Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:8 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Question him yourself. Then you will learn the truth about all these charges we are bringing against him.”
  • 新标点和合本 - 你自己究问他,就可以知道我们告他的一切事了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你自己审问他,就可以知道我们所控告他的一切事了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你自己审问他,就可以知道我们所控告他的一切事了。”
  • 当代译本 - 大人亲自审问他,就会知道我们告他的事了。”
  • 圣经新译本 - 你亲自审问之后,就必清楚知道我们告他的一切事了。”
  • 中文标准译本 - 您亲自审问他,就能了解我们控告他的这一切事了。”
  • 现代标点和合本 - 你自己究问他,就可以知道我们告他的一切事了。”
  • 和合本(拼音版) - 你自己究问他,就可以知道我们告他的一切事了。”
  • New International Version - By examining him yourself you will be able to learn the truth about all these charges we are bringing against him.”
  • English Standard Version - By examining him yourself you will be able to find out from him about everything of which we accuse him.”
  • New Living Translation - You can find out the truth of our accusations by examining him yourself.”
  • New American Standard Bible - By interrogating him yourself concerning all these matters, you will be able to ascertain the things of which we are accusing him.”
  • New King James Version - commanding his accusers to come to you. By examining him yourself you may ascertain all these things of which we accuse him.”
  • Amplified Bible - and ordered his accusers to come before you.] By interrogating him yourself concerning all these matters you will be able to determine [the truth about] these things with which we charge him.”
  • American Standard Version - from whom thou wilt be able, by examining him thyself, to take knowledge of all these things whereof we accuse him.
  • King James Version - Commanding his accusers to come unto thee: by examining of whom thyself mayest take knowledge of all these things, whereof we accuse him.
  • New English Translation - When you examine him yourself, you will be able to learn from him about all these things we are accusing him of doing.”
  • World English Bible - By examining him yourself you may ascertain all these things of which we accuse him.”
  • 新標點和合本 - 你自己究問他,就可以知道我們告他的一切事了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你自己審問他,就可以知道我們所控告他的一切事了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你自己審問他,就可以知道我們所控告他的一切事了。」
  • 當代譯本 - 大人親自審問他,就會知道我們告他的事了。」
  • 聖經新譯本 - 你親自審問之後,就必清楚知道我們告他的一切事了。”
  • 呂振中譯本 - 關於我們所控告他的這一切事,大人自己審問他,便能確知。』
  • 中文標準譯本 - 您親自審問他,就能了解我們控告他的這一切事了。」
  • 現代標點和合本 - 你自己究問他,就可以知道我們告他的一切事了。」
  • 文理和合譯本 - 爾訊之、可知我所控之諸端矣、
  • 文理委辦譯本 - 命訟者就爾、爾訊、可知我所訟諸端、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 命訟之者就爾、爾審問之、則可知我儕所訟諸端、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 請一加究詰、當得其情、便知吾儕所控是實。』
  • Nueva Versión Internacional - Usted mismo, al interrogarlo, podrá cerciorarse de la verdad de todas las acusaciones que presentamos contra él.
  • 현대인의 성경 - 각하께 직접 고소하라고 했습니다.) 각하께서 직접 그를 심문해 보시면 우리가 그를 고소하는 이유를 아시게 될 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - велев его обвинителям идти к тебе . Когда ты допросишь его, ты и сам узнаешь обо всем, в чем мы обвиняем его.
  • Восточный перевод - Когда ты допросишь его, ты и сам узнаешь обо всём, в чём мы обвиняем его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда ты допросишь его, ты и сам узнаешь обо всём, в чём мы обвиняем его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда ты допросишь его, ты и сам узнаешь обо всём, в чём мы обвиняем его.
  • La Bible du Semeur 2015 - nous ordonnant de porter notre accusation devant toi .] Procède toi-même à son interrogatoire et tu pourras reconnaître, d’après ses réponses, le bien-fondé de toutes nos accusations contre lui.
  • リビングバイブル - ローマの法律で裁判しろとお命じになったのです。閣下がお調べくだされば、われわれの正しいことがおわかりいただけると存じます。」
  • Nestle Aland 28 - παρ’ οὗ δυνήσῃ αὐτὸς ἀνακρίνας περὶ πάντων τούτων ἐπιγνῶναι ὧν ἡμεῖς κατηγοροῦμεν αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - παρ’ οὗ δυνήσῃ αὐτὸς, ἀνακρίνας περὶ πάντων τούτων, ἐπιγνῶναι ὧν ἡμεῖς κατηγοροῦμεν αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Se tu mesmo o interrogares, poderás verificar a verdade a respeito de todas estas acusações que estamos fazendo contra ele”.
  • Hoffnung für alle - Wenn du ihn verhörst, wirst du feststellen, dass unsere Beschuldigungen wahr sind.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và bảo nguyên cáo đến hầu quý tòa. Bây giờ xin tổng trấn xét hỏi nó, sẽ thấy những điều chúng tôi tố cáo đều đúng sự thật”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอ ใต้เท้าไต่สวนเขาเอง แล้วใต้เท้าจะทราบความจริงเกี่ยวกับข้อกล่าวหาทั้งปวงที่พวกข้าพเจ้าฟ้องเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ออก​คำ​สั่ง​ให้​พวก​ผู้​กล่าว​หา​มา​ให้​ท่าน​พิจารณา] เมื่อ​ท่าน​ซัก​ถาม​เขา​เอง​เกี่ยว​กับ​เรื่อง​เหล่า​นี้ ท่าน​เอง​จะ​ได้​ทราบ​ความ​จริง​เกี่ยว​กับ​ข้อ​กล่าว​หา​ที่​พวก​เรา​มี​ต่อ​เขา”
交叉引用
  • Acts 23:30 - Then I was told about a plan against the man. So I sent him to you at once. I also ordered those bringing charges against him to present their case to you.
  • Acts 25:15 - When I went to Jerusalem, the Jewish chief priests and the elders brought charges against the man. They wanted him to be found guilty.
  • Acts 25:16 - “I told them that this is not the way Romans do things. We don’t judge people before they have faced those bringing charges against them. They must have a chance to argue against the charges for themselves.
  • Acts 25:5 - Let some of your leaders come with me. If the man has done anything wrong, they can bring charges against him there.”
  • Acts 23:35 - So he said, “I will hear your case when those bringing charges against you get here.” Then he ordered that Paul be kept under guard in Herod’s palace.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Question him yourself. Then you will learn the truth about all these charges we are bringing against him.”
  • 新标点和合本 - 你自己究问他,就可以知道我们告他的一切事了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你自己审问他,就可以知道我们所控告他的一切事了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你自己审问他,就可以知道我们所控告他的一切事了。”
  • 当代译本 - 大人亲自审问他,就会知道我们告他的事了。”
  • 圣经新译本 - 你亲自审问之后,就必清楚知道我们告他的一切事了。”
  • 中文标准译本 - 您亲自审问他,就能了解我们控告他的这一切事了。”
  • 现代标点和合本 - 你自己究问他,就可以知道我们告他的一切事了。”
  • 和合本(拼音版) - 你自己究问他,就可以知道我们告他的一切事了。”
  • New International Version - By examining him yourself you will be able to learn the truth about all these charges we are bringing against him.”
  • English Standard Version - By examining him yourself you will be able to find out from him about everything of which we accuse him.”
  • New Living Translation - You can find out the truth of our accusations by examining him yourself.”
  • New American Standard Bible - By interrogating him yourself concerning all these matters, you will be able to ascertain the things of which we are accusing him.”
  • New King James Version - commanding his accusers to come to you. By examining him yourself you may ascertain all these things of which we accuse him.”
  • Amplified Bible - and ordered his accusers to come before you.] By interrogating him yourself concerning all these matters you will be able to determine [the truth about] these things with which we charge him.”
  • American Standard Version - from whom thou wilt be able, by examining him thyself, to take knowledge of all these things whereof we accuse him.
  • King James Version - Commanding his accusers to come unto thee: by examining of whom thyself mayest take knowledge of all these things, whereof we accuse him.
  • New English Translation - When you examine him yourself, you will be able to learn from him about all these things we are accusing him of doing.”
  • World English Bible - By examining him yourself you may ascertain all these things of which we accuse him.”
  • 新標點和合本 - 你自己究問他,就可以知道我們告他的一切事了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你自己審問他,就可以知道我們所控告他的一切事了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你自己審問他,就可以知道我們所控告他的一切事了。」
  • 當代譯本 - 大人親自審問他,就會知道我們告他的事了。」
  • 聖經新譯本 - 你親自審問之後,就必清楚知道我們告他的一切事了。”
  • 呂振中譯本 - 關於我們所控告他的這一切事,大人自己審問他,便能確知。』
  • 中文標準譯本 - 您親自審問他,就能了解我們控告他的這一切事了。」
  • 現代標點和合本 - 你自己究問他,就可以知道我們告他的一切事了。」
  • 文理和合譯本 - 爾訊之、可知我所控之諸端矣、
  • 文理委辦譯本 - 命訟者就爾、爾訊、可知我所訟諸端、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 命訟之者就爾、爾審問之、則可知我儕所訟諸端、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 請一加究詰、當得其情、便知吾儕所控是實。』
  • Nueva Versión Internacional - Usted mismo, al interrogarlo, podrá cerciorarse de la verdad de todas las acusaciones que presentamos contra él.
  • 현대인의 성경 - 각하께 직접 고소하라고 했습니다.) 각하께서 직접 그를 심문해 보시면 우리가 그를 고소하는 이유를 아시게 될 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - велев его обвинителям идти к тебе . Когда ты допросишь его, ты и сам узнаешь обо всем, в чем мы обвиняем его.
  • Восточный перевод - Когда ты допросишь его, ты и сам узнаешь обо всём, в чём мы обвиняем его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда ты допросишь его, ты и сам узнаешь обо всём, в чём мы обвиняем его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда ты допросишь его, ты и сам узнаешь обо всём, в чём мы обвиняем его.
  • La Bible du Semeur 2015 - nous ordonnant de porter notre accusation devant toi .] Procède toi-même à son interrogatoire et tu pourras reconnaître, d’après ses réponses, le bien-fondé de toutes nos accusations contre lui.
  • リビングバイブル - ローマの法律で裁判しろとお命じになったのです。閣下がお調べくだされば、われわれの正しいことがおわかりいただけると存じます。」
  • Nestle Aland 28 - παρ’ οὗ δυνήσῃ αὐτὸς ἀνακρίνας περὶ πάντων τούτων ἐπιγνῶναι ὧν ἡμεῖς κατηγοροῦμεν αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - παρ’ οὗ δυνήσῃ αὐτὸς, ἀνακρίνας περὶ πάντων τούτων, ἐπιγνῶναι ὧν ἡμεῖς κατηγοροῦμεν αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Se tu mesmo o interrogares, poderás verificar a verdade a respeito de todas estas acusações que estamos fazendo contra ele”.
  • Hoffnung für alle - Wenn du ihn verhörst, wirst du feststellen, dass unsere Beschuldigungen wahr sind.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và bảo nguyên cáo đến hầu quý tòa. Bây giờ xin tổng trấn xét hỏi nó, sẽ thấy những điều chúng tôi tố cáo đều đúng sự thật”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอ ใต้เท้าไต่สวนเขาเอง แล้วใต้เท้าจะทราบความจริงเกี่ยวกับข้อกล่าวหาทั้งปวงที่พวกข้าพเจ้าฟ้องเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ออก​คำ​สั่ง​ให้​พวก​ผู้​กล่าว​หา​มา​ให้​ท่าน​พิจารณา] เมื่อ​ท่าน​ซัก​ถาม​เขา​เอง​เกี่ยว​กับ​เรื่อง​เหล่า​นี้ ท่าน​เอง​จะ​ได้​ทราบ​ความ​จริง​เกี่ยว​กับ​ข้อ​กล่าว​หา​ที่​พวก​เรา​มี​ต่อ​เขา”
  • Acts 23:30 - Then I was told about a plan against the man. So I sent him to you at once. I also ordered those bringing charges against him to present their case to you.
  • Acts 25:15 - When I went to Jerusalem, the Jewish chief priests and the elders brought charges against the man. They wanted him to be found guilty.
  • Acts 25:16 - “I told them that this is not the way Romans do things. We don’t judge people before they have faced those bringing charges against them. They must have a chance to argue against the charges for themselves.
  • Acts 25:5 - Let some of your leaders come with me. If the man has done anything wrong, they can bring charges against him there.”
  • Acts 23:35 - So he said, “I will hear your case when those bringing charges against you get here.” Then he ordered that Paul be kept under guard in Herod’s palace.
圣经
资源
计划
奉献