Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:29 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Sé que después de mi partida entrarán en medio de ustedes lobos feroces que procurarán acabar con el rebaño.
  • 新标点和合本 - 我知道,我去之后必有凶暴的豺狼进入你们中间,不爱惜羊群。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我知道,在我离开以后必有凶暴的豺狼进入你们中间,不顾惜羊群。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我知道,在我离开以后必有凶暴的豺狼进入你们中间,不顾惜羊群。
  • 当代译本 - 我知道,在我离开以后,一定会有凶恶的豺狼闯进你们中间,残害羊群。
  • 圣经新译本 - 我知道在我离开之后,必有凶暴的豺狼进入你们中间,不顾惜羊群。
  • 中文标准译本 - 我知道在我离开以后,凶恶的豺狼将进入你们中间,不会顾惜羊群。
  • 现代标点和合本 - 我知道我去之后,必有凶暴的豺狼进入你们中间,不爱惜羊群。
  • 和合本(拼音版) - 我知道我去之后,必有凶暴的豺狼进入你们中间,不爱惜羊群。
  • New International Version - I know that after I leave, savage wolves will come in among you and will not spare the flock.
  • New International Reader's Version - I know that after I leave, wild wolves will come in among you. They won’t spare any of the sheep.
  • English Standard Version - I know that after my departure fierce wolves will come in among you, not sparing the flock;
  • New Living Translation - I know that false teachers, like vicious wolves, will come in among you after I leave, not sparing the flock.
  • The Message - “I know that as soon as I’m gone, vicious wolves are going to show up and rip into this flock, men from your very own ranks twisting words so as to seduce disciples into following them instead of Jesus. So stay awake and keep up your guard. Remember those three years I kept at it with you, never letting up, pouring my heart out with you, one after another.
  • Christian Standard Bible - I know that after my departure savage wolves will come in among you, not sparing the flock.
  • New American Standard Bible - I know that after my departure savage wolves will come in among you, not sparing the flock;
  • New King James Version - For I know this, that after my departure savage wolves will come in among you, not sparing the flock.
  • Amplified Bible - I know that after I am gone, [false teachers like] ferocious wolves will come in among you, not sparing the flock;
  • American Standard Version - I know that after my departing grievous wolves shall enter in among you, not sparing the flock;
  • King James Version - For I know this, that after my departing shall grievous wolves enter in among you, not sparing the flock.
  • New English Translation - I know that after I am gone fierce wolves will come in among you, not sparing the flock.
  • World English Bible - For I know that after my departure, vicious wolves will enter in among you, not sparing the flock.
  • 新標點和合本 - 我知道,我去之後必有兇暴的豺狼進入你們中間,不愛惜羊羣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我知道,在我離開以後必有兇暴的豺狼進入你們中間,不顧惜羊羣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我知道,在我離開以後必有兇暴的豺狼進入你們中間,不顧惜羊羣。
  • 當代譯本 - 我知道,在我離開以後,一定會有兇惡的豺狼闖進你們中間,殘害羊群。
  • 聖經新譯本 - 我知道在我離開之後,必有兇暴的豺狼進入你們中間,不顧惜羊群。
  • 呂振中譯本 - 我知道我離開了以後,必有兇暴的豺狼要進入你們中間,不顧惜羊羣。
  • 中文標準譯本 - 我知道在我離開以後,凶惡的豺狼將進入你們中間,不會顧惜羊群。
  • 現代標點和合本 - 我知道我去之後,必有凶暴的豺狼進入你們中間,不愛惜羊群。
  • 文理和合譯本 - 我知我去後、將有兇狼入爾中、不惜其羣、
  • 文理委辦譯本 - 蓋我知去後、必有殘狼入爾中、不惜其群、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋我知我去後、必有殘酷之狼、入爾曹中、不惜其群、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾知吾去之後、將有貪狠之狼、來入爾中、摧殘羊群;
  • 현대인의 성경 - 내가 떠나고 나면 사나운 이리떼 같은 거짓 선생들이 여러분 가운데 들어와 양떼를 사정없이 해칠 것이며
  • Новый Русский Перевод - Я знаю, что когда я уйду, к вам придут лютые волки, а они стада не пощадят.
  • Восточный перевод - Я знаю, что когда я уйду, к вам придут лютые волки, а они стада не пощадят.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я знаю, что когда я уйду, к вам придут лютые волки, а они стада не пощадят.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я знаю, что когда я уйду, к вам придут лютые волки, а они стада не пощадят.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je le sais : quand je ne serai plus là, des loups féroces se glisseront parmi vous, et ils seront sans pitié pour le troupeau.
  • リビングバイブル - 私が去ったあと、狂暴な狼のような偽教師たちが忍び込み、群れを荒らし回るでしょう。
  • Nestle Aland 28 - ἐγὼ οἶδα ὅτι εἰσελεύσονται μετὰ τὴν ἄφιξίν μου λύκοι βαρεῖς εἰς ὑμᾶς μὴ φειδόμενοι τοῦ ποιμνίου,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγὼ οἶδα ὅτι εἰσελεύσονται μετὰ τὴν ἄφιξίν μου λύκοι βαρεῖς εἰς ὑμᾶς, μὴ φειδόμενοι τοῦ ποιμνίου,
  • Nova Versão Internacional - Sei que, depois da minha partida, lobos ferozes penetrarão no meio de vocês e não pouparão o rebanho.
  • Hoffnung für alle - Denn ich weiß: Wenn ich nicht mehr da bin, werden sich falsche Lehrer in die Gemeinde einschleichen und wie reißende Wölfe über euch herfallen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tôi biết sau khi tôi đi, sẽ có phần tử giả mạo trà trộn phá hoại anh em như lang sói độc ác chẳng tiếc gì bầy chiên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าทราบว่าเมื่อข้าพเจ้าจากไปสุนัขป่าร้ายกาจจะเข้ามาในหมู่พวกท่านและจะไม่ปล่อยฝูงแกะทั้งสิ้นไว้เลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า​หลัง​จาก​ที่​ข้าพเจ้า​จาก​ไป​แล้ว พวก​สุนัข​ป่า​ร้ายกาจ​จะ​เข้า​มา​ใน​หมู่​ท่าน​และ​จะ​ไม่​ละเว้น​ฝูง​แกะ​ไว้
交叉引用
  • Mateo 10:16 - Los envío como ovejas en medio de lobos. Por tanto, sean astutos como serpientes y sencillos como palomas.
  • Sofonías 3:3 - Las autoridades que están en ella son leones rugientes, sus gobernantes son lobos nocturnos que no dejan nada para la mañana.
  • Ezequiel 34:2 - «Hijo de hombre, profetiza contra los pastores de Israel; profetiza y adviérteles que así dice el Señor omnipotente: “¡Ay de ustedes, pastores de Israel, que solo se cuidan a sí mismos! ¿Acaso los pastores no deben cuidar al rebaño?
  • Ezequiel 34:3 - Ustedes se beben la leche, se visten con la lana, y matan las ovejas más gordas, pero no cuidan del rebaño.
  • Jeremías 13:20 - Alcen los ojos y miren a los que vienen del norte. ¿Dónde está el rebaño que te fue confiado, el rebaño que era tu orgullo?
  • Zacarías 11:17 - ¡Ay del pastor inútil que abandona su rebaño! ¡Que la espada le hiera el brazo, y el puñal le saque el ojo derecho! ¡Que del brazo quede tullido, y del ojo derecho, ciego!
  • Jeremías 23:1 - «¡Ay de los pastores que destruyen y dispersan el rebaño de mis praderas!», afirma el Señor.
  • Lucas 10:3 - ¡Vayan ustedes! Miren que los envío como corderos en medio de lobos.
  • Hechos 20:28 - Tengan cuidado de sí mismos y de todo el rebaño sobre el cual el Espíritu Santo los ha puesto como obispos para pastorear la iglesia de Dios, que él adquirió con su propia sangre.
  • Juan 10:12 - El asalariado no es el pastor, y a él no le pertenecen las ovejas. Cuando ve que el lobo se acerca, abandona las ovejas y huye; entonces el lobo ataca al rebaño y lo dispersa.
  • 2 Pedro 2:1 - En el pueblo judío hubo falsos profetas, y también entre ustedes habrá falsos maestros que encubiertamente introducirán herejías destructivas, al extremo de negar al mismo Señor que los rescató. Esto les traerá una pronta destrucción.
  • Mateo 7:15 - »Cuídense de los falsos profetas. Vienen a ustedes disfrazados de ovejas, pero por dentro son lobos feroces.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Sé que después de mi partida entrarán en medio de ustedes lobos feroces que procurarán acabar con el rebaño.
  • 新标点和合本 - 我知道,我去之后必有凶暴的豺狼进入你们中间,不爱惜羊群。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我知道,在我离开以后必有凶暴的豺狼进入你们中间,不顾惜羊群。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我知道,在我离开以后必有凶暴的豺狼进入你们中间,不顾惜羊群。
  • 当代译本 - 我知道,在我离开以后,一定会有凶恶的豺狼闯进你们中间,残害羊群。
  • 圣经新译本 - 我知道在我离开之后,必有凶暴的豺狼进入你们中间,不顾惜羊群。
  • 中文标准译本 - 我知道在我离开以后,凶恶的豺狼将进入你们中间,不会顾惜羊群。
  • 现代标点和合本 - 我知道我去之后,必有凶暴的豺狼进入你们中间,不爱惜羊群。
  • 和合本(拼音版) - 我知道我去之后,必有凶暴的豺狼进入你们中间,不爱惜羊群。
  • New International Version - I know that after I leave, savage wolves will come in among you and will not spare the flock.
  • New International Reader's Version - I know that after I leave, wild wolves will come in among you. They won’t spare any of the sheep.
  • English Standard Version - I know that after my departure fierce wolves will come in among you, not sparing the flock;
  • New Living Translation - I know that false teachers, like vicious wolves, will come in among you after I leave, not sparing the flock.
  • The Message - “I know that as soon as I’m gone, vicious wolves are going to show up and rip into this flock, men from your very own ranks twisting words so as to seduce disciples into following them instead of Jesus. So stay awake and keep up your guard. Remember those three years I kept at it with you, never letting up, pouring my heart out with you, one after another.
  • Christian Standard Bible - I know that after my departure savage wolves will come in among you, not sparing the flock.
  • New American Standard Bible - I know that after my departure savage wolves will come in among you, not sparing the flock;
  • New King James Version - For I know this, that after my departure savage wolves will come in among you, not sparing the flock.
  • Amplified Bible - I know that after I am gone, [false teachers like] ferocious wolves will come in among you, not sparing the flock;
  • American Standard Version - I know that after my departing grievous wolves shall enter in among you, not sparing the flock;
  • King James Version - For I know this, that after my departing shall grievous wolves enter in among you, not sparing the flock.
  • New English Translation - I know that after I am gone fierce wolves will come in among you, not sparing the flock.
  • World English Bible - For I know that after my departure, vicious wolves will enter in among you, not sparing the flock.
  • 新標點和合本 - 我知道,我去之後必有兇暴的豺狼進入你們中間,不愛惜羊羣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我知道,在我離開以後必有兇暴的豺狼進入你們中間,不顧惜羊羣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我知道,在我離開以後必有兇暴的豺狼進入你們中間,不顧惜羊羣。
  • 當代譯本 - 我知道,在我離開以後,一定會有兇惡的豺狼闖進你們中間,殘害羊群。
  • 聖經新譯本 - 我知道在我離開之後,必有兇暴的豺狼進入你們中間,不顧惜羊群。
  • 呂振中譯本 - 我知道我離開了以後,必有兇暴的豺狼要進入你們中間,不顧惜羊羣。
  • 中文標準譯本 - 我知道在我離開以後,凶惡的豺狼將進入你們中間,不會顧惜羊群。
  • 現代標點和合本 - 我知道我去之後,必有凶暴的豺狼進入你們中間,不愛惜羊群。
  • 文理和合譯本 - 我知我去後、將有兇狼入爾中、不惜其羣、
  • 文理委辦譯本 - 蓋我知去後、必有殘狼入爾中、不惜其群、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋我知我去後、必有殘酷之狼、入爾曹中、不惜其群、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾知吾去之後、將有貪狠之狼、來入爾中、摧殘羊群;
  • 현대인의 성경 - 내가 떠나고 나면 사나운 이리떼 같은 거짓 선생들이 여러분 가운데 들어와 양떼를 사정없이 해칠 것이며
  • Новый Русский Перевод - Я знаю, что когда я уйду, к вам придут лютые волки, а они стада не пощадят.
  • Восточный перевод - Я знаю, что когда я уйду, к вам придут лютые волки, а они стада не пощадят.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я знаю, что когда я уйду, к вам придут лютые волки, а они стада не пощадят.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я знаю, что когда я уйду, к вам придут лютые волки, а они стада не пощадят.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je le sais : quand je ne serai plus là, des loups féroces se glisseront parmi vous, et ils seront sans pitié pour le troupeau.
  • リビングバイブル - 私が去ったあと、狂暴な狼のような偽教師たちが忍び込み、群れを荒らし回るでしょう。
  • Nestle Aland 28 - ἐγὼ οἶδα ὅτι εἰσελεύσονται μετὰ τὴν ἄφιξίν μου λύκοι βαρεῖς εἰς ὑμᾶς μὴ φειδόμενοι τοῦ ποιμνίου,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγὼ οἶδα ὅτι εἰσελεύσονται μετὰ τὴν ἄφιξίν μου λύκοι βαρεῖς εἰς ὑμᾶς, μὴ φειδόμενοι τοῦ ποιμνίου,
  • Nova Versão Internacional - Sei que, depois da minha partida, lobos ferozes penetrarão no meio de vocês e não pouparão o rebanho.
  • Hoffnung für alle - Denn ich weiß: Wenn ich nicht mehr da bin, werden sich falsche Lehrer in die Gemeinde einschleichen und wie reißende Wölfe über euch herfallen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tôi biết sau khi tôi đi, sẽ có phần tử giả mạo trà trộn phá hoại anh em như lang sói độc ác chẳng tiếc gì bầy chiên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าทราบว่าเมื่อข้าพเจ้าจากไปสุนัขป่าร้ายกาจจะเข้ามาในหมู่พวกท่านและจะไม่ปล่อยฝูงแกะทั้งสิ้นไว้เลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า​หลัง​จาก​ที่​ข้าพเจ้า​จาก​ไป​แล้ว พวก​สุนัข​ป่า​ร้ายกาจ​จะ​เข้า​มา​ใน​หมู่​ท่าน​และ​จะ​ไม่​ละเว้น​ฝูง​แกะ​ไว้
  • Mateo 10:16 - Los envío como ovejas en medio de lobos. Por tanto, sean astutos como serpientes y sencillos como palomas.
  • Sofonías 3:3 - Las autoridades que están en ella son leones rugientes, sus gobernantes son lobos nocturnos que no dejan nada para la mañana.
  • Ezequiel 34:2 - «Hijo de hombre, profetiza contra los pastores de Israel; profetiza y adviérteles que así dice el Señor omnipotente: “¡Ay de ustedes, pastores de Israel, que solo se cuidan a sí mismos! ¿Acaso los pastores no deben cuidar al rebaño?
  • Ezequiel 34:3 - Ustedes se beben la leche, se visten con la lana, y matan las ovejas más gordas, pero no cuidan del rebaño.
  • Jeremías 13:20 - Alcen los ojos y miren a los que vienen del norte. ¿Dónde está el rebaño que te fue confiado, el rebaño que era tu orgullo?
  • Zacarías 11:17 - ¡Ay del pastor inútil que abandona su rebaño! ¡Que la espada le hiera el brazo, y el puñal le saque el ojo derecho! ¡Que del brazo quede tullido, y del ojo derecho, ciego!
  • Jeremías 23:1 - «¡Ay de los pastores que destruyen y dispersan el rebaño de mis praderas!», afirma el Señor.
  • Lucas 10:3 - ¡Vayan ustedes! Miren que los envío como corderos en medio de lobos.
  • Hechos 20:28 - Tengan cuidado de sí mismos y de todo el rebaño sobre el cual el Espíritu Santo los ha puesto como obispos para pastorear la iglesia de Dios, que él adquirió con su propia sangre.
  • Juan 10:12 - El asalariado no es el pastor, y a él no le pertenecen las ovejas. Cuando ve que el lobo se acerca, abandona las ovejas y huye; entonces el lobo ataca al rebaño y lo dispersa.
  • 2 Pedro 2:1 - En el pueblo judío hubo falsos profetas, y también entre ustedes habrá falsos maestros que encubiertamente introducirán herejías destructivas, al extremo de negar al mismo Señor que los rescató. Esto les traerá una pronta destrucción.
  • Mateo 7:15 - »Cuídense de los falsos profetas. Vienen a ustedes disfrazados de ovejas, pero por dentro son lobos feroces.
圣经
资源
计划
奉献