Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:7 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 우리는 두로에서 항해를 계속하여 돌레마이에 이르렀으며 거기서 신자들을 찾아보고 그들과 함께 하루를 지내다가
  • 新标点和合本 - 我们从推罗行尽了水路,来到多利买,就问那里的弟兄安,和他们同住了一天。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们从推罗行完航程,来到了多利买,问候那里的弟兄,和他们同住了一天。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们从推罗行完航程,来到了多利买,问候那里的弟兄,和他们同住了一天。
  • 当代译本 - 我们从泰尔乘船抵达多利买,上岸问候那里的弟兄姊妹,和他们住了一天。
  • 圣经新译本 - 我们从推罗继续航行,到了多利买,问候那里的弟兄,与他们同住了一天。
  • 中文标准译本 - 我们结束了从提尔开始的航程,到达托勒密,就去问候弟兄们,在他们那里住了一天。
  • 现代标点和合本 - 我们从推罗行尽了水路,来到多利买,就问那里的弟兄安,和他们同住了一天。
  • 和合本(拼音版) - 我们从推罗行尽了水路,来到多利买,就问那里的弟兄安,和他们同住了一天。
  • New International Version - We continued our voyage from Tyre and landed at Ptolemais, where we greeted the brothers and sisters and stayed with them for a day.
  • New International Reader's Version - Continuing on from Tyre, we landed at Ptolemais. There we greeted the brothers and sisters. We stayed with them for a day.
  • English Standard Version - When we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais, and we greeted the brothers and stayed with them for one day.
  • New Living Translation - The next stop after leaving Tyre was Ptolemais, where we greeted the brothers and sisters and stayed for one day.
  • The Message - A short run from Tyre to Ptolemais completed the voyage. We greeted our Christian friends there and stayed with them a day. In the morning we went on to Caesarea and stayed with Philip the Evangelist, one of “the Seven.” Philip had four virgin daughters who prophesied.
  • Christian Standard Bible - When we completed our voyage from Tyre, we reached Ptolemais, where we greeted the brothers and sisters and stayed with them for a day.
  • New American Standard Bible - When we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais, and after greeting the brothers and sisters, we stayed with them for a day.
  • New King James Version - And when we had finished our voyage from Tyre, we came to Ptolemais, greeted the brethren, and stayed with them one day.
  • Amplified Bible - When we had completed the voyage from Tyre, we landed [twenty miles to the south] at Ptolemais, and after greeting the believers, we stayed with them for one day.
  • American Standard Version - And when we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais; and we saluted the brethren, and abode with them one day.
  • King James Version - And when we had finished our course from Tyre, we came to Ptolemais, and saluted the brethren, and abode with them one day.
  • New English Translation - We continued the voyage from Tyre and arrived at Ptolemais, and when we had greeted the brothers, we stayed with them for one day.
  • World English Bible - When we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais. We greeted the brothers and stayed with them one day.
  • 新標點和合本 - 我們從泰爾行盡了水路,來到多利買,就問那裏的弟兄安,和他們同住了一天。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們從推羅行完航程,來到了多利買,問候那裏的弟兄,和他們同住了一天。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們從推羅行完航程,來到了多利買,問候那裏的弟兄,和他們同住了一天。
  • 當代譯本 - 我們從泰爾乘船抵達多利買,上岸問候那裡的弟兄姊妹,和他們住了一天。
  • 聖經新譯本 - 我們從推羅繼續航行,到了多利買,問候那裡的弟兄,與他們同住了一天。
  • 呂振中譯本 - 我們從 推羅 行盡了航程,抵達 多利買 ,給弟兄們請安,和他們同住了一天。
  • 中文標準譯本 - 我們結束了從提爾開始的航程,到達托勒密,就去問候弟兄們,在他們那裡住了一天。
  • 現代標點和合本 - 我們從推羅行盡了水路,來到多利買,就問那裡的弟兄安,和他們同住了一天。
  • 文理和合譯本 - 自推羅至多利買、水程既盡、乃問安於兄弟、同居一日、
  • 文理委辦譯本 - 自推羅至多利買、水程既盡、乃問安兄弟、同居一日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自 推羅 至 多利買 、水程盡矣、乃問兄弟安、同居一日、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自 諦羅 歷經水程、至 多利買 慰問同人、共留一宿、
  • Nueva Versión Internacional - Nosotros continuamos nuestro viaje en barco desde Tiro y arribamos a Tolemaida, donde saludamos a los hermanos y nos quedamos con ellos un día.
  • Новый Русский Перевод - Продолжив плавание, мы из Тира прибыли в Птолемаиду. Там мы приветствовали братьев и провели с ними один день.
  • Восточный перевод - Продолжив плавание, мы из Тира прибыли в Птолемаиду. Там мы приветствовали братьев и провели с ними один день.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Продолжив плавание, мы из Тира прибыли в Птолемаиду. Там мы приветствовали братьев и провели с ними один день.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Продолжив плавание, мы из Тира прибыли в Птолемаиду. Там мы приветствовали братьев и провели с ними один день.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous avons terminé notre voyage par mer en allant de Tyr à Ptolémaïs . Dans cette ville, nous avons salué les frères et passé une journée avec eux.
  • リビングバイブル - ツロの次はトレマイです。この町のクリスチャンにもあいさつをしましたが、滞在は一日だけでした。
  • Nestle Aland 28 - Ἡμεῖς δὲ τὸν πλοῦν διανύσαντες ἀπὸ Τύρου κατηντήσαμεν εἰς Πτολεμαΐδα καὶ ἀσπασάμενοι τοὺς ἀδελφοὺς ἐμείναμεν ἡμέραν μίαν παρ’ αὐτοῖς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡμεῖς δὲ, τὸν πλοῦν διανύσαντες ἀπὸ Τύρου, κατηντήσαμεν εἰς Πτολεμαΐδα, καὶ ἀσπασάμενοι τοὺς ἀδελφοὺς, ἐμείναμεν ἡμέραν μίαν παρ’ αὐτοῖς.
  • Nova Versão Internacional - Demos prosseguimento à nossa viagem partindo de Tiro e aportamos em Ptolemaida, onde saudamos os irmãos e passamos um dia com eles.
  • Hoffnung für alle - Von Tyrus kamen wir dann nach Ptolemaïs. Auch dort besuchten wir die Christen, blieben aber nur einen Tag bei ihnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rời Ty-rơ, chúng tôi đến Tô-lê-mai, chào thăm anh em và ở lại một ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากเมืองไทระเราเดินทางต่อมาขึ้นฝั่งที่เมืองทอเลมาอิส ที่นั่นเราได้ทักทายพวกพี่น้องและพักอยู่กับพวกเขาหนึ่งวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​แล่น​เรือ​ออก​จาก​เมือง​ไทระ​ต่อ​ไป​จน​ถึง​เมือง​ทอเลเมอิส ซึ่ง​เป็น​เมือง​ที่​เรา​ได้​ทักทาย​กับ​บรรดา​พี่​น้อง และ​พัก​อยู่​ด้วย​หนึ่ง​วัน
交叉引用
  • 히브리서 13:24 - 여러분의 모든 지도자들과 모든 성도들에게 문안하여 주십시오. 이탈리아에서 온 사람들이 여러분에게 문안합니다.
  • 사무엘상 10:4 - 그들이 당신에게 인사하고 빵 두 덩이를 줄 것이며 당신은 그것을 받게 될 것이오.
  • 사무엘상 13:10 - 그러나 그가 막 제사를 다 드렸을 때 사무엘이 도착하였다. 사울이 나가 그를 맞았으나
  • 사도행전 25:13 - 며칠 후에 아그립바왕과 버니게가 새로 부임한 베스도를 예방하려고 가이사랴에 왔다.
  • 사도행전 18:22 - 바울은 가이사랴에 상륙하여 예루살렘으로 올라가서 교회를 방문하고 안디옥으로 갔다.
  • 사도행전 12:20 - 그때 두로와 시돈 사람들은 헤롯에게 대단한 미움을 사고 있었다. 그러나 그들은 헤롯의 영토에서 나는 식량을 공급받고 있었기 때문에 떼를 지어 그를 만나러 갔다. 그들은 먼저 왕의 시종 블라스도를 찾아가 미리 사귀어 놓고 왕에게 화평을 청하였다.
  • 사도행전 28:12 - 시라쿠사에 배를 대고 거기서 3일을 머물렀다.
  • 마태복음 5:47 - 또 너희가 너희 형제들에게만 인사한다면 남보다 나을 것이 무엇이겠느냐? 믿지 않는 사람들도 그렇게 하지 않느냐?
  • 사도행전 21:10 - 우리가 여러 날 머무는 동안 유대에서 아가보라는 예언자가 내려왔다.
  • 사도행전 21:19 - 바울은 그들과 인사한 후 하나님께서 그의 사역을 통해 이방인들 가운데서 행하신 일들을 낱낱이 설명하였다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 우리는 두로에서 항해를 계속하여 돌레마이에 이르렀으며 거기서 신자들을 찾아보고 그들과 함께 하루를 지내다가
  • 新标点和合本 - 我们从推罗行尽了水路,来到多利买,就问那里的弟兄安,和他们同住了一天。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们从推罗行完航程,来到了多利买,问候那里的弟兄,和他们同住了一天。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们从推罗行完航程,来到了多利买,问候那里的弟兄,和他们同住了一天。
  • 当代译本 - 我们从泰尔乘船抵达多利买,上岸问候那里的弟兄姊妹,和他们住了一天。
  • 圣经新译本 - 我们从推罗继续航行,到了多利买,问候那里的弟兄,与他们同住了一天。
  • 中文标准译本 - 我们结束了从提尔开始的航程,到达托勒密,就去问候弟兄们,在他们那里住了一天。
  • 现代标点和合本 - 我们从推罗行尽了水路,来到多利买,就问那里的弟兄安,和他们同住了一天。
  • 和合本(拼音版) - 我们从推罗行尽了水路,来到多利买,就问那里的弟兄安,和他们同住了一天。
  • New International Version - We continued our voyage from Tyre and landed at Ptolemais, where we greeted the brothers and sisters and stayed with them for a day.
  • New International Reader's Version - Continuing on from Tyre, we landed at Ptolemais. There we greeted the brothers and sisters. We stayed with them for a day.
  • English Standard Version - When we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais, and we greeted the brothers and stayed with them for one day.
  • New Living Translation - The next stop after leaving Tyre was Ptolemais, where we greeted the brothers and sisters and stayed for one day.
  • The Message - A short run from Tyre to Ptolemais completed the voyage. We greeted our Christian friends there and stayed with them a day. In the morning we went on to Caesarea and stayed with Philip the Evangelist, one of “the Seven.” Philip had four virgin daughters who prophesied.
  • Christian Standard Bible - When we completed our voyage from Tyre, we reached Ptolemais, where we greeted the brothers and sisters and stayed with them for a day.
  • New American Standard Bible - When we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais, and after greeting the brothers and sisters, we stayed with them for a day.
  • New King James Version - And when we had finished our voyage from Tyre, we came to Ptolemais, greeted the brethren, and stayed with them one day.
  • Amplified Bible - When we had completed the voyage from Tyre, we landed [twenty miles to the south] at Ptolemais, and after greeting the believers, we stayed with them for one day.
  • American Standard Version - And when we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais; and we saluted the brethren, and abode with them one day.
  • King James Version - And when we had finished our course from Tyre, we came to Ptolemais, and saluted the brethren, and abode with them one day.
  • New English Translation - We continued the voyage from Tyre and arrived at Ptolemais, and when we had greeted the brothers, we stayed with them for one day.
  • World English Bible - When we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais. We greeted the brothers and stayed with them one day.
  • 新標點和合本 - 我們從泰爾行盡了水路,來到多利買,就問那裏的弟兄安,和他們同住了一天。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們從推羅行完航程,來到了多利買,問候那裏的弟兄,和他們同住了一天。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們從推羅行完航程,來到了多利買,問候那裏的弟兄,和他們同住了一天。
  • 當代譯本 - 我們從泰爾乘船抵達多利買,上岸問候那裡的弟兄姊妹,和他們住了一天。
  • 聖經新譯本 - 我們從推羅繼續航行,到了多利買,問候那裡的弟兄,與他們同住了一天。
  • 呂振中譯本 - 我們從 推羅 行盡了航程,抵達 多利買 ,給弟兄們請安,和他們同住了一天。
  • 中文標準譯本 - 我們結束了從提爾開始的航程,到達托勒密,就去問候弟兄們,在他們那裡住了一天。
  • 現代標點和合本 - 我們從推羅行盡了水路,來到多利買,就問那裡的弟兄安,和他們同住了一天。
  • 文理和合譯本 - 自推羅至多利買、水程既盡、乃問安於兄弟、同居一日、
  • 文理委辦譯本 - 自推羅至多利買、水程既盡、乃問安兄弟、同居一日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自 推羅 至 多利買 、水程盡矣、乃問兄弟安、同居一日、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自 諦羅 歷經水程、至 多利買 慰問同人、共留一宿、
  • Nueva Versión Internacional - Nosotros continuamos nuestro viaje en barco desde Tiro y arribamos a Tolemaida, donde saludamos a los hermanos y nos quedamos con ellos un día.
  • Новый Русский Перевод - Продолжив плавание, мы из Тира прибыли в Птолемаиду. Там мы приветствовали братьев и провели с ними один день.
  • Восточный перевод - Продолжив плавание, мы из Тира прибыли в Птолемаиду. Там мы приветствовали братьев и провели с ними один день.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Продолжив плавание, мы из Тира прибыли в Птолемаиду. Там мы приветствовали братьев и провели с ними один день.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Продолжив плавание, мы из Тира прибыли в Птолемаиду. Там мы приветствовали братьев и провели с ними один день.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous avons terminé notre voyage par mer en allant de Tyr à Ptolémaïs . Dans cette ville, nous avons salué les frères et passé une journée avec eux.
  • リビングバイブル - ツロの次はトレマイです。この町のクリスチャンにもあいさつをしましたが、滞在は一日だけでした。
  • Nestle Aland 28 - Ἡμεῖς δὲ τὸν πλοῦν διανύσαντες ἀπὸ Τύρου κατηντήσαμεν εἰς Πτολεμαΐδα καὶ ἀσπασάμενοι τοὺς ἀδελφοὺς ἐμείναμεν ἡμέραν μίαν παρ’ αὐτοῖς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡμεῖς δὲ, τὸν πλοῦν διανύσαντες ἀπὸ Τύρου, κατηντήσαμεν εἰς Πτολεμαΐδα, καὶ ἀσπασάμενοι τοὺς ἀδελφοὺς, ἐμείναμεν ἡμέραν μίαν παρ’ αὐτοῖς.
  • Nova Versão Internacional - Demos prosseguimento à nossa viagem partindo de Tiro e aportamos em Ptolemaida, onde saudamos os irmãos e passamos um dia com eles.
  • Hoffnung für alle - Von Tyrus kamen wir dann nach Ptolemaïs. Auch dort besuchten wir die Christen, blieben aber nur einen Tag bei ihnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rời Ty-rơ, chúng tôi đến Tô-lê-mai, chào thăm anh em và ở lại một ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากเมืองไทระเราเดินทางต่อมาขึ้นฝั่งที่เมืองทอเลมาอิส ที่นั่นเราได้ทักทายพวกพี่น้องและพักอยู่กับพวกเขาหนึ่งวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​แล่น​เรือ​ออก​จาก​เมือง​ไทระ​ต่อ​ไป​จน​ถึง​เมือง​ทอเลเมอิส ซึ่ง​เป็น​เมือง​ที่​เรา​ได้​ทักทาย​กับ​บรรดา​พี่​น้อง และ​พัก​อยู่​ด้วย​หนึ่ง​วัน
  • 히브리서 13:24 - 여러분의 모든 지도자들과 모든 성도들에게 문안하여 주십시오. 이탈리아에서 온 사람들이 여러분에게 문안합니다.
  • 사무엘상 10:4 - 그들이 당신에게 인사하고 빵 두 덩이를 줄 것이며 당신은 그것을 받게 될 것이오.
  • 사무엘상 13:10 - 그러나 그가 막 제사를 다 드렸을 때 사무엘이 도착하였다. 사울이 나가 그를 맞았으나
  • 사도행전 25:13 - 며칠 후에 아그립바왕과 버니게가 새로 부임한 베스도를 예방하려고 가이사랴에 왔다.
  • 사도행전 18:22 - 바울은 가이사랴에 상륙하여 예루살렘으로 올라가서 교회를 방문하고 안디옥으로 갔다.
  • 사도행전 12:20 - 그때 두로와 시돈 사람들은 헤롯에게 대단한 미움을 사고 있었다. 그러나 그들은 헤롯의 영토에서 나는 식량을 공급받고 있었기 때문에 떼를 지어 그를 만나러 갔다. 그들은 먼저 왕의 시종 블라스도를 찾아가 미리 사귀어 놓고 왕에게 화평을 청하였다.
  • 사도행전 28:12 - 시라쿠사에 배를 대고 거기서 3일을 머물렀다.
  • 마태복음 5:47 - 또 너희가 너희 형제들에게만 인사한다면 남보다 나을 것이 무엇이겠느냐? 믿지 않는 사람들도 그렇게 하지 않느냐?
  • 사도행전 21:10 - 우리가 여러 날 머무는 동안 유대에서 아가보라는 예언자가 내려왔다.
  • 사도행전 21:19 - 바울은 그들과 인사한 후 하나님께서 그의 사역을 통해 이방인들 가운데서 행하신 일들을 낱낱이 설명하였다.
圣经
资源
计划
奉献