逐节对照
- Christian Standard Bible - praising God and enjoying the favor of all the people. Every day the Lord added to their number those who were being saved.
- 新标点和合本 - 赞美 神,得众民的喜爱。主将得救的人天天加给他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 赞美上帝,得全体百姓的喜爱。主将得救的人天天加给他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 赞美 神,得全体百姓的喜爱。主将得救的人天天加给他们。
- 当代译本 - 赞美上帝,受到众人的喜爱。主使得救的人数与日俱增。
- 圣经新译本 - 又赞美 神,并且得到全民的喜爱。主将得救的人,天天加给教会。
- 中文标准译本 - 赞美神,并且得到全体民众的喜爱。主就在那里 使得救的人与日俱增 。
- 现代标点和合本 - 赞美神,得众民的喜爱。主将得救的人天天加给他们。
- 和合本(拼音版) - 赞美上帝,得众民的喜爱。主将得救的人天天加给他们。
- New International Version - praising God and enjoying the favor of all the people. And the Lord added to their number daily those who were being saved.
- New International Reader's Version - They praised God. They were respected by all the people. Every day the Lord added to their group those who were being saved.
- English Standard Version - praising God and having favor with all the people. And the Lord added to their number day by day those who were being saved.
- New Living Translation - all the while praising God and enjoying the goodwill of all the people. And each day the Lord added to their fellowship those who were being saved.
- New American Standard Bible - praising God and having favor with all the people. And the Lord was adding to their number day by day those who were being saved.
- New King James Version - praising God and having favor with all the people. And the Lord added to the church daily those who were being saved.
- Amplified Bible - praising God continually, and having favor with all the people. And the Lord kept adding to their number daily those who were being saved.
- American Standard Version - praising God, and having favor with all the people. And the Lord added to them day by day those that were saved.
- King James Version - Praising God, and having favour with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved.
- New English Translation - praising God and having the good will of all the people. And the Lord was adding to their number every day those who were being saved.
- World English Bible - praising God, and having favor with all the people. The Lord added to the assembly day by day those who were being saved.
- 新標點和合本 - 讚美神,得眾民的喜愛。主將得救的人天天加給他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 讚美上帝,得全體百姓的喜愛。主將得救的人天天加給他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 讚美 神,得全體百姓的喜愛。主將得救的人天天加給他們。
- 當代譯本 - 讚美上帝,受到眾人的喜愛。主使得救的人數與日俱增。
- 聖經新譯本 - 又讚美 神,並且得到全民的喜愛。主將得救的人,天天加給教會。
- 呂振中譯本 - 頌讚上帝,對全體眾民保持着好感。主將得救的人天天加在一處。
- 中文標準譯本 - 讚美神,並且得到全體民眾的喜愛。主就在那裡 使得救的人與日俱增 。
- 現代標點和合本 - 讚美神,得眾民的喜愛。主將得救的人天天加給他們。
- 文理和合譯本 - 讚頌上帝、亦見悅於眾民、主以得救者日增之、
- 文理委辦譯本 - 讚美上帝、獲愛於民、主以得救之人、日增其會焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 讚美天主、並見悅於眾民、主以得救之人、日增其教會、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 頌讚天主、深得民歡、主復日以獲救者充實其群。
- Nueva Versión Internacional - alabando a Dios y disfrutando de la estimación general del pueblo. Y cada día el Señor añadía al grupo los que iban siendo salvos.
- 현대인의 성경 - 하나님을 찬양하고 모든 사람에게 칭찬을 받았다. 그리고 주님께서도 구원받는 사람이 날마다 많아지게 하셨다.
- Новый Русский Перевод - прославляя Бога и пользуясь добрым расположением всего народа. Господь ежедневно прибавлял к ним спасаемых.
- Восточный перевод - прославляя Всевышнего и пользуясь добрым расположением всего народа. Вечный Повелитель ежедневно прибавлял к ним спасаемых.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - прославляя Аллаха и пользуясь добрым расположением всего народа. Вечный Повелитель ежедневно прибавлял к ним спасаемых.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - прославляя Всевышнего и пользуясь добрым расположением всего народа. Вечный Повелитель ежедневно прибавлял к ним спасаемых.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils louaient Dieu, et le peuple tout entier leur était favorable. Le Seigneur ajoutait chaque jour à leur communauté ceux qu’il sauvait.
- リビングバイブル - 心から神を賛美しました。彼らは町中の人に好感をもたれ、神も、救われる人を毎日、仲間に加えてくださいました。
- Nestle Aland 28 - αἰνοῦντες τὸν θεὸν καὶ ἔχοντες χάριν πρὸς ὅλον τὸν λαόν. ὁ δὲ κύριος προσετίθει τοὺς σῳζομένους καθ’ ἡμέραν ἐπὶ τὸ αὐτό.
- unfoldingWord® Greek New Testament - αἰνοῦντες τὸν Θεὸν καὶ ἔχοντες χάριν πρὸς ὅλον τὸν λαόν. ὁ δὲ Κύριος προσετίθει τοὺς σῳζομένους καθ’ ἡμέραν. ἐπὶ τὸ αὐτό,
- Nova Versão Internacional - louvando a Deus e tendo a simpatia de todo o povo. E o Senhor lhes acrescentava diariamente os que iam sendo salvos.
- Hoffnung für alle - Sie lobten Gott und waren im ganzen Volk geachtet und anerkannt. Die Gemeinde wuchs mit jedem Tag, weil der Herr viele Menschen rettete.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ luôn ca ngợi Đức Chúa Trời và được mọi người quý mến. Mỗi ngày Chúa cứ tăng thêm số người được cứu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาพากันสรรเสริญพระเจ้าและเป็นที่ชื่นชมของคนทั้งปวง ในแต่ละวันองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงให้คนทั้งหลายที่กำลังจะได้รับความรอดมาเข้ากับพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ที่เชื่อพากันสรรเสริญพระเจ้า และคนทั่วไปล้วนชื่นชมไปกับพวกเขาด้วย พระผู้เป็นเจ้าได้เพิ่มจำนวนผู้รอดพ้นให้ทวีขึ้นเป็นประจำทุกวัน
交叉引用
- Luke 19:48 - but they could not find a way to do it, because all the people were captivated by what they heard.
- Acts 4:33 - With great power the apostles were giving testimony to the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was on all of them.
- Acts 4:21 - After threatening them further, they released them. They found no way to punish them because the people were all giving glory to God over what had been done.
- Luke 2:52 - And Jesus increased in wisdom and stature, and in favor with God and with people.
- Romans 11:5 - In the same way, then, there is also at the present time a remnant chosen by grace.
- Romans 11:6 - Now if by grace, then it is not by works; otherwise grace ceases to be grace.
- Romans 11:7 - What then? Israel did not find what it was looking for, but the elect did find it. The rest were hardened,
- Romans 9:27 - But Isaiah cries out concerning Israel, Though the number of Israelites is like the sand of the sea, only the remnant will be saved;
- Romans 8:30 - And those he predestined, he also called; and those he called, he also justified; and those he justified, he also glorified.
- Romans 14:18 - Whoever serves Christ in this way is acceptable to God and receives human approval.
- Acts 13:48 - When the Gentiles heard this, they rejoiced and honored the word of the Lord, and all who had been appointed to eternal life believed.
- Titus 3:4 - But when the kindness of God our Savior and his love for mankind appeared,
- Titus 3:5 - he saved us —not by works of righteousness that we had done, but according to his mercy — through the washing of regeneration and renewal by the Holy Spirit.
- 1 Corinthians 1:18 - For the word of the cross is foolishness to those who are perishing, but it is the power of God to us who are being saved.
- Acts 11:24 - for he was a good man, full of the Holy Spirit and of faith. And large numbers of people were added to the Lord.
- Acts 2:41 - So those who accepted his message were baptized, and that day about three thousand people were added to them.
- Acts 5:13 - No one else dared to join them, but the people spoke well of them.
- Acts 5:14 - Believers were added to the Lord in increasing numbers — multitudes of both men and women.
- Acts 2:39 - For the promise is for you and for your children, and for all who are far off, as many as the Lord our God will call.”
- Acts 16:5 - So the churches were strengthened in the faith and grew daily in numbers.