act 20:7 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ใน​วัน​อาทิตย์ ขณะ​ที่​เรา​ประชุม​กัน​เพื่อ​หัก​ขนมปัง เปาโล​คุย​กับ​พวก​เขา​จน​ถึง​เที่ยงคืน เพราะ​เปาโล​ตั้งใจ​จะ​ออก​จาก​เมือง​ใน​วันรุ่งขึ้น
  • 新标点和合本 - 七日的第一日,我们聚会擘饼的时候,保罗因为要次日起行,就与他们讲论,直讲到半夜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 七日的第一日,我们聚会擘饼的时候,保罗因次日要起行,就为他们讲道,直讲到半夜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 七日的第一日,我们聚会擘饼的时候,保罗因次日要起行,就为他们讲道,直讲到半夜。
  • 当代译本 - 七日的第一日 ,我们聚会掰饼,保罗因为次日要离开,就向他们讲道,直到半夜。
  • 圣经新译本 - 礼拜日,我们聚会擘饼的时候,保罗对大家讲道,他因第二天就要起行,就一直讲到半夜。
  • 中文标准译本 - 在一周的头一天 ,门徒们 聚集掰饼的时候,保罗向他们讲论,因第二天就要离开,于是一直讲到半夜。
  • 现代标点和合本 - 七日的第一日,我们聚会掰饼的时候,保罗因为要次日起行,就与他们讲论,直讲到半夜。
  • 和合本(拼音版) - 七日的第一日,我们聚会擘饼的时候,保罗因为要次日起行,就与他们讲论,直讲到半夜。
  • New International Version - On the first day of the week we came together to break bread. Paul spoke to the people and, because he intended to leave the next day, kept on talking until midnight.
  • New International Reader's Version - On the first day of the week we met to break bread and eat together. Paul spoke to the people. He kept on talking until midnight because he planned to leave the next day.
  • English Standard Version - On the first day of the week, when we were gathered together to break bread, Paul talked with them, intending to depart on the next day, and he prolonged his speech until midnight.
  • New Living Translation - On the first day of the week, we gathered with the local believers to share in the Lord’s Supper. Paul was preaching to them, and since he was leaving the next day, he kept talking until midnight.
  • The Message - We met on Sunday to worship and celebrate the Master’s Supper. Paul addressed the congregation. Our plan was to leave first thing in the morning, but Paul talked on, way past midnight. We were meeting in a well-lighted upper room. A young man named Eutychus was sitting in an open window. As Paul went on and on, Eutychus fell sound asleep and toppled out the third-story window. When they picked him up, he was dead.
  • Christian Standard Bible - On the first day of the week, we assembled to break bread. Paul spoke to them, and since he was about to depart the next day, he kept on talking until midnight.
  • New American Standard Bible - On the first day of the week, when we were gathered together to break bread, Paul began talking to them, intending to leave the next day, and he prolonged his message until midnight.
  • New King James Version - Now on the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul, ready to depart the next day, spoke to them and continued his message until midnight.
  • Amplified Bible - Now on the first day of the week (Sunday), when we were gathered together to break bread (share communion), Paul began talking with them, intending to leave the next day; and he kept on with his message until midnight.
  • American Standard Version - And upon the first day of the week, when we were gathered together to break bread, Paul discoursed with them, intending to depart on the morrow; and prolonged his speech until midnight.
  • King James Version - And upon the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul preached unto them, ready to depart on the morrow; and continued his speech until midnight.
  • New English Translation - On the first day of the week, when we met to break bread, Paul began to speak to the people, and because he intended to leave the next day, he extended his message until midnight.
  • World English Bible - On the first day of the week, when the disciples were gathered together to break bread, Paul talked with them, intending to depart on the next day, and continued his speech until midnight.
  • 新標點和合本 - 七日的第一日,我們聚會擘餅的時候,保羅因為要次日起行,就與他們講論,直講到半夜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 七日的第一日,我們聚會擘餅的時候,保羅因次日要起行,就為他們講道,直講到半夜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 七日的第一日,我們聚會擘餅的時候,保羅因次日要起行,就為他們講道,直講到半夜。
  • 當代譯本 - 七日的第一日 ,我們聚會掰餅,保羅因為次日要離開,就向他們講道,直到半夜。
  • 聖經新譯本 - 禮拜日,我們聚會擘餅的時候,保羅對大家講道,他因第二天就要起行,就一直講到半夜。
  • 呂振中譯本 - 安息週的第一天,我們聚集擘餅的時候, 保羅 因為第二天將要出行,就向他們講論,把話延長到半夜。
  • 中文標準譯本 - 在一週的頭一天 ,門徒們 聚集掰餅的時候,保羅向他們講論,因第二天就要離開,於是一直講到半夜。
  • 現代標點和合本 - 七日的第一日,我們聚會掰餅的時候,保羅因為要次日起行,就與他們講論,直講到半夜。
  • 文理和合譯本 - 七日之首日、集而擘餅、保羅將於次日啟行、與眾講論、延至夜半、
  • 文理委辦譯本 - 七日節首日、門徒集、擘餅、保羅欲于次日行、與眾講論、延至夜半、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 七日之首日、門徒集、擘餅、 保羅 欲於次日啟行、與眾論道、言至夜半、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 週之首日、吾儕聚會析餅、 葆樂 以翌晨將起行、與同人暢談以迄午夜。
  • Nueva Versión Internacional - El primer día de la semana nos reunimos para partir el pan. Como iba a salir al día siguiente, Pablo estuvo hablando a los creyentes, y prolongó su discurso hasta la medianoche.
  • 현대인의 성경 - 안식 후 첫날 우리는 빵을 나누려고 한자리에 모였다. 바울은 이튿날 떠나기로 되어 있어서 신자들과 밤이 깊도록 시간 가는 줄 모르고 이야기를 계속하였다.
  • Новый Русский Перевод - В первый день недели мы собрались вместе для преломления хлеба. Павел беседовал с ними, и, так как он намеревался на следующий день отправиться в путь, его речь затянулась до полуночи.
  • Восточный перевод - В первый день недели мы собрались вместе для преломления хлеба . Паул беседовал с людьми и, так как он намеревался на следующий день отправиться в путь, его речь затянулась до полуночи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В первый день недели мы собрались вместе для преломления хлеба . Паул беседовал с людьми и, так как он намеревался на следующий день отправиться в путь, его речь затянулась до полуночи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В первый день недели мы собрались вместе для преломления хлеба . Павлус беседовал с людьми и, так как он намеревался на следующий день отправиться в путь, его речь затянулась до полуночи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le dimanche , nous étions réunis pour rompre le pain . Comme il devait partir le lendemain, Paul s’entretenait avec les assistants et prolongea son discours jusque vers minuit.
  • リビングバイブル - 日曜日になって、私たちは聖餐式(パンと杯によりキリストの体と血の祝福にあずかる、キリスト教の礼典の一つ)のために集まり、パウロが説教しました。翌日には出発することになっていましたが、話は夜中まで続きました。
  • Nestle Aland 28 - Ἐν δὲ τῇ μιᾷ τῶν σαββάτων συνηγμένων ἡμῶν κλάσαι ἄρτον, ὁ Παῦλος διελέγετο αὐτοῖς μέλλων ἐξιέναι τῇ ἐπαύριον, παρέτεινέν τε τὸν λόγον μέχρι μεσονυκτίου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν δὲ τῇ μιᾷ τῶν σαββάτων, συνηγμένων ἡμῶν κλάσαι ἄρτον, ὁ Παῦλος διελέγετο αὐτοῖς, μέλλων ἐξιέναι τῇ ἐπαύριον, παρέτεινέν τε τὸν λόγον μέχρι μεσονυκτίου.
  • Nova Versão Internacional - No primeiro dia da semana reunimo-nos para partir o pão, e Paulo falou ao povo. Pretendendo partir no dia seguinte, continuou falando até a meia-noite.
  • Hoffnung für alle - Am Sonntagabend, dem ersten Tag der neuen Woche, kamen wir zusammen, um das Abendmahl zu feiern, und Paulus predigte. Weil er schon am nächsten Tag weiterreisen wollte, nahm er sich viel Zeit und sprach bis Mitternacht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vào ngày thứ nhất trong tuần, các tín hữu họp nhau dự Tiệc Thánh và nghe Phao-lô giảng dạy. Ông giảng cho anh chị em đến nửa đêm, vì ngày hôm sau ông phải lên đường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันต้นสัปดาห์เรามาประชุมกันเพื่อหักขนมปัง เปาโลกล่าวแก่คนทั้งหลายและเนื่องจากเขาตั้งใจจะจากไปในวันรุ่งขึ้นจึงพูดต่อเนื่องไปจนถึงเที่ยงคืน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​แรก​ของ​สัปดาห์​นั้น​พวก​เรา​มา​ร่วม​ประชุม​กัน​เพื่อ​บิ​ขนมปัง เปาโล​ได้​สั่ง​สอน​ผู้​คน และ​ด้วย​เหตุ​ว่า​ท่าน​ตั้งใจ​ที่​จะ​เดิน​ทาง​จาก​ไป​ใน​วัน​รุ่ง​ขึ้น ท่าน​จึง​พูด​ยาว​นาน​ไป​จน​ถึง​เที่ยง​คืน
  • Thai KJV - ในวันต้นสัปดาห์เมื่อพวกสาวกประชุมกันทำพิธีหักขนมปัง เปาโลก็กล่าวสั่งสอนเขา เพราะว่าวันรุ่งขึ้นจะลาไปจากเขาแล้ว ท่านได้กล่าวยืดยาวไปจนเที่ยงคืน
交叉引用
  • มาระโก 16:9 - เช้าตรู่​ของ​วัน​อาทิตย์​นั้น หลังจาก​ที่​พระเยซู​ฟื้นขึ้น​จาก​ความตาย คน​แรก​ที่​พระองค์​ได้​ปรากฏ​ตัว​ให้​เห็น​คือ​มารีย์​ชาวมักดาลา คน​ที่​พระองค์​เคย​ขับ​ผี​ชั่ว​เจ็ด​ตน​ออก​ให้
  • 2 ทิโมธี 4:2 - ให้​ประกาศ​ถ้อยคำ​ของ​พระเจ้า และ​พร้อม​ที่​จะ​ประกาศ​เสมอ ไม่ว่า​จะ​สะดวก​หรือ​ไม่​สะดวก​ก็ตาม บอก​ให้​คน​รู้​ว่า​เขา​จะ​ต้อง​ทำ​อะไร ตักเตือน​เมื่อ​เขา​ทำ​ผิด ให้​กำลังใจ​เขา และ​เวลา​สั่งสอน​ก็​ให้​อดทน​มากๆ
  • 1 โครินธ์ 11:17 - ผม​ไม่มี​อะไร​จะ​ชม​เลย​ใน​เรื่อง​ที่​ผม​จะ​สั่ง​ต่อไปนี้ เพราะ​เมื่อ​พวกคุณ​มา​ประชุม​กัน แทนที่​มัน​จะ​ดี​แต่​กลับแย่
  • 1 โครินธ์ 11:18 - ข้อแรก ผม​ได้ยิน​มา​ว่า เมื่อ​คุณ​มา​ประชุม ก็​แบ่งพรรค​แบ่งพวก​กัน ผม​ก็ว่า​น่า​จะ​มี​มูล​ความจริง
  • 1 โครินธ์ 11:19 - (อะไรกัน จะ​ต้อง​มี​การ​แตกแยก​กัน​เพื่อ​พิสูจน์​ว่า​ใคร​อยู่​ฝ่าย​พระเจ้า​หรือ)
  • 1 โครินธ์ 11:20 - ดังนั้น​เมื่อ​พวกคุณ​มา​ประชุม​กัน​สิ่ง​ที่​พวกคุณ​กิน​กันนั้น​จะ​เรียกว่า​เป็น​งานเลี้ยง​มื้อเย็น​ของ​องค์​เจ้า​ชีวิต​ไม่ได้​เลย
  • 1 โครินธ์ 11:21 - เพราะ​พวกคุณ​ต่างคน​ต่างกิน​อาหาร​ของ​ตัวเอง​อย่าง​ตะกละ​ตะกลาม ทิ้ง​ให้​คนหนึ่ง​หิว ใน​ขณะที่​อีก​คนหนึ่ง​เมา​ไปแล้ว
  • 1 โครินธ์ 11:22 - พวกคุณ​ไม่มี​บ้าน​ที่​จะ​กิน​และ​ดื่ม​หรือ​อย่างไร คุณ​ดูถูก​พี่น้อง​ใน​หมู่ประชุม​ของ​พระเจ้า​หรือ​อย่างไร คุณ​อยาก​จะ​ทำให้​คนจน​อับอาย​ขาย​ขี้หน้า​หรือ​อย่างไร แล้ว​อย่างนี้​จะ​ให้​ผม​ว่า​อย่างไร​ดี จะ​ให้​ผม​ชม​หรือ ไม่มีทาง
  • 1 โครินธ์ 11:23 - คำ​สั่งสอน​ที่​ผม​ได้รับ​มา​จาก​องค์​เจ้า​ชีวิต และ​ที่​ผม​ได้​ถ่ายทอด​ให้​กับ​พวกคุณ​นั้น คือ​ใน​คืน​ที่​พระเยซูเจ้า​ถูก​หักหลัง​นั้น พระองค์​ได้​หยิบ​ขนมปัง
  • 1 โครินธ์ 11:24 - แล้ว​หลังจาก​ที่​พระองค์​ได้​ขอบคุณ​พระเจ้า พระองค์​ก็​หัก​ขนมปัง​และ​พูดว่า “นี่​คือ​กาย​ของเรา​ที่​เรา​ได้​มอบ​ให้​กับ​พวกคุณ​ทั้งหลาย ให้​ทำ​อย่างนี้​เพื่อ​ระลึก​ถึง​เรา”
  • 1 โครินธ์ 11:25 - หลังจาก​ที่​พวกเขา​กิน​อาหารเย็น​เสร็จแล้ว พระองค์​ก็​หยิบ​ถ้วย​เหล้า​องุ่น​มา​ทำ​อย่าง​เดียว​กัน​และ​พูด​ว่า “ถ้วย​เหล้า​องุ่นนี้ แสดง​ถึง​คำ​สัญญา​ใหม่​ที่​พระเจ้า​ได้​ทำ​ขึ้น​มา​ด้วย​เลือด​ของ​เรา เมื่อไร​ก็ตาม​ที่​พวกคุณ​ดื่ม​เหล้า​องุ่นนี้ ก็​ให้​ทำ​อย่างนี้​เพื่อ​ระลึก​ถึง​เรา”
  • 1 โครินธ์ 11:26 - คุณ​กิน​ขนมปังนี้​และ​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​ถ้วยนี้​เมื่อไหร่ พวกคุณ​ก็​ประกาศ​การ​ตาย​ของ​องค์​เจ้า​ชีวิต​จนกว่า​พระองค์​จะ​เสด็จ​มา
  • 1 โครินธ์ 11:27 - ดังนั้น ใคร​ก็ตาม​ที่​กิน​ขนมปังนี้​และ​ดื่ม​จาก​ถ้วย​ของ​องค์​เจ้า​ชีวิต​อย่าง​ไม่สมควร คนๆนั้น​ก็​ทำ​ผิดบาป​ต่อ​ร่างกาย​และ​เลือด​ของ​องค์​เจ้า​ชีวิต
  • 1 โครินธ์ 11:28 - ก่อน​ที่​จะ​กิน​ขนมปัง​และ​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​จาก​ถ้วยนี้ ขอให้​ทุกคน​สำรวจ​ตัวเอง​เสียก่อน
  • 1 โครินธ์ 11:29 - เพราะ​คน​ที่​กิน​ขนมปัง​และ​ดื่ม​จาก​ถ้วยนี้ โดย​ไม่​สำนึก​ว่า​พวกคุณ​เป็น​กาย​ของ​องค์​เจ้า​ชีวิต​ก็​จะ​ทำ​ให้​ตัวเอง​ถูก​ลงโทษ
  • 1 โครินธ์ 11:30 - เพราะ​อย่างนี้​นี่แหละ พวกคุณ​หลายคน​ถึง​ได้​อ่อนแอ​และ​เจ็บป่วย และ​มี​บางคน​ตายไป
  • 1 โครินธ์ 11:31 - แต่​ถ้า​พวกเรา​สำรวจ​ตัวเอง​เสียก่อน เรา​ก็​จะได้​ไม่ต้อง​ถูก​ลงโทษ
  • 1 โครินธ์ 11:32 - เวลา​ที่​องค์​เจ้า​ชีวิต​ลงโทษ​เรานั้น พระองค์​กำลัง​ตีสอน เพื่อ​เรา​จะ​ได้​ไม่​ถูก​ตัดสิน​ลงโทษ​พร้อมกับ​คนอื่นๆ​ใน​โลกนี้
  • 1 โครินธ์ 11:33 - ดังนั้น พี่น้อง​ครับ เมื่อ​พวกคุณ​มา​กิน​ด้วยกัน ให้​คอย​กันด้วย
  • 1 โครินธ์ 11:34 - ถ้า​ใคร​หิวจัด ก็​ให้​กิน​มา​ก่อน​จาก​บ้าน เพื่อว่า​พวกคุณ​จะ​ไม่​ถูก​ลงโทษ​เพราะ​การ​ประชุม​นั้น ส่วน​เรื่อง​อื่นๆ​เอา​ไว้​เมื่อ​ผม​มาแล้ว​จะ​จัดการ​ให้
  • เนหะมียาห์ 9:3 - พวกเขา​ยืน​ใน​ที่​ของ​ตน และ​ฟัง​คนอ่าน​หนังสือ​กฎบัญญัติ​ของ​พระเจ้า​ของ​พวกเขา​เป็น​เวลา​สาม​ชั่วโมง และ​อีก​สาม​ชั่วโมง พวกเขา​ใช้​สารภาพ​และ​นมัสการ​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​พวกเขา
  • เนหะมียาห์ 8:3 - เอสรา​อ่าน​กฎบัญญัติ​นั้น​อยู่​หน้า​ลาน​เมือง ซึ่ง​อยู่​ตรง​ด้าน​หน้า​ของ​ประตูน้ำ เขา​อ่าน​ต่อหน้า​ชาย​และ​หญิง รวมทั้ง​เด็ก​ที่​โต​พอที่​จะ​ฟัง​รู้เรื่อง เขา​อ่าน​ตั้งแต่​เช้าตรู่​ไป​จนถึง​เที่ยงวัน ทุกคน​ต่าง​ก็​ตั้งใจ​ฟัง​กฎบัญญัติ​เป็น​อย่างดี
  • กิจการ 2:46 - พวก​ศิษย์​เหล่านี้​จะ​ไป​ประชุม​ร่วม​กัน​ใน​วิหาร​ทุกๆ​วัน พวก​เขา​จะ​หัก​ขนมปัง​กัน​ตาม​บ้าน​ของ​ตน และ​แบ่ง​ปัน​อาหาร​กัน​กิน​ด้วย​ความ​ยินดี​และ​เต็มใจ
  • 1 โครินธ์ 10:16 - เมื่อ​เรา​ขอบคุณ​พระเจ้า​และ​ดื่ม​จาก​ถ้วยนั้น ก็​เป็น​การ​เข้าส่วน​ใน​เลือด​ของ​พระคริสต์​ไม่ใช่​หรือ และ​ขนมปัง​ที่​เรา​หักนั้น เป็น​การ​เข้าส่วน​ใน​ร่างกาย​ของ​พระคริสต์​ไม่ใช่​หรือ
  • ยอห์น 20:26 - วัน​อาทิตย์​ต่อมา​ขณะ​ที่​พวกศิษย์​ของ​พระองค์​อยู่​ใน​บ้าน และ​โธมัส​ก็​อยู่​ด้วย พระเยซู​เข้า​มา​ใน​ห้อง​ถึง​แม้ว่า​ประตู​จะ​ลงกลอน พระองค์​มา​ยืน​อยู่​ท่ามกลาง​พวก​เขา​และ​พูด​ว่า “ขอ​ให้​มี​สันติสุข”
  • กิจการ 28:23 - พวก​เขา​จึง​นัด​วัน​พบ​กับ​เปาโล​อีก เมื่อ​ถึง​วัน​นัด​พบ ก็​มี​คน​มาก​กว่า​เดิม​มา​หา​เปาโล​ใน​ที่​พัก​ของ​เขา เปาโล​ได้​อธิบาย​และ​เป็น​พยาน​ถึง​อาณาจักร​ของ​พระเจ้า พยายาม​ชักจูง​พวก​นั้น​ให้​เชื่อ​ใน​พระเยซู โดย​อ้าง​จาก​กฎ​ของ​โมเสส​และ​จาก​สิ่ง​ที่​พวก​ผู้​พูด​แทน​พระเจ้า เขียน​ไว้ เปาโล​ได้​ทำ​อย่างนี้​ตั้งแต่​เช้า​จน​เย็น
  • 1 โครินธ์ 15:10 - แต่​ที่​ผม​เป็น​ศิษย์เอก​ก็​เพราะ​ความ​เมตตา​กรุณา​ของ​พระเจ้า และ​ผม​ก็​ไม่​ได้รับ​เอา​ความ​เมตตา​กรุณานี้​มา​ไว้​เฉยๆ แต่​ผม​ทำงาน​หนัก​กว่า​พวก​ศิษย์​เอก​ทุกคน อันที่​จริง​ไม่​ใช่​ผม​หรอก​ที่​ทำ แต่​เป็น​ความ​เมตตา​กรุณา​ของ​พระเจ้า​ที่​อยู่​กับ​ผม​ต่างหาก​ที่​ทำ
  • กิจการ 20:31 - ฉะนั้น ระวัง​ตัว​ไว้​ให้​ดี จำ​ไว้​ว่า​ตลอด​เวลา​สาม​ปี​มานี้ ผม​ได้​ตักเตือน​พวก​คุณ​แต่​ละ​คน​ด้วย​น้ำตา​มา​ตลอด ไม่​เคย​หยุด​เลย​ทั้ง​กลาง​วัน​และ​กลาง​คืน
  • ลูกา 22:19 - หลังจาก​นั้น​พระองค์​ก็​หยิบ​ขนมปัง​ขึ้น​มา ขอบคุณ​พระเจ้า พร้อม​หัก​ส่ง​ให้​พวก​เขา พระองค์​พูด​ว่า “นี่​คือ​ร่างกาย​ของ​เรา​ที่​ให้​กับ​พวก​คุณ ให้​ทำ​อย่างนี้​เพื่อ​เป็น​การระลึกถึง​เรา”
  • กิจการ 20:9 - ชาย​หนุ่ม​คน​หนึ่ง​ชื่อ​ยุทิกัส นั่ง​อยู่​บน​ขอบ​หน้าต่าง เขา​ง่วง​นอน​มาก จึง​หลับ​ไป​ขณะ​ที่​เปาโล​ยัง​พูด​อยู่ และ​ตกลง​มา​จาก​หน้าต่าง​ชั้น​ที่​สาม เมื่อ​ยก​ตัว​เขา​ขึ้น​มา​ก็​พบ​ว่า​เขา​ตาย​เสีย​แล้ว
  • ลูกา 24:35 - แล้ว​ทั้ง​สอง ก็​เล่า​เรื่อง​ที่​เกิด​ขึ้น​ใน​ระหว่าง​ทาง และ​เล่า​ให้​ฟัง​ว่า​พวก​เขา​จำ​พระเยซู​ได้​ตอน​ที่​พระองค์​หัก​ขนมปัง​ให้
  • กิจการ 2:42 - พวกเขา​ได้​ทุ่มเท​เวลา​ใน​การ​ฟัง​คำ​สั่งสอน​ของ​พวก​ศิษย์​เอก ใน​การ​มา​ร่วม​ประชุม​กัน ใน​การ​หัก​ขนมปังกัน และ​ใน​การ​อธิษฐานกัน
  • วิวรณ์ 1:10 - ใน​วัน​ของ​องค์​เจ้า​ชีวิต ​นั้น พระวิญญาณ​ได้​ครอบงำ​ผม​ไว้ และ​ผม​ได้ยิน​เสียงดัง​เหมือน​เสียง​แตร​มา​จาก​ข้างหลัง
  • ยอห์น 20:1 - ตอน​เช้ามืด​ของ​วันอาทิตย์ มารีย์ ชาวมักดาลา​ได้​ไป​ที่​อุโมงค์ฝังศพ​และ​พบ​ว่า​หิน​ใหญ่​ที่​ปิด​ทาง​เข้า​อุโมงค์​นั้น​ได้​ถูก​เคลื่อน​ออก​ไป
  • กิจการ 20:11 - จาก​นั้น​เปาโล​ก็​ขึ้น​ไป​ชั้น​บน หัก​ขนมปัง​และ​กิน​อาหาร​กัน และ​พูด​กับ​พวก​นั้น​ต่อ​ไป​จน​ถึง​เช้ามืด​แล้ว​จึง​จาก​ไป
  • 1 โครินธ์ 16:2 - ทุกๆ​วัน​อาทิตย์ ให้​แต่​ละ​คน​แบ่ง​เงิน​ตาม​ที่​พระเจ้า​อวยพร​ให้ แล้ว​เก็บ​รวบรวม​ไว้​ที่​บ้าน พอ​ผม​มา​จะ​ได้​ไม่​ต้อง​มี​การ​เรี่ยไร​กัน​อีก
  • ยอห์น 20:19 - ใน​เย็น​วันอาทิตย์​นั้น​พวกศิษย์​มา​อยู่​รวม​กัน​และ​ปิด​ประตู​ลงกลอน เพราะ​กลัว​พวกยิว พระเยซู​ก็​มา​ยืน​อยู่​ท่ามกลาง​พวกเขา​และ​พูด​ว่า “ขอ​ให้​อยู่​เย็น​เป็น​สุข”
逐节对照交叉引用