逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - “ท่านผู้อาวุโสและพี่น้องทั้งหลาย โปรดฟังคำอธิบายของผมสักนิดเถอะ”
- 新标点和合本 - “诸位父兄请听,我现在对你们分诉。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - “诸位父老弟兄,请听我现在对你们的申辩。”
- 和合本2010(神版-简体) - “诸位父老弟兄,请听我现在对你们的申辩。”
- 当代译本 - “各位父老兄弟,现在请听我申辩!”
- 圣经新译本 - “各位父老弟兄,请听听我现在对你们的申辩。”
- 中文标准译本 - “各位父老兄弟,现在请听我的申辩。”
- 现代标点和合本 - “诸位父兄,请听我现在对你们分诉!”
- 和合本(拼音版) - “诸位父兄请听,我现在对你们分诉。”
- New International Version - “Brothers and fathers, listen now to my defense.”
- New International Reader's Version - “Brothers and fathers,” Paul began, “listen to me now. I want to give you reasons for my actions.”
- English Standard Version - “Brothers and fathers, hear the defense that I now make before you.”
- New Living Translation - “Brothers and esteemed fathers,” Paul said, “listen to me as I offer my defense.”
- The Message - “My dear brothers and fathers, listen carefully to what I have to say before you jump to conclusions about me.” When they heard him speaking Hebrew, they grew even quieter. No one wanted to miss a word of this.
- Christian Standard Bible - “Brothers and fathers, listen now to my defense before you.”
- New American Standard Bible - “ Brothers and fathers, hear my defense which I now offer to you.”
- New King James Version - “Brethren and fathers, hear my defense before you now.”
- Amplified Bible - “Brethren and fathers (kinsmen), hear my defense which I now offer to you.”
- American Standard Version - Brethren and fathers, hear ye the defence which I now make unto you.
- King James Version - Men, brethren, and fathers, hear ye my defence which I make now unto you.
- New English Translation - “Brothers and fathers, listen to my defense that I now make to you.”
- World English Bible - “Brothers and fathers, listen to the defense which I now make to you.”
- 新標點和合本 - 「諸位父兄請聽,我現在對你們分訴。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「諸位父老弟兄,請聽我現在對你們的申辯。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「諸位父老弟兄,請聽我現在對你們的申辯。」
- 當代譯本 - 「各位父老兄弟,現在請聽我申辯!」
- 聖經新譯本 - “各位父老弟兄,請聽聽我現在對你們的申辯。”
- 呂振中譯本 - 『同人、弟兄、父老們,請聽我如今對你們所分訴的。』
- 中文標準譯本 - 「各位父老兄弟,現在請聽我的申辯。」
- 現代標點和合本 - 「諸位父兄,請聽我現在對你們分訴!」
- 文理和合譯本 - 曰、諸父兄弟、我今自訴於爾、請聽之、
- 文理委辦譯本 - 曰、諸父兄弟、我今欲自訴、請聽我言、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、諸父兄弟、我今欲於爾前申訴、請聽我言、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『父老兄弟!聽予向爾分辨!』
- Nueva Versión Internacional - «Padres y hermanos, escuchen ahora mi defensa».
- 현대인의 성경 - “여러 어른들과 형제 여러분, 내가 변명하는 말에 귀를 기울여 주십시오.”
- Новый Русский Перевод - – Братья и отцы, разрешите мне высказаться в свою защиту.
- Восточный перевод - – Братья и отцы, разрешите мне высказаться в свою защиту.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Братья и отцы, разрешите мне высказаться в свою защиту.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Братья и отцы, разрешите мне высказаться в свою защиту.
- La Bible du Semeur 2015 - – Mes frères et mes pères, dit-il, écoutez, je vous prie, ce que j’ai à vous dire pour ma défense.
- リビングバイブル - 「私の兄弟とも父とも言うべき皆さん。どうか、私の申し上げることを聞いてください。」
- Nestle Aland 28 - Ἄνδρες ἀδελφοὶ καὶ πατέρες, ἀκούσατέ μου τῆς πρὸς ὑμᾶς νυνὶ ἀπολογίας.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἄνδρες, ἀδελφοὶ καὶ πατέρες, ἀκούσατέ μου τῆς πρὸς ὑμᾶς νυνὶ ἀπολογίας.
- Nova Versão Internacional - “Irmãos e pais, ouçam agora a minha defesa”.
- Hoffnung für alle - »Ihr Männer, liebe Brüder und Väter! Hört euch an, was ich zu meiner Verteidigung sagen möchte.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Thưa quý vị trưởng thượng và quý anh em, xin nghe tôi thanh minh đôi lời.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พ่อแม่พี่น้อง บัดนี้โปรดฟังคำชี้แจงของข้าพเจ้า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “พี่น้องและท่านอาวุโสทั้งหลาย จงฟังคำแก้คดีของข้าพเจ้าด้วย”
- Thai KJV - “ท่านทั้งหลาย พี่น้องและบรรดาท่านผู้อาวุโส ขอฟังคำให้การซึ่งข้าพเจ้าจะแก้คดีให้ท่านฟัง ณ บัดนี้”
交叉引用
- กิจการ 26:1 - กษัตริย์อากริปปาพูดกับเปาโลว่า “ตอนนี้ เจ้าพูดแก้ต่างให้กับตัวเองได้แล้ว” เปาโลจึงยกมือขึ้น และเริ่มแก้ข้อกล่าวหาว่า
- กิจการ 26:2 - “กษัตริย์ อากริปปา ข้าพเจ้าถือว่าเป็นเกียรติจริงๆที่ได้มาแก้ต่างให้กับตัวเองต่อหน้าท่านในวันนี้ ต่อข้อกล่าวหาทั้งหมดของชาวยิว
- กิจการ 23:1 - เปาโลจ้องมองไปที่พวกสมาชิกสภา แล้วพูดว่า “พี่น้องทั้งหลาย ผมได้ใช้ชีวิตต่อหน้าพระเจ้า โดยมีจิตใจที่บริสุทธิ์ทุกเรื่องมาตลอดจนถึงทุกวันนี้”
- 1 เปโตร 3:15 - แต่ให้ใจของคุณนับถือพระคริสต์เป็นองค์เจ้าชีวิต และให้พร้อมที่จะอธิบายกับทุกคนที่มาถามว่า ความหวังที่คุณมีนี้เป็นอย่างไร แต่ให้ตอบเขาอย่างสุภาพและเคารพนบนอบ
- ลูกา 21:14 - พวกคุณไม่ต้องกังวลล่วงหน้าว่าจะพูดแก้ตัวยังไง
- กิจการ 26:24 - ขณะที่เปาโลกำลังพูดแก้ต่างในเรื่องต่างๆอยู่นั้น เฟสทัสก็ตะเบ็งเสียงขึ้นมาว่า “เปาโล แกเสียสติไปแล้ว แกเรียนจะจนเป็นบ้าไปแล้ว”
- 2 โครินธ์ 7:11 - ลองมาสังเกตดูสิว่าความเศร้าเสียใจแบบที่พระเจ้าต้องการนั้นมีผลอะไรกับคุณบ้าง เช่น ทำให้คุณเอาจริงเอาจัง อยากจะพิสูจน์ความบริสุทธิ์ของตัวเอง โกรธคนที่ทำผิด กลัวถูกลงโทษ อยากจะเจอกับเราอีก ห่วงใยผม และลงโทษคนทำผิด คุณก็ได้พิสูจน์ให้เห็นแล้วในทุกๆทางว่าเรื่องทั้งหมดที่เกิดขึ้นนี้ไม่ใช่ความผิดของคุณ
- กิจการ 25:8 - เปาโลต่อสู้คดีด้วยตัวเองว่า “ผมไม่ได้ทำอะไรผิดต่อกฎปฏิบัติของชาวยิว ต่อวิหาร หรือต่อซีซาร์เลย”
- 2 โครินธ์ 12:19 - ที่เขียนมาทั้งหมดนี้ คุณคิดว่าเราพยายามแก้ตัวให้กับตัวเองหรืออย่างไร แต่ความจริงแล้ว พี่น้องที่รัก ในฐานะคนที่มีส่วนในพระคริสต์ และต่อหน้าพระเจ้าด้วย จะบอกให้รู้ว่าทุกสิ่งทุกอย่างที่เราพูดมานี้ก็เพื่อเสริมสร้างคุณ
- กิจการ 19:33 - บางคนในฝูงชนบอกให้อเล็กซานเดอร์รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น เพราะตอนนี้เขาถูกชาวยิวผลักออกไปยืนอยู่ข้างหน้า เขาจึงยกมือขึ้นให้ฝูงชนเงียบ และพยายามที่จะพูดแก้ต่างต่อหน้าคนที่มาชุมนุมนั้น
- 2 ทิโมธี 4:16 - ตอนที่ผมสู้คดีครั้งแรกนั้นไม่มีใครมาช่วยผมเลย พวกเขาทอดทิ้งผมไปหมด ขอให้พระเจ้ายกโทษให้กับพวกเขาในเรื่องนี้
- โรม 2:15 - คนพวกนี้พิสูจน์ให้เห็นว่าสิ่งที่กฎบอกให้ทำนั้น มีเขียนไว้ในใจของพวกเขา ดูได้จากใจที่ฟ้องถูกผิดของเขา และความคิดที่ต่อสู้กันอยู่ในใจระหว่างโทษตัวเองกับการแก้ตัว
- กิจการ 13:26 - พี่น้องทั้งหลายผู้เป็นลูกหลานของอับราฮัม และพวกท่านคนต่างชาติที่เคารพยำเกรงพระเจ้า พระเจ้าได้ส่งพระคำแห่งความรอดนี้มาให้กับพวกเรานี่แหละ
- กิจการ 28:17 - หลังจากผ่านไปสามวัน เปาโลเรียกประชุมผู้นำของชาวยิว เมื่อทุกคนมาพร้อมกันแล้ว เปาโลจึงพูดขึ้นว่า “พี่น้องทั้งหลาย ผมได้ถูกจับที่เมืองเยรูซาเล็มแล้วถูกส่งไปให้กับพวกโรมันเหมือนกับนักโทษ ทั้งๆที่ผมไม่ได้ต่อต้านคนของพวกเรา หรือต่อต้านประเพณีของบรรพบุรุษของพวกเราเลย
- กิจการ 25:16 - เราบอกกับพวกเขาว่า ธรรมเนียมของชาวโรมันจะไม่ส่งมอบตัวใคร จนกว่าคนฟ้องกับคนที่ถูกฟ้องมาอยู่พร้อมหน้ากัน เพื่อให้คนที่ถูกฟ้องได้มีโอกาสแก้ข้อกล่าวหาเสียก่อน
- ฟีลิปปี 1:7 - สมควรแล้วที่ผมจะคิดอย่างนี้กับพวกคุณทุกคน เพราะคุณอยู่ในใจผม เพราะคุณคอยสนับสนุนงานของพระเจ้าที่พระองค์ให้ผมทำ ทั้งเวลาที่ผมติดคุกอยู่และเวลาที่ผมแก้ตัวเพื่อพระองค์และพิสูจน์ความจริงเกี่ยวกับข่าวดีนี้
- ลูกา 12:11 - เมื่อคุณถูกนำตัวไปสอบสวนในที่ประชุมชาวยิว และต้องยืนอยู่ต่อหน้าพวกผู้ปกครองบ้านเมืองและผู้มีอำนาจ ไม่ต้องเป็นห่วงว่าจะพูดแก้ตัวยังไงดี
- กิจการ 23:6 - พอเปาโลรู้ว่าที่ประชุมสภานี้ มีทั้งพวกสะดูสี และพวกฟารีสี เขาก็ประกาศก้องในที่ประชุมสภาว่า “พี่น้องทั้งหลาย ผมเป็นฟารีสี และเป็นลูกหลานของฟารีสีด้วย ที่ผมถูกสอบสวนนี้ก็เพราะผมเชื่อว่าคนตายจะฟื้นขึ้นมาอีก”
- 1 โครินธ์ 9:3 - นี่คือคำตอบที่ผมให้กับคนที่ซักถามผม
- กิจการ 24:10 - เมื่อเจ้าเมืองให้สัญญาณเปาโลพูด เขาตอบว่า “ผมรู้ว่าท่านเป็นผู้พิพากษาเหนือชนชาตินี้มาหลายปีแล้ว ผมจึงดีใจที่จะได้แก้ต่างให้ตนเองต่อหน้าท่าน
- กิจการ 7:2 - เขาก็ตอบว่า “ท่านผู้อาวุโสทั้งหลาย และพวกพี่น้อง ฟังผมก่อน พระเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ได้ปรากฏตัวต่ออับราฮัมบรรพบุรุษของเราตอนที่ท่านยังอยู่ที่เมโสโปเตเมีย ก่อนที่จะย้ายไปอยู่ที่ฮาราน