Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:26 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - For the king knows about these matters, and I also speak to him with confidence, since I am persuaded that none of these things escape his notice; for this has not been done in a corner.
  • 新标点和合本 - 王也晓得这些事,所以我向王放胆直言,我深信这些事没有一件向王隐藏的,因都不是在背地里做的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王也知道这些事,所以对王大胆直言,我深信这些事没有一件能向王隐瞒的,因为都不是在背地里做的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王也知道这些事,所以对王大胆直言,我深信这些事没有一件能向王隐瞒的,因为都不是在背地里做的。
  • 当代译本 - 王了解这些事,所以我才敢在王面前直言。我相信这些事没有一件瞒得过王,因为这些事并非暗地里做的。
  • 圣经新译本 - 因为王知道这些事,所以我对王坦白直说。我确信这些事没有一件能瞒得过他,因为这不是在背地里作的。
  • 中文标准译本 - 其实王知道这些事,我才对王放胆直言。我深信这些事没有一件瞒得过王,因为这不是在角落里做的。
  • 现代标点和合本 - 王也晓得这些事,所以我向王放胆直言;我深信这些事没有一件向王隐藏的,因都不是在背地里做的。
  • 和合本(拼音版) - 王也晓得这些事,所以我向王放胆直言。我深信这些事没有一件向王隐藏的,因都不是在背地里作的。
  • New International Version - The king is familiar with these things, and I can speak freely to him. I am convinced that none of this has escaped his notice, because it was not done in a corner.
  • New International Reader's Version - The king is familiar with these things. So I can speak openly to him. I am certain he knows everything that has been going on. After all, it was not done in secret.
  • English Standard Version - For the king knows about these things, and to him I speak boldly. For I am persuaded that none of these things has escaped his notice, for this has not been done in a corner.
  • New Living Translation - And King Agrippa knows about these things. I speak boldly, for I am sure these events are all familiar to him, for they were not done in a corner!
  • Christian Standard Bible - For the king knows about these matters, and I can speak boldly to him. For I am convinced that none of these things has escaped his notice, since this was not done in a corner.
  • New King James Version - For the king, before whom I also speak freely, knows these things; for I am convinced that none of these things escapes his attention, since this thing was not done in a corner.
  • Amplified Bible - For [your majesty] the king understands these things, and [therefore] I am also speaking to him with confidence and boldness, since I am convinced that none of these things escape his notice; for this has not been done in a corner [hidden from view, in secret].
  • American Standard Version - For the king knoweth of these things, unto whom also I speak freely: for I am persuaded that none of these things is hidden from him; for this hath not been done in a corner.
  • King James Version - For the king knoweth of these things, before whom also I speak freely: for I am persuaded that none of these things are hidden from him; for this thing was not done in a corner.
  • New English Translation - For the king knows about these things, and I am speaking freely to him, because I cannot believe that any of these things has escaped his notice, for this was not done in a corner.
  • World English Bible - For the king knows of these things, to whom also I speak freely. For I am persuaded that none of these things is hidden from him, for this has not been done in a corner.
  • 新標點和合本 - 王也曉得這些事,所以我向王放膽直言,我深信這些事沒有一件向王隱藏的,因都不是在背地裏做的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王也知道這些事,所以對王大膽直言,我深信這些事沒有一件能向王隱瞞的,因為都不是在背地裏做的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王也知道這些事,所以對王大膽直言,我深信這些事沒有一件能向王隱瞞的,因為都不是在背地裏做的。
  • 當代譯本 - 王瞭解這些事,所以我才敢在王面前直言。我相信這些事沒有一件瞞得過王,因為這些事並非暗地裡做的。
  • 聖經新譯本 - 因為王知道這些事,所以我對王坦白直說。我確信這些事沒有一件能瞞得過他,因為這不是在背地裡作的。
  • 呂振中譯本 - 王明白這些事,我對王也放膽直陳;我深信這些事對王是沒有一件能藏得住的;因為不是在偏僻角落裏作的。
  • 中文標準譯本 - 其實王知道這些事,我才對王放膽直言。我深信這些事沒有一件瞞得過王,因為這不是在角落裡做的。
  • 現代標點和合本 - 王也曉得這些事,所以我向王放膽直言;我深信這些事沒有一件向王隱藏的,因都不是在背地裡做的。
  • 文理和合譯本 - 以王知此、故於王前毅然言之、且深信此事、無所隱諱、蓋非行於僻隅也、
  • 文理委辦譯本 - 王知此、我侃侃言於王前、蓋此非行於屋漏、無隱乎王也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王亦知此事、故我毅然言於王前、蓋此事非行於僻隅、我不能以為隱於王也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以王乃識者、故敢暢言不諱;予深信此事悉在吾王洞鑒之中也。且其事之成、非在窮鄉僻壤。
  • Nueva Versión Internacional - El rey está familiarizado con estas cosas, y por eso hablo ante él con tanto atrevimiento. Estoy convencido de que nada de esto ignora, porque no sucedió en un rincón.
  • 현대인의 성경 - 이 일은 한쪽 구석에서 된 일이 아니기 때문에 내가 자신 있게 말합니다만 아그립바왕께서도 이 일에 대하여 하나도 빠짐없이 다 아실 줄 믿습니다.
  • Новый Русский Перевод - Царю знакомо все это, и поэтому я могу говорить ему свободно. Я убежден, что ничего из этого не прошло мимо его внимания, так как все это происходило не в углу.
  • Восточный перевод - Царю знакомо всё это, и поэтому я могу говорить ему свободно. Я убеждён, что ничего из этого не прошло мимо его внимания, так как всё это происходило не в углу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царю знакомо всё это, и поэтому я могу говорить ему свободно. Я убеждён, что ничего из этого не прошло мимо его внимания, так как всё это происходило не в углу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царю знакомо всё это, и поэтому я могу говорить ему свободно. Я убеждён, что ничего из этого не прошло мимо его внимания, так как всё это происходило не в углу.
  • La Bible du Semeur 2015 - D’ailleurs, le roi Agrippa est au courant de ces faits – et c’est pour cela que je peux lui en parler avec assurance. Aucun de ces événements ne lui échappe, j’en suis sûr, car ce n’est pas en secret qu’ils se sont produits.
  • リビングバイブル - アグリッパ王はよくご存じのはずです。そう確信しておりますから、率直に申し上げているのです。これらはみな、どこかの片すみで起こったことではないのですから。
  • Nestle Aland 28 - ἐπίσταται γὰρ περὶ τούτων ὁ βασιλεὺς πρὸς ὃν καὶ παρρησιαζόμενος λαλῶ, λανθάνειν γὰρ αὐτόν [τι] τούτων οὐ πείθομαι οὐθέν· οὐ γάρ ἐστιν ἐν γωνίᾳ πεπραγμένον τοῦτο.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐπίσταται γὰρ περὶ τούτων ὁ βασιλεύς, πρὸς ὃν καὶ παρρησιαζόμενος λαλῶ; λανθάνειν γὰρ αὐτὸν τι τούτων οὐ πείθομαι οὐθέν; οὐ γάρ ἐστιν ἐν γωνίᾳ πεπραγμένον τοῦτο.
  • Nova Versão Internacional - O rei está familiarizado com essas coisas, e lhe posso falar abertamente. Estou certo de que nada disso escapou do seu conhecimento, pois nada se passou num lugar qualquer.
  • Hoffnung für alle - Der König, zu dem ich in aller Offenheit spreche, kann das bestätigen. Ich bin überzeugt, dass er davon erfahren hat, denn schließlich ist das nicht in irgendeinem verborgenen Winkel der Welt geschehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Vua Ạc-ríp-ba biết rõ việc này nên tôi đánh bạo tâu trình. Tôi biết chắc không thể giấu Đức vua một chi tiết nào vì biến cố ấy chẳng phải xảy ra trong bóng tối!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ทรงคุ้นเคยกับเรื่องเหล่านี้ดีและข้าพเจ้าสามารถทูลได้อย่างเปิดเผย ข้าพเจ้าเชื่อแน่ว่าไม่มีสักสิ่งที่พ้นพระเนตรพระกรรณเพราะสิ่งเหล่านี้ไม่ได้ทำกันอย่างลับๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​ท่าน​คุ้น​กับ​สิ่ง​เหล่า​นี้ และ​ข้าพเจ้า​พูด​ได้​โดย​อิสระ ข้าพเจ้า​เชื่อ​อย่าง​แน่นอน​ว่า​ไม่​มี​เหตุการณ์​ใด​ที่​รอด​พ้น​สายตา​ไป​ได้ เพราะ​ว่า​ไม่​ได้​เกิด​ขึ้น​อย่าง​ลับๆ
交叉引用
  • Matthew 26:5 - But they were saying, “Not during the festival, otherwise a riot might occur among the people.”
  • Acts 25:22 - Then Agrippa said to Festus, “I also would like to hear the man myself.” “Tomorrow,” he *said, “you shall hear him.”
  • Acts 5:18 - They laid hands on the apostles and put them in a public prison.
  • Acts 5:19 - But during the night an angel of the Lord opened the gates of the prison, and leading them out, he said,
  • Acts 5:20 - “Go, stand and speak to the people in the temple area the whole message of this Life.”
  • Acts 5:21 - Upon hearing this, they entered into the temple area about daybreak and began to teach. Now when the high priest and his associates came, they called the Council together, that is, all the Senate of the sons of Israel, and sent orders to the prison for them to be brought.
  • Acts 5:22 - But the officers who came did not find them in the prison; and they returned and reported,
  • Acts 5:23 - saying, “We found the prison locked quite securely and the guards standing at the doors; but when we opened them, we found no one inside.”
  • Acts 5:24 - Now when the captain of the temple guard and the chief priests heard these words, they were greatly perplexed about them as to what would come of this.
  • Acts 5:25 - But someone came and reported to them, “The men whom you put in prison are standing in the temple area and teaching the people!”
  • Acts 5:26 - Then the captain went along with the officers and proceeded to bring them back without violence (for they were afraid of the people, that they might be stoned).
  • Acts 5:27 - When they had brought them, they had them stand before the Council. The high priest interrogated them,
  • Acts 5:28 - saying, “We gave you strict orders not to continue teaching in this name, and yet, you have filled Jerusalem with your teaching and intend to bring this Man’s blood upon us.”
  • Acts 5:29 - But Peter and the apostles answered, “We must obey God rather than men.
  • Acts 5:30 - The God of our fathers raised up Jesus, whom you put to death by hanging Him on a cross.
  • Acts 5:31 - He is the one whom God exalted to His right hand as a Prince and a Savior, to grant repentance to Israel, and forgiveness of sins.
  • Acts 5:32 - And we are witnesses of these things; and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey Him.”
  • Acts 5:33 - But when they heard this, they became infuriated and nearly decided to execute them.
  • Acts 5:34 - But a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the Law, respected by all the people, stood up in the Council and gave orders to put the men outside for a short time.
  • Acts 5:35 - And he said to them, “Men of Israel, be careful as to what you are about to do with these men.
  • Acts 5:36 - For, some time ago Theudas appeared, claiming to be somebody, and a group of about four hundred men joined him. But he was killed, and all who followed him were dispersed and came to nothing.
  • Acts 5:37 - After this man, Judas of Galilee appeared in the days of the census and drew away some people after him; he also perished, and all those who followed him were scattered.
  • Acts 5:38 - And so in the present case, I say to you, stay away from these men and leave them alone, for if the source of this plan or movement is men, it will be overthrown;
  • Acts 5:39 - but if the source is God, you will not be able to overthrow them; or else you may even be found fighting against God.”
  • Acts 5:40 - They followed his advice; and after calling the apostles in, they flogged them and ordered them not to speak in the name of Jesus, and then released them.
  • Acts 5:41 - So they went on their way from the presence of the Council, rejoicing that they had been considered worthy to suffer shame for His name.
  • Acts 5:42 - And every day, in the temple and from house to house, they did not stop teaching and preaching the good news of Jesus as the Christ.
  • Isaiah 30:20 - Although the Lord has given you bread of deprivation and water of oppression, He, your Teacher, will no longer hide Himself, but your eyes will see your Teacher.
  • Matthew 27:29 - And after twisting together a crown of thorns, they put it on His head, and put a reed in His right hand; and they knelt down before Him and mocked Him, saying, “Hail, King of the Jews!”
  • Matthew 27:30 - And they spit on Him, and took the reed and beat Him on the head.
  • Matthew 27:31 - And after they had mocked Him, they took the cloak off Him and put His own garments back on Him, and led Him away to crucify Him.
  • Matthew 27:32 - As they were coming out, they found a man of Cyrene named Simon, whom they compelled to carry His cross.
  • Matthew 27:33 - And when they came to a place called Golgotha, which means Place of a Skull,
  • Matthew 27:34 - they gave Him wine mixed with bile to drink; and after tasting it, He was unwilling to drink it.
  • Matthew 27:35 - And when they had crucified Him, they divided His garments among themselves by casting lots.
  • Matthew 27:36 - And sitting down, they began to keep watch over Him there.
  • Matthew 27:37 - And above His head they put up the charge against Him which read, “THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.”
  • Matthew 27:38 - At that time two rebels *were being crucified with Him, one on the right and one on the left.
  • Matthew 27:39 - And those passing by were speaking abusively to Him, shaking their heads,
  • Matthew 27:40 - and saying, “You who are going to destroy the temple and rebuild it in three days, save Yourself! If You are the Son of God, come down from the cross.”
  • Matthew 27:41 - In the same way the chief priests also, along with the scribes and elders, were mocking Him and saying,
  • Matthew 27:42 - “He saved others; He cannot save Himself! He is the King of Israel; let Him now come down from the cross, and we will believe in Him.
  • Matthew 27:43 - He has trusted in God; let God rescue Him now, if He takes pleasure in Him; for He said, ‘I am the Son of God.’ ”
  • Matthew 27:44 - And the rebels who had been crucified with Him were also insulting Him in the same way.
  • Matthew 27:45 - Now from the sixth hour darkness fell upon all the land until the ninth hour.
  • Matthew 27:46 - And about the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, “Eli, Eli, lema sabaktanei?” that is, “My God, My God, why have You forsaken Me?”
  • Matthew 27:47 - And some of those who were standing there, when they heard it, said, “This man is calling for Elijah.”
  • Matthew 27:48 - And immediately one of them ran, and taking a sponge, he filled it with sour wine and put it on a reed, and gave Him a drink.
  • Matthew 27:49 - But the rest of them said, “ Let us see if Elijah comes to save Him .”
  • Matthew 27:50 - And Jesus cried out again with a loud voice, and gave up His spirit.
  • Matthew 27:51 - And behold, the veil of the temple was torn in two from top to bottom; and the earth shook and the rocks were split.
  • Matthew 27:52 - Also the tombs were opened, and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised;
  • Matthew 27:53 - and coming out of the tombs after His resurrection, they entered the holy city and appeared to many.
  • Matthew 27:54 - Now as for the centurion and those who were with him keeping guard over Jesus, when they saw the earthquake and the other things that were happening, they became extremely frightened and said, “Truly this was the Son of God!”
  • Acts 4:16 - saying, “What are we to do with these men? For the fact that a noteworthy miracle has taken place through them is apparent to all who live in Jerusalem, and we cannot deny it.
  • Acts 4:17 - But so that it will not spread any further among the people, let’s warn them not to speak any longer to any person in this name.”
  • Acts 4:18 - And when they had summoned them, they commanded them not to speak or teach at all in the name of Jesus.
  • Acts 4:19 - But Peter and John answered and said to them, “Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, make your own judgment;
  • Acts 4:20 - for we cannot stop speaking about what we have seen and heard.”
  • Acts 4:21 - When they had threatened them further, they let them go (finding no basis on which to punish them) on account of the people, because they were all glorifying God for what had happened;
  • Acts 2:1 - When the day of Pentecost had come, they were all together in one place.
  • Acts 2:2 - And suddenly a noise like a violent rushing wind came from heaven, and it filled the whole house where they were sitting.
  • Acts 2:3 - And tongues that looked like fire appeared to them, distributing themselves, and a tongue rested on each one of them.
  • Acts 2:4 - And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak with different tongues, as the Spirit was giving them the ability to speak out.
  • Acts 2:5 - Now there were Jews residing in Jerusalem, devout men from every nation under heaven.
  • Acts 2:6 - And when this sound occurred, the crowd came together and they were bewildered, because each one of them was hearing them speak in his own language.
  • Acts 2:7 - They were amazed and astonished, saying, “ Why, are not all these who are speaking Galileans?
  • Acts 2:8 - And how is it that we each hear them in our own language to which we were born?
  • Acts 2:9 - Parthians, Medes, and Elamites, and residents of Mesopotamia, Judea, and Cappadocia, Pontus and Asia,
  • Acts 2:10 - Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya around Cyrene, and visitors from Rome, both Jews and proselytes,
  • Acts 2:11 - Cretans and Arabs—we hear them speaking in our own tongues of the mighty deeds of God.”
  • Acts 2:12 - And they all continued in amazement and great perplexity, saying to one another, “What does this mean?”
  • Acts 26:2 - “Regarding all the things of which I am accused by the Jews, King Agrippa, I consider myself fortunate that I am about to make my defense before you today,
  • Acts 26:3 - especially because you are an expert in all customs and questions among the Jews; therefore I beg you to listen to me patiently.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - For the king knows about these matters, and I also speak to him with confidence, since I am persuaded that none of these things escape his notice; for this has not been done in a corner.
  • 新标点和合本 - 王也晓得这些事,所以我向王放胆直言,我深信这些事没有一件向王隐藏的,因都不是在背地里做的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王也知道这些事,所以对王大胆直言,我深信这些事没有一件能向王隐瞒的,因为都不是在背地里做的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王也知道这些事,所以对王大胆直言,我深信这些事没有一件能向王隐瞒的,因为都不是在背地里做的。
  • 当代译本 - 王了解这些事,所以我才敢在王面前直言。我相信这些事没有一件瞒得过王,因为这些事并非暗地里做的。
  • 圣经新译本 - 因为王知道这些事,所以我对王坦白直说。我确信这些事没有一件能瞒得过他,因为这不是在背地里作的。
  • 中文标准译本 - 其实王知道这些事,我才对王放胆直言。我深信这些事没有一件瞒得过王,因为这不是在角落里做的。
  • 现代标点和合本 - 王也晓得这些事,所以我向王放胆直言;我深信这些事没有一件向王隐藏的,因都不是在背地里做的。
  • 和合本(拼音版) - 王也晓得这些事,所以我向王放胆直言。我深信这些事没有一件向王隐藏的,因都不是在背地里作的。
  • New International Version - The king is familiar with these things, and I can speak freely to him. I am convinced that none of this has escaped his notice, because it was not done in a corner.
  • New International Reader's Version - The king is familiar with these things. So I can speak openly to him. I am certain he knows everything that has been going on. After all, it was not done in secret.
  • English Standard Version - For the king knows about these things, and to him I speak boldly. For I am persuaded that none of these things has escaped his notice, for this has not been done in a corner.
  • New Living Translation - And King Agrippa knows about these things. I speak boldly, for I am sure these events are all familiar to him, for they were not done in a corner!
  • Christian Standard Bible - For the king knows about these matters, and I can speak boldly to him. For I am convinced that none of these things has escaped his notice, since this was not done in a corner.
  • New King James Version - For the king, before whom I also speak freely, knows these things; for I am convinced that none of these things escapes his attention, since this thing was not done in a corner.
  • Amplified Bible - For [your majesty] the king understands these things, and [therefore] I am also speaking to him with confidence and boldness, since I am convinced that none of these things escape his notice; for this has not been done in a corner [hidden from view, in secret].
  • American Standard Version - For the king knoweth of these things, unto whom also I speak freely: for I am persuaded that none of these things is hidden from him; for this hath not been done in a corner.
  • King James Version - For the king knoweth of these things, before whom also I speak freely: for I am persuaded that none of these things are hidden from him; for this thing was not done in a corner.
  • New English Translation - For the king knows about these things, and I am speaking freely to him, because I cannot believe that any of these things has escaped his notice, for this was not done in a corner.
  • World English Bible - For the king knows of these things, to whom also I speak freely. For I am persuaded that none of these things is hidden from him, for this has not been done in a corner.
  • 新標點和合本 - 王也曉得這些事,所以我向王放膽直言,我深信這些事沒有一件向王隱藏的,因都不是在背地裏做的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王也知道這些事,所以對王大膽直言,我深信這些事沒有一件能向王隱瞞的,因為都不是在背地裏做的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王也知道這些事,所以對王大膽直言,我深信這些事沒有一件能向王隱瞞的,因為都不是在背地裏做的。
  • 當代譯本 - 王瞭解這些事,所以我才敢在王面前直言。我相信這些事沒有一件瞞得過王,因為這些事並非暗地裡做的。
  • 聖經新譯本 - 因為王知道這些事,所以我對王坦白直說。我確信這些事沒有一件能瞞得過他,因為這不是在背地裡作的。
  • 呂振中譯本 - 王明白這些事,我對王也放膽直陳;我深信這些事對王是沒有一件能藏得住的;因為不是在偏僻角落裏作的。
  • 中文標準譯本 - 其實王知道這些事,我才對王放膽直言。我深信這些事沒有一件瞞得過王,因為這不是在角落裡做的。
  • 現代標點和合本 - 王也曉得這些事,所以我向王放膽直言;我深信這些事沒有一件向王隱藏的,因都不是在背地裡做的。
  • 文理和合譯本 - 以王知此、故於王前毅然言之、且深信此事、無所隱諱、蓋非行於僻隅也、
  • 文理委辦譯本 - 王知此、我侃侃言於王前、蓋此非行於屋漏、無隱乎王也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王亦知此事、故我毅然言於王前、蓋此事非行於僻隅、我不能以為隱於王也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以王乃識者、故敢暢言不諱;予深信此事悉在吾王洞鑒之中也。且其事之成、非在窮鄉僻壤。
  • Nueva Versión Internacional - El rey está familiarizado con estas cosas, y por eso hablo ante él con tanto atrevimiento. Estoy convencido de que nada de esto ignora, porque no sucedió en un rincón.
  • 현대인의 성경 - 이 일은 한쪽 구석에서 된 일이 아니기 때문에 내가 자신 있게 말합니다만 아그립바왕께서도 이 일에 대하여 하나도 빠짐없이 다 아실 줄 믿습니다.
  • Новый Русский Перевод - Царю знакомо все это, и поэтому я могу говорить ему свободно. Я убежден, что ничего из этого не прошло мимо его внимания, так как все это происходило не в углу.
  • Восточный перевод - Царю знакомо всё это, и поэтому я могу говорить ему свободно. Я убеждён, что ничего из этого не прошло мимо его внимания, так как всё это происходило не в углу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царю знакомо всё это, и поэтому я могу говорить ему свободно. Я убеждён, что ничего из этого не прошло мимо его внимания, так как всё это происходило не в углу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царю знакомо всё это, и поэтому я могу говорить ему свободно. Я убеждён, что ничего из этого не прошло мимо его внимания, так как всё это происходило не в углу.
  • La Bible du Semeur 2015 - D’ailleurs, le roi Agrippa est au courant de ces faits – et c’est pour cela que je peux lui en parler avec assurance. Aucun de ces événements ne lui échappe, j’en suis sûr, car ce n’est pas en secret qu’ils se sont produits.
  • リビングバイブル - アグリッパ王はよくご存じのはずです。そう確信しておりますから、率直に申し上げているのです。これらはみな、どこかの片すみで起こったことではないのですから。
  • Nestle Aland 28 - ἐπίσταται γὰρ περὶ τούτων ὁ βασιλεὺς πρὸς ὃν καὶ παρρησιαζόμενος λαλῶ, λανθάνειν γὰρ αὐτόν [τι] τούτων οὐ πείθομαι οὐθέν· οὐ γάρ ἐστιν ἐν γωνίᾳ πεπραγμένον τοῦτο.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐπίσταται γὰρ περὶ τούτων ὁ βασιλεύς, πρὸς ὃν καὶ παρρησιαζόμενος λαλῶ; λανθάνειν γὰρ αὐτὸν τι τούτων οὐ πείθομαι οὐθέν; οὐ γάρ ἐστιν ἐν γωνίᾳ πεπραγμένον τοῦτο.
  • Nova Versão Internacional - O rei está familiarizado com essas coisas, e lhe posso falar abertamente. Estou certo de que nada disso escapou do seu conhecimento, pois nada se passou num lugar qualquer.
  • Hoffnung für alle - Der König, zu dem ich in aller Offenheit spreche, kann das bestätigen. Ich bin überzeugt, dass er davon erfahren hat, denn schließlich ist das nicht in irgendeinem verborgenen Winkel der Welt geschehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Vua Ạc-ríp-ba biết rõ việc này nên tôi đánh bạo tâu trình. Tôi biết chắc không thể giấu Đức vua một chi tiết nào vì biến cố ấy chẳng phải xảy ra trong bóng tối!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ทรงคุ้นเคยกับเรื่องเหล่านี้ดีและข้าพเจ้าสามารถทูลได้อย่างเปิดเผย ข้าพเจ้าเชื่อแน่ว่าไม่มีสักสิ่งที่พ้นพระเนตรพระกรรณเพราะสิ่งเหล่านี้ไม่ได้ทำกันอย่างลับๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​ท่าน​คุ้น​กับ​สิ่ง​เหล่า​นี้ และ​ข้าพเจ้า​พูด​ได้​โดย​อิสระ ข้าพเจ้า​เชื่อ​อย่าง​แน่นอน​ว่า​ไม่​มี​เหตุการณ์​ใด​ที่​รอด​พ้น​สายตา​ไป​ได้ เพราะ​ว่า​ไม่​ได้​เกิด​ขึ้น​อย่าง​ลับๆ
  • Matthew 26:5 - But they were saying, “Not during the festival, otherwise a riot might occur among the people.”
  • Acts 25:22 - Then Agrippa said to Festus, “I also would like to hear the man myself.” “Tomorrow,” he *said, “you shall hear him.”
  • Acts 5:18 - They laid hands on the apostles and put them in a public prison.
  • Acts 5:19 - But during the night an angel of the Lord opened the gates of the prison, and leading them out, he said,
  • Acts 5:20 - “Go, stand and speak to the people in the temple area the whole message of this Life.”
  • Acts 5:21 - Upon hearing this, they entered into the temple area about daybreak and began to teach. Now when the high priest and his associates came, they called the Council together, that is, all the Senate of the sons of Israel, and sent orders to the prison for them to be brought.
  • Acts 5:22 - But the officers who came did not find them in the prison; and they returned and reported,
  • Acts 5:23 - saying, “We found the prison locked quite securely and the guards standing at the doors; but when we opened them, we found no one inside.”
  • Acts 5:24 - Now when the captain of the temple guard and the chief priests heard these words, they were greatly perplexed about them as to what would come of this.
  • Acts 5:25 - But someone came and reported to them, “The men whom you put in prison are standing in the temple area and teaching the people!”
  • Acts 5:26 - Then the captain went along with the officers and proceeded to bring them back without violence (for they were afraid of the people, that they might be stoned).
  • Acts 5:27 - When they had brought them, they had them stand before the Council. The high priest interrogated them,
  • Acts 5:28 - saying, “We gave you strict orders not to continue teaching in this name, and yet, you have filled Jerusalem with your teaching and intend to bring this Man’s blood upon us.”
  • Acts 5:29 - But Peter and the apostles answered, “We must obey God rather than men.
  • Acts 5:30 - The God of our fathers raised up Jesus, whom you put to death by hanging Him on a cross.
  • Acts 5:31 - He is the one whom God exalted to His right hand as a Prince and a Savior, to grant repentance to Israel, and forgiveness of sins.
  • Acts 5:32 - And we are witnesses of these things; and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey Him.”
  • Acts 5:33 - But when they heard this, they became infuriated and nearly decided to execute them.
  • Acts 5:34 - But a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the Law, respected by all the people, stood up in the Council and gave orders to put the men outside for a short time.
  • Acts 5:35 - And he said to them, “Men of Israel, be careful as to what you are about to do with these men.
  • Acts 5:36 - For, some time ago Theudas appeared, claiming to be somebody, and a group of about four hundred men joined him. But he was killed, and all who followed him were dispersed and came to nothing.
  • Acts 5:37 - After this man, Judas of Galilee appeared in the days of the census and drew away some people after him; he also perished, and all those who followed him were scattered.
  • Acts 5:38 - And so in the present case, I say to you, stay away from these men and leave them alone, for if the source of this plan or movement is men, it will be overthrown;
  • Acts 5:39 - but if the source is God, you will not be able to overthrow them; or else you may even be found fighting against God.”
  • Acts 5:40 - They followed his advice; and after calling the apostles in, they flogged them and ordered them not to speak in the name of Jesus, and then released them.
  • Acts 5:41 - So they went on their way from the presence of the Council, rejoicing that they had been considered worthy to suffer shame for His name.
  • Acts 5:42 - And every day, in the temple and from house to house, they did not stop teaching and preaching the good news of Jesus as the Christ.
  • Isaiah 30:20 - Although the Lord has given you bread of deprivation and water of oppression, He, your Teacher, will no longer hide Himself, but your eyes will see your Teacher.
  • Matthew 27:29 - And after twisting together a crown of thorns, they put it on His head, and put a reed in His right hand; and they knelt down before Him and mocked Him, saying, “Hail, King of the Jews!”
  • Matthew 27:30 - And they spit on Him, and took the reed and beat Him on the head.
  • Matthew 27:31 - And after they had mocked Him, they took the cloak off Him and put His own garments back on Him, and led Him away to crucify Him.
  • Matthew 27:32 - As they were coming out, they found a man of Cyrene named Simon, whom they compelled to carry His cross.
  • Matthew 27:33 - And when they came to a place called Golgotha, which means Place of a Skull,
  • Matthew 27:34 - they gave Him wine mixed with bile to drink; and after tasting it, He was unwilling to drink it.
  • Matthew 27:35 - And when they had crucified Him, they divided His garments among themselves by casting lots.
  • Matthew 27:36 - And sitting down, they began to keep watch over Him there.
  • Matthew 27:37 - And above His head they put up the charge against Him which read, “THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.”
  • Matthew 27:38 - At that time two rebels *were being crucified with Him, one on the right and one on the left.
  • Matthew 27:39 - And those passing by were speaking abusively to Him, shaking their heads,
  • Matthew 27:40 - and saying, “You who are going to destroy the temple and rebuild it in three days, save Yourself! If You are the Son of God, come down from the cross.”
  • Matthew 27:41 - In the same way the chief priests also, along with the scribes and elders, were mocking Him and saying,
  • Matthew 27:42 - “He saved others; He cannot save Himself! He is the King of Israel; let Him now come down from the cross, and we will believe in Him.
  • Matthew 27:43 - He has trusted in God; let God rescue Him now, if He takes pleasure in Him; for He said, ‘I am the Son of God.’ ”
  • Matthew 27:44 - And the rebels who had been crucified with Him were also insulting Him in the same way.
  • Matthew 27:45 - Now from the sixth hour darkness fell upon all the land until the ninth hour.
  • Matthew 27:46 - And about the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, “Eli, Eli, lema sabaktanei?” that is, “My God, My God, why have You forsaken Me?”
  • Matthew 27:47 - And some of those who were standing there, when they heard it, said, “This man is calling for Elijah.”
  • Matthew 27:48 - And immediately one of them ran, and taking a sponge, he filled it with sour wine and put it on a reed, and gave Him a drink.
  • Matthew 27:49 - But the rest of them said, “ Let us see if Elijah comes to save Him .”
  • Matthew 27:50 - And Jesus cried out again with a loud voice, and gave up His spirit.
  • Matthew 27:51 - And behold, the veil of the temple was torn in two from top to bottom; and the earth shook and the rocks were split.
  • Matthew 27:52 - Also the tombs were opened, and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised;
  • Matthew 27:53 - and coming out of the tombs after His resurrection, they entered the holy city and appeared to many.
  • Matthew 27:54 - Now as for the centurion and those who were with him keeping guard over Jesus, when they saw the earthquake and the other things that were happening, they became extremely frightened and said, “Truly this was the Son of God!”
  • Acts 4:16 - saying, “What are we to do with these men? For the fact that a noteworthy miracle has taken place through them is apparent to all who live in Jerusalem, and we cannot deny it.
  • Acts 4:17 - But so that it will not spread any further among the people, let’s warn them not to speak any longer to any person in this name.”
  • Acts 4:18 - And when they had summoned them, they commanded them not to speak or teach at all in the name of Jesus.
  • Acts 4:19 - But Peter and John answered and said to them, “Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, make your own judgment;
  • Acts 4:20 - for we cannot stop speaking about what we have seen and heard.”
  • Acts 4:21 - When they had threatened them further, they let them go (finding no basis on which to punish them) on account of the people, because they were all glorifying God for what had happened;
  • Acts 2:1 - When the day of Pentecost had come, they were all together in one place.
  • Acts 2:2 - And suddenly a noise like a violent rushing wind came from heaven, and it filled the whole house where they were sitting.
  • Acts 2:3 - And tongues that looked like fire appeared to them, distributing themselves, and a tongue rested on each one of them.
  • Acts 2:4 - And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak with different tongues, as the Spirit was giving them the ability to speak out.
  • Acts 2:5 - Now there were Jews residing in Jerusalem, devout men from every nation under heaven.
  • Acts 2:6 - And when this sound occurred, the crowd came together and they were bewildered, because each one of them was hearing them speak in his own language.
  • Acts 2:7 - They were amazed and astonished, saying, “ Why, are not all these who are speaking Galileans?
  • Acts 2:8 - And how is it that we each hear them in our own language to which we were born?
  • Acts 2:9 - Parthians, Medes, and Elamites, and residents of Mesopotamia, Judea, and Cappadocia, Pontus and Asia,
  • Acts 2:10 - Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya around Cyrene, and visitors from Rome, both Jews and proselytes,
  • Acts 2:11 - Cretans and Arabs—we hear them speaking in our own tongues of the mighty deeds of God.”
  • Acts 2:12 - And they all continued in amazement and great perplexity, saying to one another, “What does this mean?”
  • Acts 26:2 - “Regarding all the things of which I am accused by the Jews, King Agrippa, I consider myself fortunate that I am about to make my defense before you today,
  • Acts 26:3 - especially because you are an expert in all customs and questions among the Jews; therefore I beg you to listen to me patiently.
圣经
资源
计划
奉献