逐节对照
- Hoffnung für alle - Viele Zuhörer nahmen die Botschaft von Petrus an und ließen sich taufen. Die Zahl der Gläubigen wuchs an diesem Tag um etwa dreitausend.
- 新标点和合本 - 于是领受他话的人就受了洗。那一天,门徒约添了三千人,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是领受他话的人,都受了洗;那一天,门徒约添了三千人。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是领受他话的人,都受了洗;那一天,门徒约添了三千人。
- 当代译本 - 结果,那天约有三千人相信了他传的道,接受了洗礼。
- 圣经新译本 - 于是接受他话的人都受了洗,那一天门徒增加了约三千人。
- 中文标准译本 - 于是 领受他话的人就受了洗;那一天大约增加了三千人 。
- 现代标点和合本 - 于是,领受他话的人就受了洗,那一天,门徒约添了三千人;
- 和合本(拼音版) - 于是,领受他话的人就受了洗。那一天,门徒约添了三千人,
- New International Version - Those who accepted his message were baptized, and about three thousand were added to their number that day.
- New International Reader's Version - Those who accepted his message were baptized. About 3,000 people joined the believers that day.
- English Standard Version - So those who received his word were baptized, and there were added that day about three thousand souls.
- New Living Translation - Those who believed what Peter said were baptized and added to the church that day—about 3,000 in all.
- The Message - That day about three thousand took him at his word, were baptized and were signed up. They committed themselves to the teaching of the apostles, the life together, the common meal, and the prayers. * * *
- Christian Standard Bible - So those who accepted his message were baptized, and that day about three thousand people were added to them.
- New American Standard Bible - So then, those who had received his word were baptized; and that day there were added about three thousand souls.
- New King James Version - Then those who gladly received his word were baptized; and that day about three thousand souls were added to them.
- Amplified Bible - So then, those who accepted his message were baptized; and on that day about 3,000 souls were added [to the body of believers].
- American Standard Version - They then that received his word were baptized: and there were added unto them in that day about three thousand souls.
- King James Version - Then they that gladly received his word were baptized: and the same day there were added unto them about three thousand souls.
- New English Translation - So those who accepted his message were baptized, and that day about three thousand people were added.
- World English Bible - Then those who gladly received his word were baptized. There were added that day about three thousand souls.
- 新標點和合本 - 於是領受他話的人就受了洗。那一天,門徒約添了三千人,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是領受他話的人,都受了洗;那一天,門徒約添了三千人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是領受他話的人,都受了洗;那一天,門徒約添了三千人。
- 當代譯本 - 結果,那天約有三千人相信了他傳的道,接受了洗禮。
- 聖經新譯本 - 於是接受他話的人都受了洗,那一天門徒增加了約三千人。
- 呂振中譯本 - 於是領受他話的人都受了洗;那一天約加了三千人。
- 中文標準譯本 - 於是 領受他話的人就受了洗;那一天大約增加了三千人 。
- 現代標點和合本 - 於是,領受他話的人就受了洗,那一天,門徒約添了三千人;
- 文理和合譯本 - 於是納其言者皆受洗、是日約增三千人、
- 文理委辦譯本 - 是日、嘉納其言者咸受洗、其數增至三千人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡悅納其言者、皆受洗禮、是日門徒約增三千人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 多有納其言而受洗者、一日之內、歸化者約三千人、
- Nueva Versión Internacional - Así, pues, los que recibieron su mensaje fueron bautizados, y aquel día se unieron a la iglesia unas tres mil personas.
- 현대인의 성경 - 그때 베드로의 말을 기꺼이 받아들인 사람들은 세례를 받았는데 그 날에 제자의 수가 3,000명이나 추가되었다.
- Новый Русский Перевод - Те, кто принял его проповедь, крестились. В тот день присоединилось около трех тысяч человек.
- Восточный перевод - Те, кто принял его проповедь, прошли через обряд погружения в воду. В тот день к числу уверовавших присоединилось около трёх тысяч человек.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те, кто принял его проповедь, прошли через обряд погружения в воду. В тот день к числу уверовавших присоединилось около трёх тысяч человек.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те, кто принял его проповедь, прошли через обряд погружения в воду. В тот день к числу уверовавших присоединилось около трёх тысяч человек.
- La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui acceptèrent les paroles de Pierre se firent baptiser et, ce jour-là, environ trois mille personnes furent ajoutées au nombre des croyants.
- リビングバイブル - この日、ペテロの言うことを信じた人はバプテスマを受けましたが、その数は全部で三千人ほどでした。
- Nestle Aland 28 - οἱ μὲν οὖν ἀποδεξάμενοι τὸν λόγον αὐτοῦ ἐβαπτίσθησαν καὶ προσετέθησαν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ψυχαὶ ὡσεὶ τρισχίλιαι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ μὲν οὖν ἀποδεξάμενοι τὸν λόγον αὐτοῦ ἐβαπτίσθησαν; καὶ προσετέθησαν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, ψυχαὶ ὡσεὶ τρισχίλιαι.
- Nova Versão Internacional - Os que aceitaram a mensagem foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhiều người tiếp nhận lời Chúa và chịu báp-tem. Trong ngày đó có độ 3.000 người tin Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่ยอมรับถ้อยคำของเปโตรได้รับบัพติศมาและในวันนั้นมีคนราวสามพันคนเข้าร่วมเป็นสาวก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ที่ยอมรับคำประกาศของเปโตรก็รับบัพติศมา ในวันนั้นมีจำนวนที่เพิ่มขึ้นอีกประมาณ 3,000 คน
交叉引用
- Lukas 5:5 - »Herr«, erwiderte Simon, »wir haben die ganze Nacht hart gearbeitet und nichts gefangen. Aber weil du es sagst, will ich es tun.«
- Lukas 5:6 - Sie warfen ihre Netze aus und fingen so viele Fische, dass die Netze zu reißen begannen.
- Lukas 5:7 - Deshalb winkten sie den Fischern im anderen Boot, ihnen zu helfen. Sie kamen, und bald waren beide Boote bis zum Rand beladen, so dass sie beinahe sanken.
- Johannes 14:12 - Ich sage euch die Wahrheit: Wer an mich glaubt, wird die gleichen Taten vollbringen wie ich – ja sogar noch größere; denn ich gehe zum Vater.
- Psalm 110:3 - Wenn du ein Heer zum Kampf aufstellst, wird dir dein Volk begeistert folgen. Feierlich geschmückt, voll jugendlicher Kraft, stehen dir die Krieger in großer Zahl zur Seite.
- 1. Thessalonicher 1:6 - Nun seid ihr unserem Beispiel und dem unseres Herrn gefolgt. Und obwohl ihr deswegen viel leiden musstet, habt ihr Gottes Botschaft mit einer solchen Freude aufgenommen, wie sie nur der Heilige Geist schenken kann.
- Psalm 72:16 - In seinem Land möge das Getreide im Überfluss wachsen, sogar noch auf den Gipfeln der Berge soll es gedeihen – so üppig, wie es die Wälder auf dem Libanon sind. In den Städten möge reges Leben herrschen.
- Psalm 72:17 - Der Name des Königs sei für immer bekannt; sein Ruhm nehme zu, solange die Erde besteht ! Mögen alle Völker durch ihn am Segen teilhaben und ihn, den König, glücklich preisen!
- Matthäus 13:44 - »Gottes himmlisches Reich ist wie ein verborgener Schatz, den ein Mann in einem Acker entdeckte und wieder vergrub. In seiner Freude verkaufte er sein gesamtes Hab und Gut und kaufte dafür den Acker mit dem Schatz.
- Matthäus 13:45 - Mit Gottes himmlischem Reich ist es auch wie mit einem Kaufmann, der auf der Suche nach kostbaren Perlen war.
- Matthäus 13:46 - Als er eine von unschätzbarem Wert entdeckte, verkaufte er alles, was er hatte, und kaufte dafür die Perle.«
- Apostelgeschichte 1:15 - An einem dieser Tage waren etwa 120 Menschen dort zusammengekommen. Da stand Petrus auf und sagte:
- Galater 4:14 - und obwohl meine Krankheit eine Bewährungsprobe für euren Glauben war, habt ihr mich weder verachtet noch abgewiesen. Im Gegenteil, ihr habt mich wie einen Engel Gottes aufgenommen, ja, wie Jesus Christus selbst.
- Galater 4:15 - Wie glücklich und dankbar wart ihr doch damals! Und heute? Ich bin sicher, zu der Zeit hättet ihr sogar eure Augen für mich hergegeben.
- Apostelgeschichte 8:6 - Die Einwohner hörten ihm aufmerksam zu. Alle waren beeindruckt von seinen Worten und von den Wundern, die er wirkte.
- Apostelgeschichte 8:7 - Böse Geister wurden ausgetrieben und verließen mit lautem Geschrei ihre Opfer. Es wurden auch viele Menschen geheilt, die gelähmt waren oder andere körperliche Gebrechen hatten.
- Apostelgeschichte 8:8 - Darüber herrschte große Freude in der ganzen Stadt.
- Apostelgeschichte 13:48 - Als die Nichtjuden das hörten, freuten sie sich sehr und lobten Gott für seine Botschaft. Und alle, die zum ewigen Leben bestimmt waren, begannen zu glauben.
- Apostelgeschichte 2:37 - Als die Leute das hörten, waren sie von dieser Botschaft tief betroffen. Sie fragten Petrus und die anderen Apostel: »Brüder, was sollen wir tun?«
- Apostelgeschichte 16:31 - »Glaube an den Herrn Jesus, dann werden du und alle, die in deinem Haus leben, gerettet«, erwiderten Paulus und Silas.
- Apostelgeschichte 16:32 - Sie verkündeten ihm und allen in seinem Haus die rettende Botschaft Gottes.
- Apostelgeschichte 16:33 - Der Gefängnisaufseher kümmerte sich noch in derselben Stunde um Paulus und Silas, er reinigte ihre Wunden und ließ sich mit allen, die zu ihm gehörten, umgehend taufen.
- Apostelgeschichte 16:34 - Dann führte er sie hinauf in sein Haus und bewirtete sie. Er freute sich zusammen mit allen, die bei ihm lebten, dass sie zum Glauben an Gott gefunden hatten.
- Apostelgeschichte 2:47 - Sie lobten Gott und waren im ganzen Volk geachtet und anerkannt. Die Gemeinde wuchs mit jedem Tag, weil der Herr viele Menschen rettete.
- Apostelgeschichte 4:4 - Aber viele von den Zuhörern begannen durch die Predigt der Apostel an Jesus zu glauben, so dass nun etwa fünftausend Männer zur Gemeinde gehörten, Frauen und Kinder nicht mitgerechnet.