逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่แทนที่นายร้อยจะฟังคำเตือนของเปาโล เขากลับไปเชื่อกัปตันและเจ้าของเรือ
- 新标点和合本 - 但百夫长信从掌船的和船主,不信从保罗所说的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但百夫长信从船长和船主,不信保罗所说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 但百夫长信从船长和船主,不信保罗所说的。
- 当代译本 - 但那百夫长只相信船主和舵手的话,不接受保罗的劝告。
- 圣经新译本 - 但百夫长宁愿相信船长和船主的话,却不相信保罗所说的。
- 中文标准译本 - 可是百夫长信任了船长和船主,不信任保罗所说的,
- 现代标点和合本 - 但百夫长信从掌船的和船主,不信从保罗所说的。
- 和合本(拼音版) - 但百夫长信从掌船的和船主,不信从保罗所说的;
- New International Version - But the centurion, instead of listening to what Paul said, followed the advice of the pilot and of the owner of the ship.
- New International Reader's Version - But the commander didn’t listen to what Paul said. Instead, he followed the advice of the pilot and the ship’s owner.
- English Standard Version - But the centurion paid more attention to the pilot and to the owner of the ship than to what Paul said.
- New Living Translation - But the officer in charge of the prisoners listened more to the ship’s captain and the owner than to Paul.
- The Message - But it was not the best harbor for staying the winter. Phoenix, a few miles further on, was more suitable. The centurion set Paul’s warning aside and let the ship captain and the shipowner talk him into trying for the next harbor.
- Christian Standard Bible - But the centurion paid attention to the captain and the owner of the ship rather than to what Paul said.
- New American Standard Bible - But the centurion was more persuaded by the pilot and the captain of the ship than by what was being said by Paul.
- New King James Version - Nevertheless the centurion was more persuaded by the helmsman and the owner of the ship than by the things spoken by Paul.
- Amplified Bible - However, the centurion [Julius, ranking officer on board] was persuaded by the pilot and the owner of the ship rather than by what Paul said.
- American Standard Version - But the centurion gave more heed to the master and to the owner of the ship, than to those things which were spoken by Paul.
- King James Version - Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship, more than those things which were spoken by Paul.
- New English Translation - But the centurion was more convinced by the captain and the ship’s owner than by what Paul said.
- World English Bible - But the centurion gave more heed to the master and to the owner of the ship than to those things which were spoken by Paul.
- 新標點和合本 - 但百夫長信從掌船的和船主,不信從保羅所說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但百夫長信從船長和船主,不信保羅所說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但百夫長信從船長和船主,不信保羅所說的。
- 當代譯本 - 但那百夫長只相信船主和舵手的話,不接受保羅的勸告。
- 聖經新譯本 - 但百夫長寧願相信船長和船主的話,卻不相信保羅所說的。
- 呂振中譯本 - 但百夫長信從船長和船主,不信從 保羅 所說的話。
- 中文標準譯本 - 可是百夫長信任了船長和船主,不信任保羅所說的,
- 現代標點和合本 - 但百夫長信從掌船的和船主,不信從保羅所說的。
- 文理和合譯本 - 然百夫長信舟長與舟主、過於保羅言、
- 文理委辦譯本 - 百夫長信舟長與掌貨、過於保羅言、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 百夫長信舵師與舟主過於信 保羅 之言、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 但巴總信舟長與舟主、不從 葆樂 之言、
- Nueva Versión Internacional - Pero el centurión, en vez de hacerle caso, siguió el consejo del timonel y del dueño del barco.
- 현대인의 성경 - 근위대 대장은 바울의 말보다 선장과 선주의 말을 더 믿었다.
- Новый Русский Перевод - Сотник же, вместо того чтобы послушать Павла, последовал совету капитана и владельца корабля.
- Восточный перевод - Римский же офицер, вместо того чтобы послушать Паула, последовал совету капитана и владельца корабля.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Римский же офицер, вместо того чтобы послушать Паула, последовал совету капитана и владельца корабля.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Римский же офицер, вместо того чтобы послушать Павлуса, последовал совету капитана и владельца корабля.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais l’officier romain se fiait plus à l’opinion du pilote et du patron du bateau qu’aux paroles de Paul.
- リビングバイブル - しかし囚人を護送している士官は、パウロのことばよりも、船長や船主のことばに耳を傾けたのです。
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἑκατοντάρχης τῷ κυβερνήτῃ καὶ τῷ ναυκλήρῳ μᾶλλον ἐπείθετο ἢ τοῖς ὑπὸ Παύλου λεγομένοις.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἑκατοντάρχης τῷ κυβερνήτῃ καὶ τῷ ναυκλήρῳ μᾶλλον ἐπείθετο, ἢ τοῖς ὑπὸ Παύλου λεγομένοις.
- Nova Versão Internacional - Mas o centurião, em vez de ouvir o que Paulo falava, seguiu o conselho do piloto e do dono do navio.
- Hoffnung für alle - Doch der Hauptmann gab mehr auf das Urteil des Kapitäns, zumal auch der Besitzer des Schiffes zur Weiterfahrt riet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Đội trưởng Giu-lơ không quan tâm, chỉ nghe lời thuyền trưởng và chủ tàu thôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่นายร้อยไม่ฟังเปาโลกลับคล้อยตามคำแนะนำของต้นหนและเจ้าของเรือมากกว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่แทนที่นายร้อยจะฟังเปาโลพูด กลับทำตามที่กัปตันและเจ้าของเรือแนะนำ
- Thai KJV - แต่นายร้อยเชื่อกัปตันและเจ้าของกำปั่นมากกว่าเชื่อคำที่เปาโลกล่าวนั้น
交叉引用
- อพยพ 9:20 - พวกข้าราชการของฟาโรห์ ที่เชื่อคำพูดของพระยาห์เวห์ ต่างรีบพาพวกคนรับใช้และฝูงสัตว์ของเขา เข้ามาข้างใน
- อพยพ 9:21 - แต่พวกที่ไม่ใส่ใจกับคำพูดของพระยาห์เวห์ ยังคงปล่อยให้พวกคนรับใช้และฝูงสัตว์ของเขาอยู่ในท้องทุ่ง
- สุภาษิต 27:12 - คนที่ฉลาดหลักแหลมเห็นอันตราย ก็หลบเข้าที่กำบัง แต่คนที่อ่อนต่อโลก ก็เดินเข้าไปและได้รับอันตราย
- เอเสเคียล 3:17 - “เจ้าลูกมนุษย์ เราได้ตั้งให้เจ้าเป็นยามเฝ้าดู ครอบครัวอิสราเอล ดังนั้นเมื่อไหร่ก็ตามที่เจ้าได้ยินคำพูดจากปากของเรา เจ้าจะต้องไปเตือนพวกเขาให้กับเรา
- เอเสเคียล 3:18 - ถ้าเราพูดกับคนชั่วคนหนึ่งว่า ‘เจ้าจะต้องตายแน่ๆ’ แล้วเจ้าไม่เตือนเขาหรือพูดให้เขากลับใจเลิกทำชั่ว เพื่อช่วยชีวิตเขา คนชั่วคนนั้นก็จะตายเพราะบาปของเขา และเราจะถือว่าเจ้าต้องรับผิดชอบต่อการตายนั้น
- 2 พงศ์กษัตริย์ 6:10 - กษัตริย์ของอิสราเอลจึงส่งข่าวไปเตือนคนของพระองค์ที่อยู่ตรงแถวนั้น ตามที่คนของพระเจ้าได้เตือนพระองค์มา เรื่องนี้เกิดขึ้นหลายครั้ง พวกเขาจึงระมัดระวังตัวมากขึ้นในที่เหล่านั้น
- กิจการ 27:21 - ไม่มีใครยอมกินอะไรมาหลายวันแล้ว เปาโลจึงยืนขึ้นต่อหน้าพวกเขาพูดว่า “พวกคุณน่าจะฟังคำแนะนำของผมว่าอย่าแล่นเรือออกจากเกาะครีต จะได้ไม่ต้องมาพบกับความเสียหายและสูญเสียอย่างนี้
- วิวรณ์ 18:17 - ความร่ำรวยต่างๆนี้ได้ถูกทำลายลงภายในเวลาแค่ชั่วโมงเดียว พวกกัปตันเรือและผู้โดยสาร ลูกเรือและคนทั้งหลายที่มีอาชีพทางทะเล ก็ยืนอยู่ห่างๆจากนครบาบิโลนนั้น
- เอเสเคียล 33:4 - แล้วถ้ามีใครได้ยินเสียงแตรนั้น แต่เมินเฉยต่อเสียงเตือนนั้น กองทัพศัตรูนั้นก็จะมาคร่าเอาชีวิตเขาไป เขาแส่หาที่ตายเอง
- ฮีบรู 11:7 - เป็นเพราะโนอาห์ไว้วางใจนี่เอง เมื่อพระเจ้าเตือนเขาให้รู้ถึงเหตุการณ์ที่ยังมองไม่เห็น เขาก็เคารพยำเกรงพระเจ้า และได้ต่อเรือใหญ่เพื่อช่วยชีวิตคนในครอบครัวของเขา เพราะเขามีความไว้วางใจนี่เอง เขาถึงเป็นผู้ที่ทำให้เห็นว่าโลกนี้ผิด และพระเจ้าได้ยอมรับเขาแบบที่พระองค์ได้ยอมรับคนที่ไว้วางใจพระองค์