逐节对照
- 文理委辦譯本 - 七日節首日、門徒集、擘餅、保羅欲于次日行、與眾講論、延至夜半、
- 新标点和合本 - 七日的第一日,我们聚会擘饼的时候,保罗因为要次日起行,就与他们讲论,直讲到半夜。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 七日的第一日,我们聚会擘饼的时候,保罗因次日要起行,就为他们讲道,直讲到半夜。
- 和合本2010(神版-简体) - 七日的第一日,我们聚会擘饼的时候,保罗因次日要起行,就为他们讲道,直讲到半夜。
- 当代译本 - 七日的第一日 ,我们聚会掰饼,保罗因为次日要离开,就向他们讲道,直到半夜。
- 圣经新译本 - 礼拜日,我们聚会擘饼的时候,保罗对大家讲道,他因第二天就要起行,就一直讲到半夜。
- 中文标准译本 - 在一周的头一天 ,门徒们 聚集掰饼的时候,保罗向他们讲论,因第二天就要离开,于是一直讲到半夜。
- 现代标点和合本 - 七日的第一日,我们聚会掰饼的时候,保罗因为要次日起行,就与他们讲论,直讲到半夜。
- 和合本(拼音版) - 七日的第一日,我们聚会擘饼的时候,保罗因为要次日起行,就与他们讲论,直讲到半夜。
- New International Version - On the first day of the week we came together to break bread. Paul spoke to the people and, because he intended to leave the next day, kept on talking until midnight.
- New International Reader's Version - On the first day of the week we met to break bread and eat together. Paul spoke to the people. He kept on talking until midnight because he planned to leave the next day.
- English Standard Version - On the first day of the week, when we were gathered together to break bread, Paul talked with them, intending to depart on the next day, and he prolonged his speech until midnight.
- New Living Translation - On the first day of the week, we gathered with the local believers to share in the Lord’s Supper. Paul was preaching to them, and since he was leaving the next day, he kept talking until midnight.
- The Message - We met on Sunday to worship and celebrate the Master’s Supper. Paul addressed the congregation. Our plan was to leave first thing in the morning, but Paul talked on, way past midnight. We were meeting in a well-lighted upper room. A young man named Eutychus was sitting in an open window. As Paul went on and on, Eutychus fell sound asleep and toppled out the third-story window. When they picked him up, he was dead.
- Christian Standard Bible - On the first day of the week, we assembled to break bread. Paul spoke to them, and since he was about to depart the next day, he kept on talking until midnight.
- New American Standard Bible - On the first day of the week, when we were gathered together to break bread, Paul began talking to them, intending to leave the next day, and he prolonged his message until midnight.
- New King James Version - Now on the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul, ready to depart the next day, spoke to them and continued his message until midnight.
- Amplified Bible - Now on the first day of the week (Sunday), when we were gathered together to break bread (share communion), Paul began talking with them, intending to leave the next day; and he kept on with his message until midnight.
- American Standard Version - And upon the first day of the week, when we were gathered together to break bread, Paul discoursed with them, intending to depart on the morrow; and prolonged his speech until midnight.
- King James Version - And upon the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul preached unto them, ready to depart on the morrow; and continued his speech until midnight.
- New English Translation - On the first day of the week, when we met to break bread, Paul began to speak to the people, and because he intended to leave the next day, he extended his message until midnight.
- World English Bible - On the first day of the week, when the disciples were gathered together to break bread, Paul talked with them, intending to depart on the next day, and continued his speech until midnight.
- 新標點和合本 - 七日的第一日,我們聚會擘餅的時候,保羅因為要次日起行,就與他們講論,直講到半夜。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 七日的第一日,我們聚會擘餅的時候,保羅因次日要起行,就為他們講道,直講到半夜。
- 和合本2010(神版-繁體) - 七日的第一日,我們聚會擘餅的時候,保羅因次日要起行,就為他們講道,直講到半夜。
- 當代譯本 - 七日的第一日 ,我們聚會掰餅,保羅因為次日要離開,就向他們講道,直到半夜。
- 聖經新譯本 - 禮拜日,我們聚會擘餅的時候,保羅對大家講道,他因第二天就要起行,就一直講到半夜。
- 呂振中譯本 - 安息週的第一天,我們聚集擘餅的時候, 保羅 因為第二天將要出行,就向他們講論,把話延長到半夜。
- 中文標準譯本 - 在一週的頭一天 ,門徒們 聚集掰餅的時候,保羅向他們講論,因第二天就要離開,於是一直講到半夜。
- 現代標點和合本 - 七日的第一日,我們聚會掰餅的時候,保羅因為要次日起行,就與他們講論,直講到半夜。
- 文理和合譯本 - 七日之首日、集而擘餅、保羅將於次日啟行、與眾講論、延至夜半、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 七日之首日、門徒集、擘餅、 保羅 欲於次日啟行、與眾論道、言至夜半、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 週之首日、吾儕聚會析餅、 葆樂 以翌晨將起行、與同人暢談以迄午夜。
- Nueva Versión Internacional - El primer día de la semana nos reunimos para partir el pan. Como iba a salir al día siguiente, Pablo estuvo hablando a los creyentes, y prolongó su discurso hasta la medianoche.
- 현대인의 성경 - 안식 후 첫날 우리는 빵을 나누려고 한자리에 모였다. 바울은 이튿날 떠나기로 되어 있어서 신자들과 밤이 깊도록 시간 가는 줄 모르고 이야기를 계속하였다.
- Новый Русский Перевод - В первый день недели мы собрались вместе для преломления хлеба. Павел беседовал с ними, и, так как он намеревался на следующий день отправиться в путь, его речь затянулась до полуночи.
- Восточный перевод - В первый день недели мы собрались вместе для преломления хлеба . Паул беседовал с людьми и, так как он намеревался на следующий день отправиться в путь, его речь затянулась до полуночи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В первый день недели мы собрались вместе для преломления хлеба . Паул беседовал с людьми и, так как он намеревался на следующий день отправиться в путь, его речь затянулась до полуночи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В первый день недели мы собрались вместе для преломления хлеба . Павлус беседовал с людьми и, так как он намеревался на следующий день отправиться в путь, его речь затянулась до полуночи.
- La Bible du Semeur 2015 - Le dimanche , nous étions réunis pour rompre le pain . Comme il devait partir le lendemain, Paul s’entretenait avec les assistants et prolongea son discours jusque vers minuit.
- リビングバイブル - 日曜日になって、私たちは聖餐式(パンと杯によりキリストの体と血の祝福にあずかる、キリスト教の礼典の一つ)のために集まり、パウロが説教しました。翌日には出発することになっていましたが、話は夜中まで続きました。
- Nestle Aland 28 - Ἐν δὲ τῇ μιᾷ τῶν σαββάτων συνηγμένων ἡμῶν κλάσαι ἄρτον, ὁ Παῦλος διελέγετο αὐτοῖς μέλλων ἐξιέναι τῇ ἐπαύριον, παρέτεινέν τε τὸν λόγον μέχρι μεσονυκτίου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν δὲ τῇ μιᾷ τῶν σαββάτων, συνηγμένων ἡμῶν κλάσαι ἄρτον, ὁ Παῦλος διελέγετο αὐτοῖς, μέλλων ἐξιέναι τῇ ἐπαύριον, παρέτεινέν τε τὸν λόγον μέχρι μεσονυκτίου.
- Nova Versão Internacional - No primeiro dia da semana reunimo-nos para partir o pão, e Paulo falou ao povo. Pretendendo partir no dia seguinte, continuou falando até a meia-noite.
- Hoffnung für alle - Am Sonntagabend, dem ersten Tag der neuen Woche, kamen wir zusammen, um das Abendmahl zu feiern, und Paulus predigte. Weil er schon am nächsten Tag weiterreisen wollte, nahm er sich viel Zeit und sprach bis Mitternacht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vào ngày thứ nhất trong tuần, các tín hữu họp nhau dự Tiệc Thánh và nghe Phao-lô giảng dạy. Ông giảng cho anh chị em đến nửa đêm, vì ngày hôm sau ông phải lên đường.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันต้นสัปดาห์เรามาประชุมกันเพื่อหักขนมปัง เปาโลกล่าวแก่คนทั้งหลายและเนื่องจากเขาตั้งใจจะจากไปในวันรุ่งขึ้นจึงพูดต่อเนื่องไปจนถึงเที่ยงคืน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วันแรกของสัปดาห์นั้นพวกเรามาร่วมประชุมกันเพื่อบิขนมปัง เปาโลได้สั่งสอนผู้คน และด้วยเหตุว่าท่านตั้งใจที่จะเดินทางจากไปในวันรุ่งขึ้น ท่านจึงพูดยาวนานไปจนถึงเที่ยงคืน
交叉引用
- 馬可福音 16:9 - 七日之首日、平旦、耶穌復生、先見於抹大拉之馬利亞、曾逐七鬼離此婦矣、
- 提摩太後書 4:2 - 傳道不論得時不得時、專務督責、儆戒、寛容、勸誨、
- 哥林多前書 11:17 - 今我不許爾、以爾同會所行、無益而有損焉、
- 哥林多前書 11:18 - 聞爾聚會、辯論紛紛、我略信之、
- 哥林多前書 11:19 - 爾中必各自為黨、以別諳練者焉、
- 哥林多前書 11:20 - 爾曹集一處、意不在主餐、
- 哥林多前書 11:21 - 各謀先食、饑者有之、飽者有之 、
- 哥林多前書 11:22 - 爾欲飲食、豈無室乎、何藐上帝會、使無者恥乎、夫如是、而謂吾許爾乎、吾弗與也、
- 哥林多前書 11:23 - 我受主以授爾、當主耶穌見賣之夜、主取餅、
- 哥林多前書 11:24 - 祝而擘曰、取食之、斯乃我身、為爾擘者、行此以憶我、
- 哥林多前書 11:25 - 食後、取杯亦然、曰、此杯乃新約、為我血而立者、爾飲之以憶我、
- 哥林多前書 11:26 - 爾食此餅、飲此杯、以明主死、至於臨日、
- 哥林多前書 11:27 - 凡食此餅、飲此杯、不合其宜者、是負主身主血者也、
- 哥林多前書 11:28 - 人必先自審、然後可食其餅、飲其杯、
- 哥林多前書 11:29 - 不識主體、而飲食不合其宜者、是自取罪戾也、
- 哥林多前書 11:30 - 故爾曹患病衰弱、甚而至死者多矣、
- 哥林多前書 11:31 - 苟能自審、奚至定罪、
- 哥林多前書 11:32 - 然主鞫我、而我薄受譴、免與世偕亡、
- 哥林多前書 11:33 - 兄弟乎、聚食時、宜彼此相須、
- 哥林多前書 11:34 - 饑食於室、可也、免聚以取咎、其餘我來命爾、
- 尼希米記 9:3 - 是日一時四刻、立於其次、誦上帝耶和華律例之書、又一時四刻、任罪崇拜上帝。
- 使徒行傳 2:46 - 日日一心在殿、家擘其餅、以歡以誠而食、
- 哥林多前書 10:16 - 我所祝福之杯、非共享基督之血乎、我所擘之餅、非共享基督之身乎、
- 約翰福音 20:26 - 越八日、門徒復集、多馬與焉、門已閉、耶穌至、立於中曰、爾眾平安、
- 使徒行傳 28:23 - 既定期、多人至館、保羅自朝至暮、證述上帝國之道、引摩西律、先知言、勸眾信耶穌、
- 哥林多前書 15:10 - 我賴上帝恩、得有今日、其恩非徒施我、我服勞過於眾、要非我所能、上帝恩助我也、
- 使徒行傳 20:31 - 爾當儆醒、憶我三年不舍晝夜、涕泣以勸爾眾、
- 路加福音 22:19 - 取餅祝謝、擘而與之曰、此乃我軀、為爾捐者、爾宜行此以記我也、
- 使徒行傳 20:9 - 有少年名猶推古、坐牖上熟睡、保羅講論已久、少年因睡、自三層樓墜下、扶之已死、
- 路加福音 24:35 - 二人亦述途中所遇、及擘餅識耶穌之事、○
- 使徒行傳 2:42 - 恆受使徒之訓、交際之道、擘餅祈禱、
- 啟示錄 1:10 - 遇主日、感於聖神、聞大聲如吹角、
- 約翰福音 20:1 - 七日之首日昧爽、抹大拉 馬利亞至墓、見石離墓、
- 使徒行傳 20:11 - 乃復上、擘餅而食、互論已久、天明遂行、
- 哥林多前書 16:2 - 每七日之首日、爾曹各量其所入而蓄之、免我來時始捐也、
- 約翰福音 20:19 - 七日之首日、既暮、門徒畏猶太人、於所集之處、閉門、耶穌 至、立於中、曰、爾眾平安、