Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:21 MSG
逐节对照
  • The Message - “It’s because of this ‘whole world’ dimension that the Jews grabbed me in the Temple that day and tried to kill me. They want to keep God for themselves. But God has stood by me, just as he promised, and I’m standing here saying what I’ve been saying to anyone, whether king or child, who will listen. And everything I’m saying is completely in line with what the prophets and Moses said would happen: One, the Messiah must die; two, raised from the dead, he would be the first rays of God’s daylight shining on people far and near, people both godless and God-fearing.”
  • 新标点和合本 - 因此,犹太人在殿里拿住我,想要杀我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为这缘故,犹太人在圣殿里拿住我,想要杀我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 为这缘故,犹太人在圣殿里拿住我,想要杀我。
  • 当代译本 - 就因为这些事,犹太人在圣殿中抓住我,打算杀我。
  • 圣经新译本 - 犹太人就是为了这缘故在殿里捉住我,想要杀我。
  • 中文标准译本 - 犹太人就是因这缘故,在圣殿里抓住我,想要杀害我。
  • 现代标点和合本 - 因此犹太人在殿里拿住我,想要杀我。
  • 和合本(拼音版) - 因此,犹太人在殿里拿住我,想要杀我。
  • New International Version - That is why some Jews seized me in the temple courts and tried to kill me.
  • New International Reader's Version - That’s why some Jews grabbed me in the temple courtyard and tried to kill me.
  • English Standard Version - For this reason the Jews seized me in the temple and tried to kill me.
  • New Living Translation - Some Jews arrested me in the Temple for preaching this, and they tried to kill me.
  • Christian Standard Bible - For this reason the Jews seized me in the temple and were trying to kill me.
  • New American Standard Bible - For these reasons some Jews seized me in the temple and tried to murder me.
  • New King James Version - For these reasons the Jews seized me in the temple and tried to kill me.
  • Amplified Bible - Because of this some Jews seized me in the temple and tried to kill me.
  • American Standard Version - For this cause the Jews seized me in the temple, and assayed to kill me.
  • King James Version - For these causes the Jews caught me in the temple, and went about to kill me.
  • New English Translation - For this reason the Jews seized me in the temple courts and were trying to kill me.
  • World English Bible - For this reason the Jews seized me in the temple and tried to kill me.
  • 新標點和合本 - 因此,猶太人在殿裏拿住我,想要殺我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為這緣故,猶太人在聖殿裏拿住我,想要殺我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為這緣故,猶太人在聖殿裏拿住我,想要殺我。
  • 當代譯本 - 就因為這些事,猶太人在聖殿中抓住我,打算殺我。
  • 聖經新譯本 - 猶太人就是為了這緣故在殿裡捉住我,想要殺我。
  • 呂振中譯本 - 為了這些事、 猶太 人才在殿裏捉拿我,試圖要下毒手。
  • 中文標準譯本 - 猶太人就是因這緣故,在聖殿裡抓住我,想要殺害我。
  • 現代標點和合本 - 因此猶太人在殿裡拿住我,想要殺我。
  • 文理和合譯本 - 猶太人因此執我於殿、欲殺我、
  • 文理委辦譯本 - 猶太人執我于殿、欲殺我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶太 人因此執我於聖殿、欲殺我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以是 猶太 人執予於殿中、欲加害焉!
  • Nueva Versión Internacional - Solo por eso los judíos me prendieron en el templo y trataron de matarme.
  • 현대인의 성경 - 그러자 유대인들이 성전에서 나를 붙잡아 죽이려고 했습니다.
  • Новый Русский Перевод - За это представители нашего народа и схватили меня в храме и хотели убить.
  • Восточный перевод - За это представители нашего народа и схватили меня в храме и хотели убить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За это представители нашего народа и схватили меня в храме и хотели убить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - За это представители нашего народа и схватили меня в храме и хотели убить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et c’est pour cette raison que les Juifs se sont emparés de moi dans la cour du Temple et qu’ils ont essayé de me tuer.
  • リビングバイブル - このために、ユダヤ人は私を神殿でつかまえ、殺そうとしたのです。
  • Nestle Aland 28 - ἕνεκα τούτων με Ἰουδαῖοι συλλαβόμενοι [ὄντα] ἐν τῷ ἱερῷ ἐπειρῶντο διαχειρίσασθαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἕνεκα τούτων, με Ἰουδαῖοι συλλαβόμενοι ἐν τῷ ἱερῷ, ἐπειρῶντο διαχειρίσασθαι.
  • Nova Versão Internacional - Por isso os judeus me prenderam no pátio do templo e tentaram matar-me.
  • Hoffnung für alle - Allein deswegen haben mich die Juden im Tempel ergriffen, und deswegen wollen sie mich umbringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, người Do Thái đã bắt tôi trong Đền Thờ và định giết tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้เองพวกยิวจึงจับกุมข้าพระบาทที่ลานพระวิหารและพยายามจะฆ่าข้าพระบาท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เหตุนี้​ชาว​ยิว​จึง​ได้​จับ​กุม​ข้าพเจ้า​ใน​บริเวณ​พระ​วิหาร และ​พยายาม​จะ​ฆ่า​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • Acts 23:12 - Next day the Jews worked up a plot against Paul. They took a solemn oath that they would neither eat nor drink until they had killed him. Over forty of them ritually bound themselves to this murder pact and presented themselves to the high priests and religious leaders. “We’ve bound ourselves by a solemn oath to eat nothing until we have killed Paul. But we need your help. Send a request from the council to the captain to bring Paul back so that you can investigate the charges in more detail. We’ll do the rest. Before he gets anywhere near you, we’ll have killed him. You won’t be involved.”
  • Acts 22:22 - The people in the crowd had listened attentively up to this point, but now they broke loose, shouting out, “Kill him! He’s an insect! Stomp on him!” They shook their fists. They filled the air with curses. That’s when the captain intervened and ordered Paul taken into the barracks. By now the captain was thoroughly exasperated. He decided to interrogate Paul under torture in order to get to the bottom of this, to find out what he had done that provoked this outraged violence. As they spread-eagled him with strips of leather, getting him ready for the whip, Paul said to the centurion standing there, “Is this legal: torturing a Roman citizen without a fair trial?”
  • Acts 21:27 - When the seven days of their purification were nearly up, some Jews from around Ephesus spotted him in the Temple. At once they turned the place upside-down. They grabbed Paul and started yelling at the top of their lungs, “Help! You Israelites, help! This is the man who is going all over the world telling lies against us and our religion and this place. He’s even brought Greeks in here and defiled this holy place.” (What had happened was that they had seen Paul and Trophimus, the Ephesian Greek, walking together in the city and had just assumed that he had also taken him to the Temple and shown him around.)
  • Acts 21:30 - Soon the whole city was in an uproar, people running from everywhere to the Temple to get in on the action. They grabbed Paul, dragged him outside, and locked the Temple gates so he couldn’t get back in and gain sanctuary.
  • Acts 21:31 - As they were trying to kill him, word came to the captain of the guard, “A riot! The whole city’s boiling over!” He acted swiftly. His soldiers and centurions ran to the scene at once. As soon as the mob saw the captain and his soldiers, they quit beating Paul.
逐节对照交叉引用
  • The Message - “It’s because of this ‘whole world’ dimension that the Jews grabbed me in the Temple that day and tried to kill me. They want to keep God for themselves. But God has stood by me, just as he promised, and I’m standing here saying what I’ve been saying to anyone, whether king or child, who will listen. And everything I’m saying is completely in line with what the prophets and Moses said would happen: One, the Messiah must die; two, raised from the dead, he would be the first rays of God’s daylight shining on people far and near, people both godless and God-fearing.”
  • 新标点和合本 - 因此,犹太人在殿里拿住我,想要杀我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为这缘故,犹太人在圣殿里拿住我,想要杀我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 为这缘故,犹太人在圣殿里拿住我,想要杀我。
  • 当代译本 - 就因为这些事,犹太人在圣殿中抓住我,打算杀我。
  • 圣经新译本 - 犹太人就是为了这缘故在殿里捉住我,想要杀我。
  • 中文标准译本 - 犹太人就是因这缘故,在圣殿里抓住我,想要杀害我。
  • 现代标点和合本 - 因此犹太人在殿里拿住我,想要杀我。
  • 和合本(拼音版) - 因此,犹太人在殿里拿住我,想要杀我。
  • New International Version - That is why some Jews seized me in the temple courts and tried to kill me.
  • New International Reader's Version - That’s why some Jews grabbed me in the temple courtyard and tried to kill me.
  • English Standard Version - For this reason the Jews seized me in the temple and tried to kill me.
  • New Living Translation - Some Jews arrested me in the Temple for preaching this, and they tried to kill me.
  • Christian Standard Bible - For this reason the Jews seized me in the temple and were trying to kill me.
  • New American Standard Bible - For these reasons some Jews seized me in the temple and tried to murder me.
  • New King James Version - For these reasons the Jews seized me in the temple and tried to kill me.
  • Amplified Bible - Because of this some Jews seized me in the temple and tried to kill me.
  • American Standard Version - For this cause the Jews seized me in the temple, and assayed to kill me.
  • King James Version - For these causes the Jews caught me in the temple, and went about to kill me.
  • New English Translation - For this reason the Jews seized me in the temple courts and were trying to kill me.
  • World English Bible - For this reason the Jews seized me in the temple and tried to kill me.
  • 新標點和合本 - 因此,猶太人在殿裏拿住我,想要殺我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為這緣故,猶太人在聖殿裏拿住我,想要殺我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為這緣故,猶太人在聖殿裏拿住我,想要殺我。
  • 當代譯本 - 就因為這些事,猶太人在聖殿中抓住我,打算殺我。
  • 聖經新譯本 - 猶太人就是為了這緣故在殿裡捉住我,想要殺我。
  • 呂振中譯本 - 為了這些事、 猶太 人才在殿裏捉拿我,試圖要下毒手。
  • 中文標準譯本 - 猶太人就是因這緣故,在聖殿裡抓住我,想要殺害我。
  • 現代標點和合本 - 因此猶太人在殿裡拿住我,想要殺我。
  • 文理和合譯本 - 猶太人因此執我於殿、欲殺我、
  • 文理委辦譯本 - 猶太人執我于殿、欲殺我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶太 人因此執我於聖殿、欲殺我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以是 猶太 人執予於殿中、欲加害焉!
  • Nueva Versión Internacional - Solo por eso los judíos me prendieron en el templo y trataron de matarme.
  • 현대인의 성경 - 그러자 유대인들이 성전에서 나를 붙잡아 죽이려고 했습니다.
  • Новый Русский Перевод - За это представители нашего народа и схватили меня в храме и хотели убить.
  • Восточный перевод - За это представители нашего народа и схватили меня в храме и хотели убить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За это представители нашего народа и схватили меня в храме и хотели убить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - За это представители нашего народа и схватили меня в храме и хотели убить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et c’est pour cette raison que les Juifs se sont emparés de moi dans la cour du Temple et qu’ils ont essayé de me tuer.
  • リビングバイブル - このために、ユダヤ人は私を神殿でつかまえ、殺そうとしたのです。
  • Nestle Aland 28 - ἕνεκα τούτων με Ἰουδαῖοι συλλαβόμενοι [ὄντα] ἐν τῷ ἱερῷ ἐπειρῶντο διαχειρίσασθαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἕνεκα τούτων, με Ἰουδαῖοι συλλαβόμενοι ἐν τῷ ἱερῷ, ἐπειρῶντο διαχειρίσασθαι.
  • Nova Versão Internacional - Por isso os judeus me prenderam no pátio do templo e tentaram matar-me.
  • Hoffnung für alle - Allein deswegen haben mich die Juden im Tempel ergriffen, und deswegen wollen sie mich umbringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, người Do Thái đã bắt tôi trong Đền Thờ và định giết tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้เองพวกยิวจึงจับกุมข้าพระบาทที่ลานพระวิหารและพยายามจะฆ่าข้าพระบาท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เหตุนี้​ชาว​ยิว​จึง​ได้​จับ​กุม​ข้าพเจ้า​ใน​บริเวณ​พระ​วิหาร และ​พยายาม​จะ​ฆ่า​ข้าพเจ้า
  • Acts 23:12 - Next day the Jews worked up a plot against Paul. They took a solemn oath that they would neither eat nor drink until they had killed him. Over forty of them ritually bound themselves to this murder pact and presented themselves to the high priests and religious leaders. “We’ve bound ourselves by a solemn oath to eat nothing until we have killed Paul. But we need your help. Send a request from the council to the captain to bring Paul back so that you can investigate the charges in more detail. We’ll do the rest. Before he gets anywhere near you, we’ll have killed him. You won’t be involved.”
  • Acts 22:22 - The people in the crowd had listened attentively up to this point, but now they broke loose, shouting out, “Kill him! He’s an insect! Stomp on him!” They shook their fists. They filled the air with curses. That’s when the captain intervened and ordered Paul taken into the barracks. By now the captain was thoroughly exasperated. He decided to interrogate Paul under torture in order to get to the bottom of this, to find out what he had done that provoked this outraged violence. As they spread-eagled him with strips of leather, getting him ready for the whip, Paul said to the centurion standing there, “Is this legal: torturing a Roman citizen without a fair trial?”
  • Acts 21:27 - When the seven days of their purification were nearly up, some Jews from around Ephesus spotted him in the Temple. At once they turned the place upside-down. They grabbed Paul and started yelling at the top of their lungs, “Help! You Israelites, help! This is the man who is going all over the world telling lies against us and our religion and this place. He’s even brought Greeks in here and defiled this holy place.” (What had happened was that they had seen Paul and Trophimus, the Ephesian Greek, walking together in the city and had just assumed that he had also taken him to the Temple and shown him around.)
  • Acts 21:30 - Soon the whole city was in an uproar, people running from everywhere to the Temple to get in on the action. They grabbed Paul, dragged him outside, and locked the Temple gates so he couldn’t get back in and gain sanctuary.
  • Acts 21:31 - As they were trying to kill him, word came to the captain of the guard, “A riot! The whole city’s boiling over!” He acted swiftly. His soldiers and centurions ran to the scene at once. As soon as the mob saw the captain and his soldiers, they quit beating Paul.
圣经
资源
计划
奉献