Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:12 NIV
逐节对照
  • New International Version - “On one of these journeys I was going to Damascus with the authority and commission of the chief priests.
  • 新标点和合本 - “那时,我领了祭司长的权柄和命令,往大马士革去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “那时,我带着祭司长的权柄和命令往大马士革去。
  • 和合本2010(神版-简体) - “那时,我带着祭司长的权柄和命令往大马士革去。
  • 当代译本 - “那时,我带着祭司长的授权和委托去大马士革。
  • 圣经新译本 - “那时候,我得到祭司长的授权和准许,去大马士革。
  • 中文标准译本 - “那时我得到祭司长们的授权和委任往大马士革去。
  • 现代标点和合本 - 那时,我领了祭司长的权柄和命令,往大马士革去。
  • 和合本(拼音版) - “那时,我领了祭司长的权柄和命令,往大马士革去。
  • New International Reader's Version - “On one of these journeys I was on my way to Damascus. I had the authority and commission of the chief priests.
  • English Standard Version - “In this connection I journeyed to Damascus with the authority and commission of the chief priests.
  • New Living Translation - “One day I was on such a mission to Damascus, armed with the authority and commission of the leading priests.
  • The Message - “One day on my way to Damascus, armed as always with papers from the high priests authorizing my action, right in the middle of the day a blaze of light, light outshining the sun, poured out of the sky on me and my companions. Oh, King, it was so bright! We fell flat on our faces. Then I heard a voice in Hebrew: ‘Saul, Saul, why are you out to get me? Why do you insist on going against the grain?’
  • Christian Standard Bible - “I was traveling to Damascus under these circumstances with authority and a commission from the chief priests.
  • New American Standard Bible - “ While so engaged, as I was journeying to Damascus with the authority and commission of the chief priests,
  • New King James Version - “While thus occupied, as I journeyed to Damascus with authority and commission from the chief priests,
  • Amplified Bible - “While so engaged, as I was traveling to Damascus with the authority and commission and full power of the chief priests,
  • American Standard Version - Whereupon as I journeyed to Damascus with the authority and commission of the chief priests,
  • King James Version - Whereupon as I went to Damascus with authority and commission from the chief priests,
  • New English Translation - “While doing this very thing, as I was going to Damascus with authority and complete power from the chief priests,
  • World English Bible - “Whereupon as I traveled to Damascus with the authority and commission from the chief priests,
  • 新標點和合本 - 「那時,我領了祭司長的權柄和命令,往大馬士革去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「那時,我帶着祭司長的權柄和命令往大馬士革去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「那時,我帶着祭司長的權柄和命令往大馬士革去。
  • 當代譯本 - 「那時,我帶著祭司長的授權和委託去大馬士革。
  • 聖經新譯本 - “那時候,我得到祭司長的授權和准許,去大馬士革。
  • 呂振中譯本 - 『在作這些事的時候、我帶着祭司長的權柄和使命、往 大馬色 去。
  • 中文標準譯本 - 「那時我得到祭司長們的授權和委任往大馬士革去。
  • 現代標點和合本 - 那時,我領了祭司長的權柄和命令,往大馬士革去。
  • 文理和合譯本 - 王乎、我以祭司諸長之權、奉命往大馬色、
  • 文理委辦譯本 - 後藉祭司諸長權、奉命往大馬色、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是藉祭司諸長之權、且奉其命、往 大瑪色 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其時予承司祭長委權受命、往 大馬士革 。
  • Nueva Versión Internacional - »En uno de esos viajes iba yo hacia Damasco con la autoridad y la comisión de los jefes de los sacerdotes.
  • 현대인의 성경 - “이런 일로 나는 대제사장들에게서 권한과 임무를 부여받아 다마스커스로 가게 되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Однажды с этой целью я направлялся в Дамаск с полномочиями и с поручением от первосвященников,
  • Восточный перевод - Однажды с этой целью я направлялся в Дамаск с полномочиями и с поручением от главных священнослужителей,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однажды с этой целью я направлялся в Дамаск с полномочиями и с поручением от главных священнослужителей,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однажды с этой целью я направлялся в Дамаск с полномочиями и с поручением от главных священнослужителей,
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est ainsi qu’un jour, muni des pleins pouvoirs que m’avaient accordés les chefs des prêtres en me donnant cette mission, je me suis rendu à Damas.
  • リビングバイブル - ところが、祭司長たちに任され、ダマスコに向かう途中、
  • Nestle Aland 28 - Ἐν οἷς πορευόμενος εἰς τὴν Δαμασκὸν μετ’ ἐξουσίας καὶ ἐπιτροπῆς τῆς τῶν ἀρχιερέων
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν οἷς πορευόμενος εἰς τὴν Δαμασκὸν, μετ’ ἐξουσίας καὶ ἐπιτροπῆς τῆς τῶν ἀρχιερέων,
  • Nova Versão Internacional - “Numa dessas viagens eu estava indo para Damasco, com autorização e permissão dos chefes dos sacerdotes.
  • Hoffnung für alle - Aus diesem Grund reiste ich im Auftrag der obersten Priester und mit ihrer Vollmacht versehen nach Damaskus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì mục đích ấy tôi lên Đa-mách, được các thầy trưởng tế cho toàn quyền hành động.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ในการเดินทางคราวหนึ่ง ข้าพระบาทกำลังจะไปยังเมืองดามัสกัสโดยได้รับสิทธิอำนาจและการมอบหมายจากพวกหัวหน้าปุโรหิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้ง​หนึ่ง ข้าพเจ้า​กำลัง​เดิน​ทาง​ไป​ยัง​เมือง​ดามัสกัส โดย​ถือ​สิทธิ​อำนาจ​ของ​พวก​มหา​ปุโรหิต​ที่​มี​คำ​สั่ง​ไป
交叉引用
  • Acts 9:1 - Meanwhile, Saul was still breathing out murderous threats against the Lord’s disciples. He went to the high priest
  • Acts 9:2 - and asked him for letters to the synagogues in Damascus, so that if he found any there who belonged to the Way, whether men or women, he might take them as prisoners to Jerusalem.
  • Acts 9:3 - As he neared Damascus on his journey, suddenly a light from heaven flashed around him.
  • Acts 9:4 - He fell to the ground and heard a voice say to him, “Saul, Saul, why do you persecute me?”
  • Acts 9:5 - “Who are you, Lord?” Saul asked. “I am Jesus, whom you are persecuting,” he replied.
  • Acts 9:6 - “Now get up and go into the city, and you will be told what you must do.”
  • Acts 9:7 - The men traveling with Saul stood there speechless; they heard the sound but did not see anyone.
  • Acts 9:8 - Saul got up from the ground, but when he opened his eyes he could see nothing. So they led him by the hand into Damascus.
  • Acts 26:10 - And that is just what I did in Jerusalem. On the authority of the chief priests I put many of the Lord’s people in prison, and when they were put to death, I cast my vote against them.
  • Jeremiah 29:26 - ‘The Lord has appointed you priest in place of Jehoiada to be in charge of the house of the Lord; you should put any maniac who acts like a prophet into the stocks and neck-irons.
  • Jeremiah 29:27 - So why have you not reprimanded Jeremiah from Anathoth, who poses as a prophet among you?
  • 1 Kings 21:8 - So she wrote letters in Ahab’s name, placed his seal on them, and sent them to the elders and nobles who lived in Naboth’s city with him.
  • 1 Kings 21:9 - In those letters she wrote: “Proclaim a day of fasting and seat Naboth in a prominent place among the people.
  • 1 Kings 21:10 - But seat two scoundrels opposite him and have them bring charges that he has cursed both God and the king. Then take him out and stone him to death.”
  • Psalm 94:20 - Can a corrupt throne be allied with you— a throne that brings on misery by its decrees?
  • Psalm 94:21 - The wicked band together against the righteous and condemn the innocent to death.
  • Isaiah 10:1 - Woe to those who make unjust laws, to those who issue oppressive decrees,
  • John 7:45 - Finally the temple guards went back to the chief priests and the Pharisees, who asked them, “Why didn’t you bring him in?”
  • John 7:46 - “No one ever spoke the way this man does,” the guards replied.
  • John 7:47 - “You mean he has deceived you also?” the Pharisees retorted.
  • John 7:48 - “Have any of the rulers or of the Pharisees believed in him?
  • Acts 22:5 - as the high priest and all the Council can themselves testify. I even obtained letters from them to their associates in Damascus, and went there to bring these people as prisoners to Jerusalem to be punished.
  • Acts 22:6 - “About noon as I came near Damascus, suddenly a bright light from heaven flashed around me.
  • Acts 22:7 - I fell to the ground and heard a voice say to me, ‘Saul! Saul! Why do you persecute me?’
  • Acts 22:8 - “ ‘Who are you, Lord?’ I asked. “ ‘I am Jesus of Nazareth, whom you are persecuting,’ he replied.
  • Acts 22:9 - My companions saw the light, but they did not understand the voice of him who was speaking to me.
  • Acts 22:10 - “ ‘What shall I do, Lord?’ I asked. “ ‘Get up,’ the Lord said, ‘and go into Damascus. There you will be told all that you have been assigned to do.’
  • Acts 22:11 - My companions led me by the hand into Damascus, because the brilliance of the light had blinded me.
  • John 11:57 - But the chief priests and the Pharisees had given orders that anyone who found out where Jesus was should report it so that they might arrest him.
  • Jeremiah 26:8 - But as soon as Jeremiah finished telling all the people everything the Lord had commanded him to say, the priests, the prophets and all the people seized him and said, “You must die!
逐节对照交叉引用
  • New International Version - “On one of these journeys I was going to Damascus with the authority and commission of the chief priests.
  • 新标点和合本 - “那时,我领了祭司长的权柄和命令,往大马士革去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “那时,我带着祭司长的权柄和命令往大马士革去。
  • 和合本2010(神版-简体) - “那时,我带着祭司长的权柄和命令往大马士革去。
  • 当代译本 - “那时,我带着祭司长的授权和委托去大马士革。
  • 圣经新译本 - “那时候,我得到祭司长的授权和准许,去大马士革。
  • 中文标准译本 - “那时我得到祭司长们的授权和委任往大马士革去。
  • 现代标点和合本 - 那时,我领了祭司长的权柄和命令,往大马士革去。
  • 和合本(拼音版) - “那时,我领了祭司长的权柄和命令,往大马士革去。
  • New International Reader's Version - “On one of these journeys I was on my way to Damascus. I had the authority and commission of the chief priests.
  • English Standard Version - “In this connection I journeyed to Damascus with the authority and commission of the chief priests.
  • New Living Translation - “One day I was on such a mission to Damascus, armed with the authority and commission of the leading priests.
  • The Message - “One day on my way to Damascus, armed as always with papers from the high priests authorizing my action, right in the middle of the day a blaze of light, light outshining the sun, poured out of the sky on me and my companions. Oh, King, it was so bright! We fell flat on our faces. Then I heard a voice in Hebrew: ‘Saul, Saul, why are you out to get me? Why do you insist on going against the grain?’
  • Christian Standard Bible - “I was traveling to Damascus under these circumstances with authority and a commission from the chief priests.
  • New American Standard Bible - “ While so engaged, as I was journeying to Damascus with the authority and commission of the chief priests,
  • New King James Version - “While thus occupied, as I journeyed to Damascus with authority and commission from the chief priests,
  • Amplified Bible - “While so engaged, as I was traveling to Damascus with the authority and commission and full power of the chief priests,
  • American Standard Version - Whereupon as I journeyed to Damascus with the authority and commission of the chief priests,
  • King James Version - Whereupon as I went to Damascus with authority and commission from the chief priests,
  • New English Translation - “While doing this very thing, as I was going to Damascus with authority and complete power from the chief priests,
  • World English Bible - “Whereupon as I traveled to Damascus with the authority and commission from the chief priests,
  • 新標點和合本 - 「那時,我領了祭司長的權柄和命令,往大馬士革去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「那時,我帶着祭司長的權柄和命令往大馬士革去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「那時,我帶着祭司長的權柄和命令往大馬士革去。
  • 當代譯本 - 「那時,我帶著祭司長的授權和委託去大馬士革。
  • 聖經新譯本 - “那時候,我得到祭司長的授權和准許,去大馬士革。
  • 呂振中譯本 - 『在作這些事的時候、我帶着祭司長的權柄和使命、往 大馬色 去。
  • 中文標準譯本 - 「那時我得到祭司長們的授權和委任往大馬士革去。
  • 現代標點和合本 - 那時,我領了祭司長的權柄和命令,往大馬士革去。
  • 文理和合譯本 - 王乎、我以祭司諸長之權、奉命往大馬色、
  • 文理委辦譯本 - 後藉祭司諸長權、奉命往大馬色、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是藉祭司諸長之權、且奉其命、往 大瑪色 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其時予承司祭長委權受命、往 大馬士革 。
  • Nueva Versión Internacional - »En uno de esos viajes iba yo hacia Damasco con la autoridad y la comisión de los jefes de los sacerdotes.
  • 현대인의 성경 - “이런 일로 나는 대제사장들에게서 권한과 임무를 부여받아 다마스커스로 가게 되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Однажды с этой целью я направлялся в Дамаск с полномочиями и с поручением от первосвященников,
  • Восточный перевод - Однажды с этой целью я направлялся в Дамаск с полномочиями и с поручением от главных священнослужителей,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однажды с этой целью я направлялся в Дамаск с полномочиями и с поручением от главных священнослужителей,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однажды с этой целью я направлялся в Дамаск с полномочиями и с поручением от главных священнослужителей,
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est ainsi qu’un jour, muni des pleins pouvoirs que m’avaient accordés les chefs des prêtres en me donnant cette mission, je me suis rendu à Damas.
  • リビングバイブル - ところが、祭司長たちに任され、ダマスコに向かう途中、
  • Nestle Aland 28 - Ἐν οἷς πορευόμενος εἰς τὴν Δαμασκὸν μετ’ ἐξουσίας καὶ ἐπιτροπῆς τῆς τῶν ἀρχιερέων
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν οἷς πορευόμενος εἰς τὴν Δαμασκὸν, μετ’ ἐξουσίας καὶ ἐπιτροπῆς τῆς τῶν ἀρχιερέων,
  • Nova Versão Internacional - “Numa dessas viagens eu estava indo para Damasco, com autorização e permissão dos chefes dos sacerdotes.
  • Hoffnung für alle - Aus diesem Grund reiste ich im Auftrag der obersten Priester und mit ihrer Vollmacht versehen nach Damaskus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì mục đích ấy tôi lên Đa-mách, được các thầy trưởng tế cho toàn quyền hành động.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ในการเดินทางคราวหนึ่ง ข้าพระบาทกำลังจะไปยังเมืองดามัสกัสโดยได้รับสิทธิอำนาจและการมอบหมายจากพวกหัวหน้าปุโรหิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้ง​หนึ่ง ข้าพเจ้า​กำลัง​เดิน​ทาง​ไป​ยัง​เมือง​ดามัสกัส โดย​ถือ​สิทธิ​อำนาจ​ของ​พวก​มหา​ปุโรหิต​ที่​มี​คำ​สั่ง​ไป
  • Acts 9:1 - Meanwhile, Saul was still breathing out murderous threats against the Lord’s disciples. He went to the high priest
  • Acts 9:2 - and asked him for letters to the synagogues in Damascus, so that if he found any there who belonged to the Way, whether men or women, he might take them as prisoners to Jerusalem.
  • Acts 9:3 - As he neared Damascus on his journey, suddenly a light from heaven flashed around him.
  • Acts 9:4 - He fell to the ground and heard a voice say to him, “Saul, Saul, why do you persecute me?”
  • Acts 9:5 - “Who are you, Lord?” Saul asked. “I am Jesus, whom you are persecuting,” he replied.
  • Acts 9:6 - “Now get up and go into the city, and you will be told what you must do.”
  • Acts 9:7 - The men traveling with Saul stood there speechless; they heard the sound but did not see anyone.
  • Acts 9:8 - Saul got up from the ground, but when he opened his eyes he could see nothing. So they led him by the hand into Damascus.
  • Acts 26:10 - And that is just what I did in Jerusalem. On the authority of the chief priests I put many of the Lord’s people in prison, and when they were put to death, I cast my vote against them.
  • Jeremiah 29:26 - ‘The Lord has appointed you priest in place of Jehoiada to be in charge of the house of the Lord; you should put any maniac who acts like a prophet into the stocks and neck-irons.
  • Jeremiah 29:27 - So why have you not reprimanded Jeremiah from Anathoth, who poses as a prophet among you?
  • 1 Kings 21:8 - So she wrote letters in Ahab’s name, placed his seal on them, and sent them to the elders and nobles who lived in Naboth’s city with him.
  • 1 Kings 21:9 - In those letters she wrote: “Proclaim a day of fasting and seat Naboth in a prominent place among the people.
  • 1 Kings 21:10 - But seat two scoundrels opposite him and have them bring charges that he has cursed both God and the king. Then take him out and stone him to death.”
  • Psalm 94:20 - Can a corrupt throne be allied with you— a throne that brings on misery by its decrees?
  • Psalm 94:21 - The wicked band together against the righteous and condemn the innocent to death.
  • Isaiah 10:1 - Woe to those who make unjust laws, to those who issue oppressive decrees,
  • John 7:45 - Finally the temple guards went back to the chief priests and the Pharisees, who asked them, “Why didn’t you bring him in?”
  • John 7:46 - “No one ever spoke the way this man does,” the guards replied.
  • John 7:47 - “You mean he has deceived you also?” the Pharisees retorted.
  • John 7:48 - “Have any of the rulers or of the Pharisees believed in him?
  • Acts 22:5 - as the high priest and all the Council can themselves testify. I even obtained letters from them to their associates in Damascus, and went there to bring these people as prisoners to Jerusalem to be punished.
  • Acts 22:6 - “About noon as I came near Damascus, suddenly a bright light from heaven flashed around me.
  • Acts 22:7 - I fell to the ground and heard a voice say to me, ‘Saul! Saul! Why do you persecute me?’
  • Acts 22:8 - “ ‘Who are you, Lord?’ I asked. “ ‘I am Jesus of Nazareth, whom you are persecuting,’ he replied.
  • Acts 22:9 - My companions saw the light, but they did not understand the voice of him who was speaking to me.
  • Acts 22:10 - “ ‘What shall I do, Lord?’ I asked. “ ‘Get up,’ the Lord said, ‘and go into Damascus. There you will be told all that you have been assigned to do.’
  • Acts 22:11 - My companions led me by the hand into Damascus, because the brilliance of the light had blinded me.
  • John 11:57 - But the chief priests and the Pharisees had given orders that anyone who found out where Jesus was should report it so that they might arrest him.
  • Jeremiah 26:8 - But as soon as Jeremiah finished telling all the people everything the Lord had commanded him to say, the priests, the prophets and all the people seized him and said, “You must die!
圣经
资源
计划
奉献