Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:8 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - By examining him yourself you will be able to find out from him about everything of which we accuse him.”
  • 新标点和合本 - 你自己究问他,就可以知道我们告他的一切事了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你自己审问他,就可以知道我们所控告他的一切事了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你自己审问他,就可以知道我们所控告他的一切事了。”
  • 当代译本 - 大人亲自审问他,就会知道我们告他的事了。”
  • 圣经新译本 - 你亲自审问之后,就必清楚知道我们告他的一切事了。”
  • 中文标准译本 - 您亲自审问他,就能了解我们控告他的这一切事了。”
  • 现代标点和合本 - 你自己究问他,就可以知道我们告他的一切事了。”
  • 和合本(拼音版) - 你自己究问他,就可以知道我们告他的一切事了。”
  • New International Version - By examining him yourself you will be able to learn the truth about all these charges we are bringing against him.”
  • New International Reader's Version - Question him yourself. Then you will learn the truth about all these charges we are bringing against him.”
  • New Living Translation - You can find out the truth of our accusations by examining him yourself.”
  • New American Standard Bible - By interrogating him yourself concerning all these matters, you will be able to ascertain the things of which we are accusing him.”
  • New King James Version - commanding his accusers to come to you. By examining him yourself you may ascertain all these things of which we accuse him.”
  • Amplified Bible - and ordered his accusers to come before you.] By interrogating him yourself concerning all these matters you will be able to determine [the truth about] these things with which we charge him.”
  • American Standard Version - from whom thou wilt be able, by examining him thyself, to take knowledge of all these things whereof we accuse him.
  • King James Version - Commanding his accusers to come unto thee: by examining of whom thyself mayest take knowledge of all these things, whereof we accuse him.
  • New English Translation - When you examine him yourself, you will be able to learn from him about all these things we are accusing him of doing.”
  • World English Bible - By examining him yourself you may ascertain all these things of which we accuse him.”
  • 新標點和合本 - 你自己究問他,就可以知道我們告他的一切事了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你自己審問他,就可以知道我們所控告他的一切事了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你自己審問他,就可以知道我們所控告他的一切事了。」
  • 當代譯本 - 大人親自審問他,就會知道我們告他的事了。」
  • 聖經新譯本 - 你親自審問之後,就必清楚知道我們告他的一切事了。”
  • 呂振中譯本 - 關於我們所控告他的這一切事,大人自己審問他,便能確知。』
  • 中文標準譯本 - 您親自審問他,就能了解我們控告他的這一切事了。」
  • 現代標點和合本 - 你自己究問他,就可以知道我們告他的一切事了。」
  • 文理和合譯本 - 爾訊之、可知我所控之諸端矣、
  • 文理委辦譯本 - 命訟者就爾、爾訊、可知我所訟諸端、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 命訟之者就爾、爾審問之、則可知我儕所訟諸端、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 請一加究詰、當得其情、便知吾儕所控是實。』
  • Nueva Versión Internacional - Usted mismo, al interrogarlo, podrá cerciorarse de la verdad de todas las acusaciones que presentamos contra él.
  • 현대인의 성경 - 각하께 직접 고소하라고 했습니다.) 각하께서 직접 그를 심문해 보시면 우리가 그를 고소하는 이유를 아시게 될 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - велев его обвинителям идти к тебе . Когда ты допросишь его, ты и сам узнаешь обо всем, в чем мы обвиняем его.
  • Восточный перевод - Когда ты допросишь его, ты и сам узнаешь обо всём, в чём мы обвиняем его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда ты допросишь его, ты и сам узнаешь обо всём, в чём мы обвиняем его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда ты допросишь его, ты и сам узнаешь обо всём, в чём мы обвиняем его.
  • La Bible du Semeur 2015 - nous ordonnant de porter notre accusation devant toi .] Procède toi-même à son interrogatoire et tu pourras reconnaître, d’après ses réponses, le bien-fondé de toutes nos accusations contre lui.
  • リビングバイブル - ローマの法律で裁判しろとお命じになったのです。閣下がお調べくだされば、われわれの正しいことがおわかりいただけると存じます。」
  • Nestle Aland 28 - παρ’ οὗ δυνήσῃ αὐτὸς ἀνακρίνας περὶ πάντων τούτων ἐπιγνῶναι ὧν ἡμεῖς κατηγοροῦμεν αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - παρ’ οὗ δυνήσῃ αὐτὸς, ἀνακρίνας περὶ πάντων τούτων, ἐπιγνῶναι ὧν ἡμεῖς κατηγοροῦμεν αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Se tu mesmo o interrogares, poderás verificar a verdade a respeito de todas estas acusações que estamos fazendo contra ele”.
  • Hoffnung für alle - Wenn du ihn verhörst, wirst du feststellen, dass unsere Beschuldigungen wahr sind.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và bảo nguyên cáo đến hầu quý tòa. Bây giờ xin tổng trấn xét hỏi nó, sẽ thấy những điều chúng tôi tố cáo đều đúng sự thật”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอ ใต้เท้าไต่สวนเขาเอง แล้วใต้เท้าจะทราบความจริงเกี่ยวกับข้อกล่าวหาทั้งปวงที่พวกข้าพเจ้าฟ้องเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ออก​คำ​สั่ง​ให้​พวก​ผู้​กล่าว​หา​มา​ให้​ท่าน​พิจารณา] เมื่อ​ท่าน​ซัก​ถาม​เขา​เอง​เกี่ยว​กับ​เรื่อง​เหล่า​นี้ ท่าน​เอง​จะ​ได้​ทราบ​ความ​จริง​เกี่ยว​กับ​ข้อ​กล่าว​หา​ที่​พวก​เรา​มี​ต่อ​เขา”
交叉引用
  • Acts 23:30 - And when it was disclosed to me that there would be a plot against the man, I sent him to you at once, ordering his accusers also to state before you what they have against him.”
  • Acts 25:15 - and when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews laid out their case against him, asking for a sentence of condemnation against him.
  • Acts 25:16 - I answered them that it was not the custom of the Romans to give up anyone before the accused met the accusers face to face and had opportunity to make his defense concerning the charge laid against him.
  • Acts 25:5 - “So,” said he, “let the men of authority among you go down with me, and if there is anything wrong about the man, let them bring charges against him.”
  • Acts 23:35 - he said, “I will give you a hearing when your accusers arrive.” And he commanded him to be guarded in Herod’s praetorium.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - By examining him yourself you will be able to find out from him about everything of which we accuse him.”
  • 新标点和合本 - 你自己究问他,就可以知道我们告他的一切事了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你自己审问他,就可以知道我们所控告他的一切事了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你自己审问他,就可以知道我们所控告他的一切事了。”
  • 当代译本 - 大人亲自审问他,就会知道我们告他的事了。”
  • 圣经新译本 - 你亲自审问之后,就必清楚知道我们告他的一切事了。”
  • 中文标准译本 - 您亲自审问他,就能了解我们控告他的这一切事了。”
  • 现代标点和合本 - 你自己究问他,就可以知道我们告他的一切事了。”
  • 和合本(拼音版) - 你自己究问他,就可以知道我们告他的一切事了。”
  • New International Version - By examining him yourself you will be able to learn the truth about all these charges we are bringing against him.”
  • New International Reader's Version - Question him yourself. Then you will learn the truth about all these charges we are bringing against him.”
  • New Living Translation - You can find out the truth of our accusations by examining him yourself.”
  • New American Standard Bible - By interrogating him yourself concerning all these matters, you will be able to ascertain the things of which we are accusing him.”
  • New King James Version - commanding his accusers to come to you. By examining him yourself you may ascertain all these things of which we accuse him.”
  • Amplified Bible - and ordered his accusers to come before you.] By interrogating him yourself concerning all these matters you will be able to determine [the truth about] these things with which we charge him.”
  • American Standard Version - from whom thou wilt be able, by examining him thyself, to take knowledge of all these things whereof we accuse him.
  • King James Version - Commanding his accusers to come unto thee: by examining of whom thyself mayest take knowledge of all these things, whereof we accuse him.
  • New English Translation - When you examine him yourself, you will be able to learn from him about all these things we are accusing him of doing.”
  • World English Bible - By examining him yourself you may ascertain all these things of which we accuse him.”
  • 新標點和合本 - 你自己究問他,就可以知道我們告他的一切事了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你自己審問他,就可以知道我們所控告他的一切事了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你自己審問他,就可以知道我們所控告他的一切事了。」
  • 當代譯本 - 大人親自審問他,就會知道我們告他的事了。」
  • 聖經新譯本 - 你親自審問之後,就必清楚知道我們告他的一切事了。”
  • 呂振中譯本 - 關於我們所控告他的這一切事,大人自己審問他,便能確知。』
  • 中文標準譯本 - 您親自審問他,就能了解我們控告他的這一切事了。」
  • 現代標點和合本 - 你自己究問他,就可以知道我們告他的一切事了。」
  • 文理和合譯本 - 爾訊之、可知我所控之諸端矣、
  • 文理委辦譯本 - 命訟者就爾、爾訊、可知我所訟諸端、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 命訟之者就爾、爾審問之、則可知我儕所訟諸端、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 請一加究詰、當得其情、便知吾儕所控是實。』
  • Nueva Versión Internacional - Usted mismo, al interrogarlo, podrá cerciorarse de la verdad de todas las acusaciones que presentamos contra él.
  • 현대인의 성경 - 각하께 직접 고소하라고 했습니다.) 각하께서 직접 그를 심문해 보시면 우리가 그를 고소하는 이유를 아시게 될 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - велев его обвинителям идти к тебе . Когда ты допросишь его, ты и сам узнаешь обо всем, в чем мы обвиняем его.
  • Восточный перевод - Когда ты допросишь его, ты и сам узнаешь обо всём, в чём мы обвиняем его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда ты допросишь его, ты и сам узнаешь обо всём, в чём мы обвиняем его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда ты допросишь его, ты и сам узнаешь обо всём, в чём мы обвиняем его.
  • La Bible du Semeur 2015 - nous ordonnant de porter notre accusation devant toi .] Procède toi-même à son interrogatoire et tu pourras reconnaître, d’après ses réponses, le bien-fondé de toutes nos accusations contre lui.
  • リビングバイブル - ローマの法律で裁判しろとお命じになったのです。閣下がお調べくだされば、われわれの正しいことがおわかりいただけると存じます。」
  • Nestle Aland 28 - παρ’ οὗ δυνήσῃ αὐτὸς ἀνακρίνας περὶ πάντων τούτων ἐπιγνῶναι ὧν ἡμεῖς κατηγοροῦμεν αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - παρ’ οὗ δυνήσῃ αὐτὸς, ἀνακρίνας περὶ πάντων τούτων, ἐπιγνῶναι ὧν ἡμεῖς κατηγοροῦμεν αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Se tu mesmo o interrogares, poderás verificar a verdade a respeito de todas estas acusações que estamos fazendo contra ele”.
  • Hoffnung für alle - Wenn du ihn verhörst, wirst du feststellen, dass unsere Beschuldigungen wahr sind.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và bảo nguyên cáo đến hầu quý tòa. Bây giờ xin tổng trấn xét hỏi nó, sẽ thấy những điều chúng tôi tố cáo đều đúng sự thật”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอ ใต้เท้าไต่สวนเขาเอง แล้วใต้เท้าจะทราบความจริงเกี่ยวกับข้อกล่าวหาทั้งปวงที่พวกข้าพเจ้าฟ้องเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ออก​คำ​สั่ง​ให้​พวก​ผู้​กล่าว​หา​มา​ให้​ท่าน​พิจารณา] เมื่อ​ท่าน​ซัก​ถาม​เขา​เอง​เกี่ยว​กับ​เรื่อง​เหล่า​นี้ ท่าน​เอง​จะ​ได้​ทราบ​ความ​จริง​เกี่ยว​กับ​ข้อ​กล่าว​หา​ที่​พวก​เรา​มี​ต่อ​เขา”
  • Acts 23:30 - And when it was disclosed to me that there would be a plot against the man, I sent him to you at once, ordering his accusers also to state before you what they have against him.”
  • Acts 25:15 - and when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews laid out their case against him, asking for a sentence of condemnation against him.
  • Acts 25:16 - I answered them that it was not the custom of the Romans to give up anyone before the accused met the accusers face to face and had opportunity to make his defense concerning the charge laid against him.
  • Acts 25:5 - “So,” said he, “let the men of authority among you go down with me, and if there is anything wrong about the man, let them bring charges against him.”
  • Acts 23:35 - he said, “I will give you a hearing when your accusers arrive.” And he commanded him to be guarded in Herod’s praetorium.
圣经
资源
计划
奉献