act 20:20 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - คุณ​ก็​รู้​ว่า​สิ่ง​ที่​เป็น​ประโยชน์​กับ​พวก​คุณ ผม​ไม่​เคย​ลังเล​ที่​จะ​บอก​ให้​รู้​เลย ซ้ำ​ยัง​สอน​ให้​ทั้ง​ใน​ที่​สาธารณะ และ​ที่​บ้าน​อีก​ด้วย
  • 新标点和合本 - 你们也知道,凡与你们有益的,我没有一样避讳不说的,或在众人面前,或在各人家里,我都教导你们;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们也知道,凡对你们有益的,我没有一样隐瞒不说的,或在公众面前,或在每一个人的家里,我都教导你们,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们也知道,凡对你们有益的,我没有一样隐瞒不说的,或在公众面前,或在每一个人的家里,我都教导你们,
  • 当代译本 - 你们也知道,凡是对你们有益的事,我没有避而不宣,我总是在公开场合和各人家中教导你们。
  • 圣经新译本 - 你们也知道,我从来没有留下一件有益的事,不在众人面前或在各人家里告诉你们,教导你们。
  • 中文标准译本 - 对你们有益的事,在公众场所和各家各户,没有一件我因畏缩而不传讲、不教导给你们;
  • 现代标点和合本 - 你们也知道,凡于你们有益的,我没有一样避讳不说的,或在众人面前,或在各人家里,我都教导你们。
  • 和合本(拼音版) - 你们也知道,凡与你们有益的,我没有一样避讳不说的。或在众人面前,或在各人家里,我都教导你们。
  • New International Version - You know that I have not hesitated to preach anything that would be helpful to you but have taught you publicly and from house to house.
  • New International Reader's Version - You know that nothing has kept me from preaching whatever would help you. I have taught you in public and from house to house.
  • English Standard Version - how I did not shrink from declaring to you anything that was profitable, and teaching you in public and from house to house,
  • New Living Translation - I never shrank back from telling you what you needed to hear, either publicly or in your homes.
  • Christian Standard Bible - You know that I did not avoid proclaiming to you anything that was profitable or from teaching you publicly and from house to house.
  • New American Standard Bible - how I did not shrink from declaring to you anything that was beneficial, and teaching you publicly and from house to house,
  • New King James Version - how I kept back nothing that was helpful, but proclaimed it to you, and taught you publicly and from house to house,
  • Amplified Bible - [you know] how I did not shrink back in fear from telling you anything that was for your benefit, or from teaching you in public meetings, and from house to house,
  • American Standard Version - how I shrank not from declaring unto you anything that was profitable, and teaching you publicly, and from house to house,
  • King James Version - And how I kept back nothing that was profitable unto you, but have shewed you, and have taught you publickly, and from house to house,
  • New English Translation - You know that I did not hold back from proclaiming to you anything that would be helpful, and from teaching you publicly and from house to house,
  • World English Bible - how I didn’t shrink from declaring to you anything that was profitable, teaching you publicly and from house to house,
  • 新標點和合本 - 你們也知道,凡與你們有益的,我沒有一樣避諱不說的,或在眾人面前,或在各人家裏,我都教導你們;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們也知道,凡對你們有益的,我沒有一樣隱瞞不說的,或在公眾面前,或在每一個人的家裏,我都教導你們,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們也知道,凡對你們有益的,我沒有一樣隱瞞不說的,或在公眾面前,或在每一個人的家裏,我都教導你們,
  • 當代譯本 - 你們也知道,凡是對你們有益的事,我沒有避而不宣,我總是在公開場合和各人家中教導你們。
  • 聖經新譯本 - 你們也知道,我從來沒有留下一件有益的事,不在眾人面前或在各人家裡告訴你們,教導你們。
  • 呂振中譯本 - 凡有益的、我如何沒有一樣退縮而不傳告你們,而不在公眾面前或挨家教訓你們。
  • 中文標準譯本 - 對你們有益的事,在公眾場所和各家各戶,沒有一件我因畏縮而不傳講、不教導給你們;
  • 現代標點和合本 - 你們也知道,凡於你們有益的,我沒有一樣避諱不說的,或在眾人面前,或在各人家裡,我都教導你們。
  • 文理和合譯本 - 凡益爾者、我無所隱、或於眾前、或歷諸家、示爾教爾、
  • 文理委辦譯本 - 凡益爾者、我無所隱、或眾前、或家居、示爾教爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡益爾者、一無所隱、或於眾前、或於各家、示爾訓爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡屬有益於爾、未嘗或隱、無論在眾前、或在私宅、諄諄誨爾、知無不言、
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes saben que no he vacilado en predicarles todo lo que les fuera de provecho, sino que les he enseñado públicamente y en las casas.
  • 현대인의 성경 - 그리고 여러분에게 도움이 되는 일이라면 나는 무엇이나 주저하지 않고 여러분에게 전했으며 또 대중 앞에서나 집집마다 다니면서 그것을 가르쳤고
  • Новый Русский Перевод - Я не упускал ничего из того, что было бы полезно вам, проповедуя и уча вас всенародно и по домам.
  • Восточный перевод - Я не упускал ничего из того, что было бы полезно вам, проповедуя и уча вас всенародно и по домам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я не упускал ничего из того, что было бы полезно вам, проповедуя и уча вас всенародно и по домам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я не упускал ничего из того, что было бы полезно вам, проповедуя и уча вас всенародно и по домам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous savez aussi que, sans rien vous cacher, je vous ai annoncé et enseigné tout ce qui pouvait vous être utile, soit publiquement, soit dans vos maisons.
  • リビングバイブル - それでも、ためらわず真理を語りました。個人的にばかりでなく、堂々と多くの人々の前でも。
  • Nestle Aland 28 - ὡς οὐδὲν ὑπεστειλάμην τῶν συμφερόντων τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι ὑμῖν καὶ διδάξαι ὑμᾶς δημοσίᾳ καὶ κατ’ οἴκους,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὡς οὐδὲν ὑπεστειλάμην τῶν συμφερόντων τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι ὑμῖν, καὶ διδάξαι ὑμᾶς δημοσίᾳ καὶ κατ’ οἴκους,
  • Nova Versão Internacional - Vocês sabem que não deixei de pregar a vocês nada que fosse proveitoso, mas ensinei tudo publicamente e de casa em casa.
  • Hoffnung für alle - Ihr wisst auch, dass ich nichts verschwiegen habe. Ich habe euch alles gepredigt und gelehrt, was eurer Rettung dient – öffentlich, aber auch in euren Häusern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi chẳng bao giờ từ chối truyền dạy anh em những điều hữu ích. Tôi đã huấn luyện anh em nơi công cộng cũng như tại các tư gia.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านรู้ว่าข้าพเจ้าไม่ได้รีรอที่จะเทศนาสิ่งใดๆ ซึ่งจะเป็นประโยชน์ต่อท่านแต่ได้สั่งสอนทั้งในที่สาธารณะและตามบ้านต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​ทราบ​ว่า ข้าพเจ้า​ไม่​เคย​ลังเล​ที่​จะ​สั่ง​สอน​สิ่ง​ที่​เป็น​ประโยชน์​แก่​พวก​ท่าน ทั้ง​ใน​ที่​ชุมชน​และ​ตาม​บ้าน
  • Thai KJV - และสิ่งหนึ่งสิ่งใดซึ่งเป็นคุณประโยชน์แก่ท่านทั้งหลาย ข้าพเจ้ามิได้ปิดซ่อนไว้ แต่ได้ชี้แจงให้ท่านเห็นกับได้สั่งสอนท่านต่อหน้าคนทั้งปวงและตามบ้านเรือน
交叉引用
  • กิจการ 5:2 - แต่​เขา​แอบ​เก็บ​เงิน​เอา​ไว้​บาง​ส่วน และ​ภรรยา​ของ​เขา​ก็​เห็น​ด้วย จาก​นั้น​เขา​จึง​นำ​เงิน​ส่วน​ที่​เหลือ​มา​ให้​กับ​พวก​ศิษย์เอก
  • ฟีลิปปี 3:1 - สุดท้าย​นี้ พี่น้อง​ครับ ให้​ชื่นชม​ยินดี​ใน​องค์​เจ้า​ชีวิต ผม​ไม่​เบื่อ​ที่​จะ​เขียน​เรื่อง​เหล่านี้​อีก และ​การ​เขียน​ซ้ำ​จะ​ช่วย​พวก​คุณ​ให้​ยืนหยัด​มั่นคง
  • กิจการ 2:46 - พวก​ศิษย์​เหล่านี้​จะ​ไป​ประชุม​ร่วม​กัน​ใน​วิหาร​ทุกๆ​วัน พวก​เขา​จะ​หัก​ขนมปัง​กัน​ตาม​บ้าน​ของ​ตน และ​แบ่ง​ปัน​อาหาร​กัน​กิน​ด้วย​ความ​ยินดี​และ​เต็มใจ
  • โคโลสี 1:28 - เรา​ประกาศ​เรื่อง​ของ​พระคริสต์ เรา​เตือนสติ​ทุก​คน​และ​สั่งสอน​ทุกคน​ด้วย​ปัญญา​ทั้งหมด​ที่​มี​อยู่ เพื่อ​เรา​จะ​ได้​นำ​ทุก​คน​ไป​อยู่​ต่อหน้า​พระเจ้า​อย่าง​เป็น​ผู้ใหญ่​เต็มตัว​ใน​พระคริสต์
  • 1 โครินธ์ 14:6 - พี่น้อง​ครับ ถ้า​ผม​มาหา​พวก​คุณ​แล้ว​พูด​ภาษา​แปลกๆ มัน​จะ​มี​ประโยชน์​อะไร​กับ​พวก​คุณ ถ้า​ผม​ไม่​ได้​เอา​สิ่ง​ที่​พระเจ้า​เปิดเผย​มา​บอก หรือ​ความรู้​พิเศษ​ที่​มา​จาก​พระเจ้า หรือ​มา​พูด​แทน​พระเจ้า หรือ​เอา​คำสอน​มา​ให้
  • 2 ทิโมธี 3:16 - ทุกๆข้อ​ใน​พระคัมภีร์ พระเจ้า​เป็น​ผู้​ดลใจ​ให้​เขียน​ขึ้นมา เพื่อ​เป็น​ประโยชน์​ใน​การ​สั่งสอน​ความจริง ชี้​ให้​คน​เห็น​ถึง​ความบาป​ใน​ชีวิต ช่วย​ปรับปรุง​แก้ไข​ให้​คนดี​ขึ้น และ​ฝึก​คน​ให้​ทำ​ตามใจ​พระเจ้า
  • 2 ทิโมธี 3:17 - เพื่อ​เตรียม​คน​ของ​พระเจ้า​ให้​พร้อม​ที่​จะ​ทำดี​ทุกอย่าง
  • 1 โครินธ์ 15:3 - ผม​มอบ​เรื่อง​ที่​สำคัญ​ที่สุด​ให้​กับ​พวก​คุณ เป็น​เรื่อง​ที่​ผม​เอง​ก็​รับ​มอบ​มา​อีก​ที​หนึ่ง​เหมือน​กัน คือ​พระคริสต์​ตาย​เพื่อ​จัดการ​กับ​บาป​ของ​พวก​เรา​ตาม​ที่​พระคัมภีร์​เขียน​ไว้
  • เอเสเคียล 33:7 - “เจ้า​ลูก​มนุษย์ เรา​ได้​ให้​เจ้า​เป็น​ยาม​เฝ้า​ดู​ครอบครัว​อิสราเอล ดังนั้น เมื่อไหร่​ก็ตาม​ที่​เจ้า​ได้ยิน​คำเตือน​จาก​เรา เจ้า​จะ​ต้อง​ไป​เตือน​พวกเขา
  • เอเสเคียล 33:8 - ถ้า​เรา​พูด​กับ​คนชั่ว​ว่า ‘ไอ้​ชาติ​ชั่ว เจ้า​จะ​ต้อง​ตาย​แน่’ แล้ว​เจ้า​กลับ​ไม่เอา​สิ่งนี้​ไป​เตือน​เขา เพื่อ​หัน​เขา​ไป​จาก​ทาง​ชั่ว​ของเขา คนชั่ว​นั้น​จะ​ต้อง​ตาย​เพราะ​บาป​ของเขา แต่​เรา​จะ​ให้​เจ้า​ต้อง​รับผิดชอบ​ต่อ​เลือด​ของเขา​ด้วย
  • เอเสเคียล 33:9 - แต่​ถ้า​เจ้า​เตือน​คนชั่ว​นั้น​ให้​หัน​ไป​จาก​สิ่ง​ที่​เขา​ทำ​อยู่ แต่​เขา​ไม่ยอม​ฟัง​เจ้า เขา​จะ​ตาย​เพราะ​บาป​ของ​เขาเอง แต่​เจ้า​จะ​ได้​รักษา​ชีวิต​ของเจ้า​ไว้”
  • 1 โครินธ์ 12:7 - พระเจ้า​ให้​พระวิญญาณ​ทำงาน​ใน​แต่ละ​คน​เพื่อ​ประโยชน์​ของ​ส่วนรวม
  • มาระโก 4:34 - พระองค์​เล่า​ทุก​เรื่อง​โดย​ใช้​เรื่อง​เปรียบเทียบ​หมด และ​เมื่อ​อยู่​กัน​ตาม​ลำพัง​กับ​ศิษย์​พระองค์​ก็​จะ​อธิบาย​ให้​พวก​เขา​เข้าใจ​ทุก​อย่าง
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:5 - ดู​เถิด เรา​ได้​สอน​กฎ​และ​ข้อ​บังคับ​ต่างๆ​กับ​พวก​ท่าน ตาม​ที่​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​เรา​ได้​สั่ง​เรา​ไว้ เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​ทำ​สิ่ง​เหล่านี้​ใน​ดินแดน​ที่​ท่าน​กำลัง​จะ​เข้า​ไป​เป็น​เจ้าของ
  • สดุดี 40:9 - ข้าพเจ้า​ได้​บอก​เรื่อง​ข่าวดี​นี้​ใน​ที่ชุมนุมใหญ่แล้ว คือ​ได้​บอก​ถึง​สิ่งดีๆ​ที่​พระองค์​ได้ทำ ข้าแต่​พระยาห์เวห์ พระองค์​ก็​รู้​อยู่แล้วว่า ข้าพเจ้า​จะ​ไม่มีวัน​ปิด​ริมฝีปาก​ของ​ข้าพเจ้าเลย
  • สดุดี 40:10 - ข้าพเจ้า​ไม่ได้​ปิดบัง​เรื่อง​คุณความดี​ของ​พระองค์​ไว้​ในใจ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ได้​พูด​ถึง​ความซื่อสัตย์​และ​ความรอด​ของ​พระองค์ ข้าพเจ้า​ไม่เคย​ซ่อน​เรื่อง​ความรักมั่นคง​และ​ความซื่อสัตย์​ของ​พระองค์ จาก​ที่ชุมนุมใหญ่เลย
  • 2 ทิโมธี 4:2 - ให้​ประกาศ​ถ้อยคำ​ของ​พระเจ้า และ​พร้อม​ที่​จะ​ประกาศ​เสมอ ไม่ว่า​จะ​สะดวก​หรือ​ไม่​สะดวก​ก็ตาม บอก​ให้​คน​รู้​ว่า​เขา​จะ​ต้อง​ทำ​อะไร ตักเตือน​เมื่อ​เขา​ทำ​ผิด ให้​กำลังใจ​เขา และ​เวลา​สั่งสอน​ก็​ให้​อดทน​มากๆ
  • กิจการ 20:31 - ฉะนั้น ระวัง​ตัว​ไว้​ให้​ดี จำ​ไว้​ว่า​ตลอด​เวลา​สาม​ปี​มานี้ ผม​ได้​ตักเตือน​พวก​คุณ​แต่​ละ​คน​ด้วย​น้ำตา​มา​ตลอด ไม่​เคย​หยุด​เลย​ทั้ง​กลาง​วัน​และ​กลาง​คืน
  • กิจการ 5:42 - และ​พวก​ศิษย์เอก​ก็​ไม่​เคย​หยุด​สั่งสอน​และ​ประกาศ​ข่าว​ดี​ว่า​พระเยซู​คือ​กษัตริย์​ผู้​ยิ่งใหญ่ ใน​วิหาร​และ​ตาม​บ้าน​เรือน​ของ​ผู้คน​ทุกๆ​วัน
  • กิจการ 20:27 - เพราะ​ผม​ได้​บอก​เรื่อง​ที่​พระเจ้า​อยาก​ให้​พวก​คุณ​รู้​อย่าง​ครบ​ถ้วน​แล้ว
逐节对照交叉引用