逐节对照
- 中文标准译本 - 所以我今天向你们见证:对于任何人的灭亡 ,我都是清白的!
- 新标点和合本 - 所以我今日向你们证明,你们中间无论何人死亡,罪不在我身上(原文作“我于众人的血是洁净的”)。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以我今日向你们作证,你们中间无论何人死亡,罪不在我。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以我今日向你们作证,你们中间无论何人死亡,罪不在我。
- 当代译本 - 所以今天我向你们声明,将来你们有谁灭亡,与我无关。
- 圣经新译本 - 所以我今天向你们作证,我是清白的,与众人的罪(“罪”原文作“血”)无关。
- 现代标点和合本 - 所以我今日向你们证明,你们中间无论何人死亡,罪不在我身上 ,
- 和合本(拼音版) - 所以我今日向你们证明,你们中间无论何人死亡,罪不在我身上 。
- New International Version - Therefore, I declare to you today that I am innocent of the blood of any of you.
- New International Reader's Version - So I tell you today that I am not guilty if any of you don’t believe.
- English Standard Version - Therefore I testify to you this day that I am innocent of the blood of all,
- New Living Translation - I declare today that I have been faithful. If anyone suffers eternal death, it’s not my fault,
- Christian Standard Bible - Therefore I declare to you this day that I am innocent of the blood of all of you,
- New American Standard Bible - Therefore, I testify to you this day that I am innocent of the blood of all people.
- New King James Version - Therefore I testify to you this day that I am innocent of the blood of all men.
- Amplified Bible - For that reason I testify to you on this [our parting] day that I am innocent of the blood of all people.
- American Standard Version - Wherefore I testify unto you this day, that I am pure from the blood of all men.
- King James Version - Wherefore I take you to record this day, that I am pure from the blood of all men.
- New English Translation - Therefore I declare to you today that I am innocent of the blood of you all.
- World English Bible - Therefore I testify to you today that I am clean from the blood of all men,
- 新標點和合本 - 所以我今日向你們證明,你們中間無論何人死亡,罪不在我身上(原文是我於眾人的血是潔淨的)。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以我今日向你們作證,你們中間無論何人死亡,罪不在我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以我今日向你們作證,你們中間無論何人死亡,罪不在我。
- 當代譯本 - 所以今天我向你們聲明,將來你們有誰滅亡,與我無關。
- 聖經新譯本 - 所以我今天向你們作證,我是清白的,與眾人的罪(“罪”原文作“血”)無關。
- 呂振中譯本 - 所以在今天這日子、我確實地告訴你們,你們眾人若流血而滅亡,我乾淨無罪 !
- 中文標準譯本 - 所以我今天向你們見證:對於任何人的滅亡 ,我都是清白的!
- 現代標點和合本 - 所以我今日向你們證明,你們中間無論何人死亡,罪不在我身上 ,
- 文理和合譯本 - 故我今日為證於爾、眾人之血、我無與焉、
- 文理委辦譯本 - 故我今日、自為爾證、爾眾沉淪、我無尤焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我今日、向爾明證、爾曹有人沈淪、罪不在我、 原文作爾眾之血於我無與
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今日吾特向爾聲明、人之淪喪、吾無咎焉;
- Nueva Versión Internacional - Por tanto, hoy les declaro que soy inocente de la sangre de todos,
- 현대인의 성경 - 그래서 오늘 내가 여러분에게 분명히 말해 두지만 여러분 가운데 누가 멸망한다고 해도 그것은 내 책임이 아닙니다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому я заявляю сегодня: я не повинен ни в чьей погибели ,
- Восточный перевод - Поэтому я заявляю сегодня: я не повинен ни в чьей погибели,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому я заявляю сегодня: я не повинен ни в чьей погибели,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому я заявляю сегодня: я не повинен ни в чьей погибели,
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi je vous le déclare solennellement aujourd’hui : je suis dégagé de toute responsabilité à votre égard,
- リビングバイブル - ですから、今ここで、はっきり宣言します。あなたがたがどんなさばきを受けることになろうと、私の責任ではありません。
- Nestle Aland 28 - διότι μαρτύρομαι ὑμῖν ἐν τῇ σήμερον ἡμέρᾳ ὅτι καθαρός εἰμι ἀπὸ τοῦ αἵματος πάντων·
- unfoldingWord® Greek New Testament - διότι μαρτύρομαι ὑμῖν ἐν τῇ σήμερον ἡμέρᾳ, ὅτι καθαρός εἰμι ἀπὸ τοῦ αἵματος πάντων,
- Nova Versão Internacional - Portanto, eu declaro hoje que estou inocente do sangue de todos.
- Hoffnung für alle - Deshalb erkläre ich euch heute: Ich bin nicht schuld daran, wenn einer von euch verloren geht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hôm nay tôi tuyên bố rằng tôi đã làm hết bổn phận, nên nếu trong anh em có ai bị hư vong, tôi không còn chịu trách nhiệm nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นข้าพเจ้าจึงขอประกาศแก่พวกท่านในวันนี้ว่าข้าพเจ้าพ้นจากความรับผิดชอบต่อความตายของทุกคน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยเหตุนี้ข้าพเจ้าจึงยืนยันแก่ท่านในวันนี้ว่า ข้าพเจ้าไม่เป็นผู้รับผิดชอบถ้าใครหลงหายตายไป
交叉引用
- 帖撒罗尼迦前书 2:10 - 你们和神可以见证:我们对你们这些信的人是多么圣洁、公义、无可指责的。
- 帖撒罗尼迦前书 2:11 - 正如你们知道我们怎样待你们每一个人,就像父亲待自己的儿女那样;
- 帖撒罗尼迦前书 2:12 - 我们鼓励你们,安慰你们,忠告你们,为要你们行事为人配得上那召唤你们进入他国度和荣耀的神。
- 提摩太前书 5:22 - 不要轻易给人按手,也不要在别人的罪孽上有份,要保守自己纯洁。
- 哥林多后书 7:2 - 请你们接受我们。我们没有亏负过谁,没有败坏过谁,也没有对不起谁。
- 哥林多后书 1:23 - 我求告神为我的灵魂见证:我没有再往哥林多去,是因为顾惜你们。
- 撒母耳记下 3:28 - 事后大卫听说了,就说:“对于尼珥的儿子押尼珥被杀流血的事,我和我的王国在耶和华面前永远是清白的。
- 约翰福音 19:35 - 看见这事的那人做了见证——他的见证是真实的,并且他知道他所说的是真实的——这是为了要你们也信。
- 哥林多后书 8:3 - 因为我可以见证他们是按着自己的能力,甚至超过了自己的能力,甘心乐意,
- 罗马书 10:2 - 我见证他们对神有热心,但不是按着真正的认识。
- 约翰福音 12:17 - 当耶稣呼唤拉撒路从坟墓中出来,使他从死人中复活的时候,那些与耶稣在一起的众人就见证了这件事。
- 使徒行传 18:6 - 当他们抗拒、说亵渎话的时候,保罗就抖着衣服对他们说:“你们的血,归在你们自己的头上;我是清白的。从今以后,我要到外邦人那里去。”