逐节对照
- New Living Translation - You can find out the truth of our accusations by examining him yourself.”
- 新标点和合本 - 你自己究问他,就可以知道我们告他的一切事了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你自己审问他,就可以知道我们所控告他的一切事了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你自己审问他,就可以知道我们所控告他的一切事了。”
- 当代译本 - 大人亲自审问他,就会知道我们告他的事了。”
- 圣经新译本 - 你亲自审问之后,就必清楚知道我们告他的一切事了。”
- 中文标准译本 - 您亲自审问他,就能了解我们控告他的这一切事了。”
- 现代标点和合本 - 你自己究问他,就可以知道我们告他的一切事了。”
- 和合本(拼音版) - 你自己究问他,就可以知道我们告他的一切事了。”
- New International Version - By examining him yourself you will be able to learn the truth about all these charges we are bringing against him.”
- New International Reader's Version - Question him yourself. Then you will learn the truth about all these charges we are bringing against him.”
- English Standard Version - By examining him yourself you will be able to find out from him about everything of which we accuse him.”
- New American Standard Bible - By interrogating him yourself concerning all these matters, you will be able to ascertain the things of which we are accusing him.”
- New King James Version - commanding his accusers to come to you. By examining him yourself you may ascertain all these things of which we accuse him.”
- Amplified Bible - and ordered his accusers to come before you.] By interrogating him yourself concerning all these matters you will be able to determine [the truth about] these things with which we charge him.”
- American Standard Version - from whom thou wilt be able, by examining him thyself, to take knowledge of all these things whereof we accuse him.
- King James Version - Commanding his accusers to come unto thee: by examining of whom thyself mayest take knowledge of all these things, whereof we accuse him.
- New English Translation - When you examine him yourself, you will be able to learn from him about all these things we are accusing him of doing.”
- World English Bible - By examining him yourself you may ascertain all these things of which we accuse him.”
- 新標點和合本 - 你自己究問他,就可以知道我們告他的一切事了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你自己審問他,就可以知道我們所控告他的一切事了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你自己審問他,就可以知道我們所控告他的一切事了。」
- 當代譯本 - 大人親自審問他,就會知道我們告他的事了。」
- 聖經新譯本 - 你親自審問之後,就必清楚知道我們告他的一切事了。”
- 呂振中譯本 - 關於我們所控告他的這一切事,大人自己審問他,便能確知。』
- 中文標準譯本 - 您親自審問他,就能了解我們控告他的這一切事了。」
- 現代標點和合本 - 你自己究問他,就可以知道我們告他的一切事了。」
- 文理和合譯本 - 爾訊之、可知我所控之諸端矣、
- 文理委辦譯本 - 命訟者就爾、爾訊、可知我所訟諸端、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 命訟之者就爾、爾審問之、則可知我儕所訟諸端、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 請一加究詰、當得其情、便知吾儕所控是實。』
- Nueva Versión Internacional - Usted mismo, al interrogarlo, podrá cerciorarse de la verdad de todas las acusaciones que presentamos contra él.
- 현대인의 성경 - 각하께 직접 고소하라고 했습니다.) 각하께서 직접 그를 심문해 보시면 우리가 그를 고소하는 이유를 아시게 될 것입니다.”
- Новый Русский Перевод - велев его обвинителям идти к тебе . Когда ты допросишь его, ты и сам узнаешь обо всем, в чем мы обвиняем его.
- Восточный перевод - Когда ты допросишь его, ты и сам узнаешь обо всём, в чём мы обвиняем его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда ты допросишь его, ты и сам узнаешь обо всём, в чём мы обвиняем его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда ты допросишь его, ты и сам узнаешь обо всём, в чём мы обвиняем его.
- La Bible du Semeur 2015 - nous ordonnant de porter notre accusation devant toi .] Procède toi-même à son interrogatoire et tu pourras reconnaître, d’après ses réponses, le bien-fondé de toutes nos accusations contre lui.
- リビングバイブル - ローマの法律で裁判しろとお命じになったのです。閣下がお調べくだされば、われわれの正しいことがおわかりいただけると存じます。」
- Nestle Aland 28 - παρ’ οὗ δυνήσῃ αὐτὸς ἀνακρίνας περὶ πάντων τούτων ἐπιγνῶναι ὧν ἡμεῖς κατηγοροῦμεν αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - παρ’ οὗ δυνήσῃ αὐτὸς, ἀνακρίνας περὶ πάντων τούτων, ἐπιγνῶναι ὧν ἡμεῖς κατηγοροῦμεν αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Se tu mesmo o interrogares, poderás verificar a verdade a respeito de todas estas acusações que estamos fazendo contra ele”.
- Hoffnung für alle - Wenn du ihn verhörst, wirst du feststellen, dass unsere Beschuldigungen wahr sind.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - và bảo nguyên cáo đến hầu quý tòa. Bây giờ xin tổng trấn xét hỏi nó, sẽ thấy những điều chúng tôi tố cáo đều đúng sự thật”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอ ใต้เท้าไต่สวนเขาเอง แล้วใต้เท้าจะทราบความจริงเกี่ยวกับข้อกล่าวหาทั้งปวงที่พวกข้าพเจ้าฟ้องเขา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และออกคำสั่งให้พวกผู้กล่าวหามาให้ท่านพิจารณา] เมื่อท่านซักถามเขาเองเกี่ยวกับเรื่องเหล่านี้ ท่านเองจะได้ทราบความจริงเกี่ยวกับข้อกล่าวหาที่พวกเรามีต่อเขา”
交叉引用
- Acts of the Apostles 23:30 - But when I was informed of a plot to kill him, I immediately sent him on to you. I have told his accusers to bring their charges before you.”
- Acts of the Apostles 25:15 - When I was in Jerusalem, the leading priests and Jewish elders pressed charges against him and asked me to condemn him.
- Acts of the Apostles 25:16 - I pointed out to them that Roman law does not convict people without a trial. They must be given an opportunity to confront their accusers and defend themselves.
- Acts of the Apostles 25:5 - So he said, “Those of you in authority can return with me. If Paul has done anything wrong, you can make your accusations.”
- Acts of the Apostles 23:35 - “I will hear your case myself when your accusers arrive,” the governor told him. Then the governor ordered him kept in the prison at Herod’s headquarters.