逐节对照
- Christian Standard Bible - especially since you are very knowledgeable about all the Jewish customs and controversies. Therefore I beg you to listen to me patiently.
- 新标点和合本 - 更可幸的,是你熟悉犹太人的规矩和他们的辩论;所以求你耐心听我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 更庆幸的是你熟悉犹太人的规矩和他们的争论;所以,求你耐心听我。
- 和合本2010(神版-简体) - 更庆幸的是你熟悉犹太人的规矩和他们的争论;所以,求你耐心听我。
- 当代译本 - 尤其是你对犹太习俗和争议都十分熟悉。因此,求你耐心听我说。
- 圣经新译本 - 特别是你熟悉犹太人的一切规例和争论,所以求你耐心听我申诉:
- 中文标准译本 - 尤其因为您熟悉犹太人一切的规矩和争议的问题,所以我请求您耐心听我说。
- 现代标点和合本 - 更可幸的是,你熟悉犹太人的规矩和他们的辩论。所以,求你耐心听我。
- 和合本(拼音版) - 更可幸的,是你熟悉犹太人的规矩和他们的辩论,所以求你耐心听我。
- New International Version - and especially so because you are well acquainted with all the Jewish customs and controversies. Therefore, I beg you to listen to me patiently.
- New International Reader's Version - I am very pleased that you are familiar with Jewish ways. You know the kinds of things they argue about. So I beg you to be patient as you listen to me.
- English Standard Version - especially because you are familiar with all the customs and controversies of the Jews. Therefore I beg you to listen to me patiently.
- New Living Translation - for I know you are an expert on all Jewish customs and controversies. Now please listen to me patiently!
- New American Standard Bible - especially because you are an expert in all customs and questions among the Jews; therefore I beg you to listen to me patiently.
- New King James Version - especially because you are expert in all customs and questions which have to do with the Jews. Therefore I beg you to hear me patiently.
- Amplified Bible - especially because you are an expert [fully knowledgeable, experienced and unusually conversant] in all the Jewish customs and controversial issues; therefore, I beg you to listen to me patiently.
- American Standard Version - especially because thou art expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.
- King James Version - Especially because I know thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.
- New English Translation - because you are especially familiar with all the customs and controversial issues of the Jews. Therefore I ask you to listen to me patiently.
- World English Bible - especially because you are expert in all customs and questions which are among the Jews. Therefore I beg you to hear me patiently.
- 新標點和合本 - 更可幸的,是你熟悉猶太人的規矩和他們的辯論;所以求你耐心聽我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 更慶幸的是你熟悉猶太人的規矩和他們的爭論;所以,求你耐心聽我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 更慶幸的是你熟悉猶太人的規矩和他們的爭論;所以,求你耐心聽我。
- 當代譯本 - 尤其是你對猶太習俗和爭議都十分熟悉。因此,求你耐心聽我說。
- 聖經新譯本 - 特別是你熟悉猶太人的一切規例和爭論,所以求你耐心聽我申訴:
- 呂振中譯本 - 最有幸的、因為王對 猶太 人的一切規矩和問題很熟悉;故此我求王耐心聽我。
- 中文標準譯本 - 尤其因為您熟悉猶太人一切的規矩和爭議的問題,所以我請求您耐心聽我說。
- 現代標點和合本 - 更可幸的是,你熟悉猶太人的規矩和他們的辯論。所以,求你耐心聽我。
- 文理和合譯本 - 更幸者、因猶太人之例規辯端、皆爾所知、故求寬忍聽我、
- 文理委辦譯本 - 更可喜者、爾知猶太人例與教法、故求寛聽我言、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 更幸者、因王深知 猶太 人之例、與其所辯論之諸端、故求寛以聽我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以汝素諳 猶太 習俗、及其爭執之點。故乞耐煩垂聽。
- Nueva Versión Internacional - sobre todo porque usted está bien informado de todas las tradiciones y controversias de los judíos. Por eso le ruego que me escuche con paciencia.
- 현대인의 성경 - 특히 왕께서 유대인들의 풍속과 문제들을 잘 아시니 내 변명을 끝까지 들어 주시기 바랍니다.
- Новый Русский Перевод - тем более что ты хорошо осведомлен обо всех иудейских обычаях и спорных вопросах. Поэтому прошу тебя терпеливо выслушать меня.
- Восточный перевод - тем более, что ты хорошо знаком с нашими обычаями и спорными вопросами. Поэтому прошу тебя терпеливо выслушать меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - тем более, что ты хорошо знаком с нашими обычаями и спорными вопросами. Поэтому прошу тебя терпеливо выслушать меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - тем более, что ты хорошо знаком с нашими обычаями и спорными вопросами. Поэтому прошу тебя терпеливо выслушать меня.
- La Bible du Semeur 2015 - car tu connais parfaitement toutes leurs coutumes et leurs discussions. Veuille donc, je te prie, m’écouter avec patience.
- リビングバイブル - あなた様がユダヤ人の問題と慣習に精通しておられるからです。どうぞ忍耐してお聞きくださいますように。
- Nestle Aland 28 - μάλιστα γνώστην ὄντα σε πάντων τῶν κατὰ Ἰουδαίους ἐθῶν τε καὶ ζητημάτων, διὸ δέομαι μακροθύμως ἀκοῦσαί μου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μάλιστα γνώστην ὄντα σε πάντων τῶν κατὰ Ἰουδαίους, ἐθῶν τε καὶ ζητημάτων; διὸ δέομαι μακροθύμως ἀκοῦσαί μου.
- Nova Versão Internacional - e especialmente porque estás bem familiarizado com todos os costumes e controvérsias deles. Portanto, peço que me ouças pacientemente.
- Hoffnung für alle - denn du kennst ja die jüdischen Sitten und Streitfragen sehr genau. Darum bitte ich dich, mich geduldig anzuhören.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi vui mừng nhất là vì biết vua thông thạo pháp luật và phong tục của người Do Thái. Vậy kính xin vua kiên nhẫn nghe tôi trình bày.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่ข้าพระบาทรู้สึกเช่นนี้ก็เพราะฝ่าพระบาททรงคุ้นเคยกับขนบธรรมเนียมและข้อขัดแย้งต่างๆ ทั้งมวลของชาวยิวเป็นอย่างดี ฉะนั้นขอทรงอดทนฟังข้าพระบาทเถิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้ายินดีจริงๆ เพราะใต้เท้าคุ้นเคยกับประเพณีนิยม และปัญหาโต้แย้งทุกอย่างของชาวยิว ฉะนั้นข้าพเจ้าขอให้ใต้เท้าได้โปรดทนฟังข้าพเจ้าเถิด
交叉引用
- Deuteronomy 17:18 - When he is seated on his royal throne, he is to write a copy of this instruction for himself on a scroll in the presence of the Levitical priests.
- Acts 26:26 - For the king knows about these matters, and I can speak boldly to him. For I am convinced that none of these things has escaped his notice, since this was not done in a corner.
- Acts 25:26 - I have nothing definite to write to my lord about him. Therefore, I have brought him before all of you, and especially before you, King Agrippa, so that after this examination is over, I may have something to write.
- 1 Corinthians 13:2 - If I have the gift of prophecy and understand all mysteries and all knowledge, and if I have all faith so that I can move mountains but do not have love, I am nothing.
- Acts 26:7 - the promise our twelve tribes hope to reach as they earnestly serve him night and day. King Agrippa, I am being accused by the Jews because of this hope.
- Acts 25:19 - Instead they had some disagreements with him about their own religion and about a certain Jesus, a dead man Paul claimed to be alive.
- Acts 25:20 - Since I was at a loss in a dispute over such things, I asked him if he wanted to go to Jerusalem and be tried there regarding these matters.
- Acts 21:21 - But they have been informed about you — that you are teaching all the Jews who are among the Gentiles to abandon Moses, telling them not to circumcise their children or to live according to our customs.
- Acts 28:17 - After three days he called together the leaders of the Jews. When they had gathered he said to them, “Brothers, although I have done nothing against our people or the customs of our ancestors, I was delivered as a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans.
- Acts 24:4 - But, so that I will not burden you any further, I request that you would be kind enough to give us a brief hearing.
- Acts 24:10 - When the governor motioned for him to speak, Paul replied, “Because I know you have been a judge of this nation for many years, I am glad to offer my defense in what concerns me.
- Acts 6:14 - For we heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place and change the customs that Moses handed down to us.”