪恶。
- 马太福音 10:19 - 你们被交的时候,不要思虑怎样说话,或说什么话。到那时候,必赐给你们当说的话,
- 使徒行传 11:15 - 我一开讲,圣灵便降在他们身上,正像当初降在我们身上一样。
- 以赛亚书 59:21 - 耶和华说:“至于我与他们所立的约乃是这样:我加给你的灵,传给你的话,必不离你的口,也不离你后裔与你后裔之后裔的口,从今直到永远。这是耶和华说的。”
- 以弗所书 3:19 - 并知道这爱是过于人所能测度的,便叫上帝一切所充满的,充满了你们。
- 彼得后书 1:21 - 因为预言从来没有出于人意的,乃是人被圣灵感动,说出上帝的话来。
- 使徒行传 6:8 - 司提反满得恩惠能力,在民间行了大奇事和神迹。
- 彼得前书 1:12 - 他们得了启示,知道他们所传讲的一切事 ,不是为自己,乃是为你们。那靠着从天上差来的圣灵传福音给你们的人,现在将这些事报给你们,天使也愿意详细察看这些事。
- 撒母耳记下 23:2 - “耶和华的灵藉着我说, 他的话在我口中。
- 使徒行传 11:24 - 这巴拿巴原是个好人,被圣灵充满,大有信心。于是,有许多人归服了主。
- 耶利米书 6:11 - 因此我被耶和华的忿怒充满,难以含忍。 “我要倾在街中的孩童和聚会的少年人身上, 连夫带妻, 并年老的与日子满足的都必被擒拿。
- 使徒行传 1:8 - 但圣灵降临在你们身上,你们就必得着能力;并要在耶路撒冷、犹太全地和撒玛利亚,直到地极,作我的见证。”
- 路加福音 1:67 - 他父亲撒迦利亚被圣灵充满了,就预言说:
- 路加福音 21:15 - 因为我必赐你们口才智慧,是你们一切敌人所敌不住、驳不倒的。
- 以赛亚书 28:11 - 先知说:“不然,主要藉异邦人的嘴唇 和外邦人的舌头对这百姓说话。”
- 以弗所书 6:18 - 靠着圣灵,随时多方祷告祈求,并要在此警醒不倦,为众圣徒祈求,
- 罗马书 15:13 - 但愿使人有盼望的上帝,因信,将诸般的喜乐平安充满你们的心,使你们藉着圣灵的能力大有盼望。
- 使徒行传 6:5 - 大众都喜悦这话,就拣选了司提反,乃是大有信心、圣灵充满的人;又拣选腓利、伯罗哥罗、尼迦挪、提门、巴米拿,并进犹太教的安提阿人尼哥拉,
- 使徒行传 6:3 - 所以弟兄们,当从你们中间选出七个有好名声、被圣灵充满、智慧充足的人,我们就派他们管理这事。
- 哥林多前书 14:5 - 我愿意你们都说方言,更愿意你们作先知讲道,因为说方言的,若不翻出来,使教会被造就,那作先知讲道的,就比他强了。
- 路加福音 12:12 - 因为正在那时候,圣灵要指教你们当说的话。”
- 哥林多前书 14:18 - 我感谢上帝,我说方言比你们众人还多,
- 使徒行传 13:9 - 扫罗又名保罗,被圣灵充满,定睛看他,
- 民数记 11:25 - 耶和华在云中降临,对摩西说话,把降与他身上的灵分赐那七十个长老,灵停在他们身上的时候,他们就受感说话,以后却没有再说。
- 民数记 11:26 - 但有两个人仍在营里,一个名叫伊利达,一个名叫米达。他们本是在那些被录的人中,却没有到会幕那里去。灵停在他们身上,他们就在营里说预言。
- 民数记 11:27 - 有个少年人跑来告诉摩西说:“伊利达、米达在营里说预言。”
- 民数记 11:28 - 摩西的帮手、嫩的儿子约书亚,就是摩西所拣选的一个人,说:“请我主摩西禁止他们。”
- 民数记 11:29 - 摩西对他说:“你为我的缘故嫉妒人吗?惟愿耶和华的百姓都受感说话,愿耶和华把他的灵降在他们身上。”
- 哥林多前书 14:26 - 弟兄们,这却怎么样呢?你们聚会的时候,各人或有诗歌,或有教训,或有启示,或有方言,或有翻出来的话,凡事都当造就人。
- 哥林多前书 14:27 - 若有说方言的,只好两个人,至多三个人,且要轮流着说,也要一个人翻出来。
- 哥林多前书 14:28 - 若没有人翻,就当在会中闭口,只对自己和上帝说就是了。
- 哥林多前书 14:29 - 至于作先知讲道的,只好两个人,或是三个人,其余的就当慎思明辨。
- 哥林多前书 14:30 - 若旁边坐着的得了启示,那先说话的就当闭口不言。
- 哥林多前书 14:31 - 因为你们都可以一个一个地作先知讲道,叫众人学道理,叫众人得劝勉。
- 哥林多前书 14:32 - 先知的灵原是顺服先知的,
- 耶利米书 1:7 - 耶和华对我说: “你不要说‘我是年幼的’, 因为我差遣你到谁那里去,你都要去; 我吩咐你说什么话,你都要说。
- 耶利米书 1:8 - 你不要惧怕他们, 因为我与你同在, 要拯救你。 这是耶和华说的。”
- 耶利米书 1:9 - 于是耶和华伸手按我的口,对我说: “我已将当说的话传给你。
- 路加福音 4:1 - 耶稣被圣灵充满,从约旦河回来,圣灵将他引到旷野,
- 使徒行传 4:8 - 那时,彼得被圣灵充满,对他们说:
- 使徒行传 2:11 - 克里特和阿拉伯人,都听见他们用我们的乡谈,讲说上帝的大作为。”
- 哥林多前书 13:8 - 爱是永不止息。先知讲道之能终必归于无有,说方言之能终必停止,知识也终必归于无有。
- 约翰福音 20:22 - 说了这话,就向他们吹一口气,说:“你们受圣灵。
- 哥林多前书 13:1 - 我若能说万人的方言,并天使的话语,却没有爱,我就成了鸣的锣、响的钹一般。
- 约翰福音 14:26 - 但保惠师,就是父因我的名所要差来的圣灵,他要将一切的事指教你们,并且要叫你们想起我对你们所说的一切话。
- 使徒行传 10:46 - 因听见他们说方言,称赞上帝为大。
- 使徒行传 19:6 - 保罗按手在他们头上,圣灵便降在他们身上,他们就说方言,又说预言 。
- 使徒行传 1:5 - 约翰是用水施洗,但不多几日,你们要受圣灵的洗。”
- 哥林多前书 12:10 - 又叫一人能行异能,又叫一人能作先知,又叫一人能辨别诸灵,又叫一人能说方言,又叫一人能翻方言。
- 使徒行传 7:55 - 但司提反被圣灵充满,定睛望天,看见上帝的荣耀,又看见耶稣站在上帝的右边,
- 使徒行传 9:17 - 亚拿尼亚就去了,进入那家,把手按在扫罗身上说:“兄弟扫罗,在你来的路上向你显现的主,就是耶稣,打发我来,叫你能看见,又被圣灵充满。”
- 哥林多前书 14:21 - 律法上记着: “主说,‘我要用外邦人的舌头 和外邦人的嘴唇向这百姓说话, 虽然如此, 他们还是不听从我。’”
- 哥林多前书 14:22 - 这样看来,说方言不是为信的人作证据,乃是为不信的人;作先知讲道不是为不信的人作证据,乃是为信的人。
- 哥林多前书 14:23 - 所以全教会聚在一处的时候,若都说方言,偶然有不通方言的,或是不信的人进来,岂不说你们癫狂了吗?
- 以弗所书 5:18 - 不要醉酒,酒能使人放荡,乃要被圣灵充满。
- 马可福音 16:17 - 信的人必有神迹随着他们,就是:奉我的名赶鬼,说新方言,
- 使徒行传 4:31 - 祷告完了,聚会的地方震动,他们就都被圣灵充满,放胆讲论上帝的道。
- 使徒行传 13:52 - 门徒满心喜乐,又被圣灵充满。