act 27:31 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แต่​เปาโล​บอก​กับ​นาย​ร้อย​และ​พวก​ทหาร​ว่า “ถ้า​คน​พวกนี้​ไม่​อยู่​บน​เรือ พวก​ท่าน​ทั้งหมด​ก็​จะ​ไม่​รอด”
  • 新标点和合本 - 保罗对百夫长和兵丁说:“这些人若不等在船上,你们必不能得救。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 保罗对百夫长和士兵说:“这些人若不留在船上,你们就不能获救。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 保罗对百夫长和士兵说:“这些人若不留在船上,你们就不能获救。”
  • 当代译本 - 保罗对百夫长和士兵们说:“除非他们留在船上,否则你们都活不了!”
  • 圣经新译本 - 保罗对百夫长和士兵说:“这些人若不留在船上,你们就性命难保!”
  • 中文标准译本 - 保罗对百夫长和士兵们说:“这些人如果不留在船上,你们就不能获救。”
  • 现代标点和合本 - 保罗对百夫长和兵丁说:“这些人若不等在船上,你们必不能得救。”
  • 和合本(拼音版) - 保罗对百夫长和兵丁说:“这些人若不等在船上,你们必不能得救。”
  • New International Version - Then Paul said to the centurion and the soldiers, “Unless these men stay with the ship, you cannot be saved.”
  • New International Reader's Version - But Paul spoke to the commander and the soldiers. “These men must stay with the ship,” he said. “If they don’t, you can’t be saved.”
  • English Standard Version - Paul said to the centurion and the soldiers, “Unless these men stay in the ship, you cannot be saved.”
  • New Living Translation - But Paul said to the commanding officer and the soldiers, “You will all die unless the sailors stay aboard.”
  • Christian Standard Bible - Paul said to the centurion and the soldiers, “Unless these men stay in the ship, you cannot be saved.”
  • New American Standard Bible - Paul said to the centurion and the soldiers, “Unless these men remain on the ship, you yourselves cannot be saved.”
  • New King James Version - Paul said to the centurion and the soldiers, “Unless these men stay in the ship, you cannot be saved.”
  • Amplified Bible - Paul said to the centurion and the soldiers, “Unless these men remain on the ship, you cannot be saved.”
  • American Standard Version - Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved.
  • King James Version - Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved.
  • New English Translation - Paul said to the centurion and the soldiers, “Unless these men stay with the ship, you cannot be saved.”
  • World English Bible - Paul said to the centurion and to the soldiers, “Unless these stay in the ship, you can’t be saved.”
  • 新標點和合本 - 保羅對百夫長和兵丁說:「這些人若不等在船上,你們必不能得救。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 保羅對百夫長和士兵說:「這些人若不留在船上,你們就不能獲救。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 保羅對百夫長和士兵說:「這些人若不留在船上,你們就不能獲救。」
  • 當代譯本 - 保羅對百夫長和士兵們說:「除非他們留在船上,否則你們都活不了!」
  • 聖經新譯本 - 保羅對百夫長和士兵說:“這些人若不留在船上,你們就性命難保!”
  • 呂振中譯本 - 保羅 對百夫長和士兵說:『這些人若不留在船上,你們就不能得救。』
  • 中文標準譯本 - 保羅對百夫長和士兵們說:「這些人如果不留在船上,你們就不能獲救。」
  • 現代標點和合本 - 保羅對百夫長和兵丁說:「這些人若不等在船上,你們必不能得救。」
  • 文理和合譯本 - 保羅謂百夫長與士卒曰、此人不留於舟、爾曹不得救也、
  • 文理委辦譯本 - 保羅謂百夫 長與士卒曰、舟子不在舟、爾曹不得救也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 保羅 謂百夫長與兵卒曰、此諸人若不留於舟、爾曹不得救也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 葆樂 語巴總及士卒曰:『舟人苟不留於舟中、則汝等必不能獲救。』
  • Nueva Versión Internacional - Pero Pablo les advirtió al centurión y a los soldados: «Si esos no se quedan en el barco, no podrán salvarse ustedes».
  • 현대인의 성경 - 그때 바울이 근위대 대장과 군인들에게 “이 사람들이 배에 남아 있지 않으면 여러분은 구조되지 못합니다” 하고 말하자
  • Новый Русский Перевод - Павел сказал сотнику и солдатам: – Если эти люди не останутся на корабле, то вам не спастись.
  • Восточный перевод - Но Паул сказал римскому офицеру и солдатам: – Если эти люди не останутся на корабле, то вам не спастись.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Паул сказал римскому офицеру и солдатам: – Если эти люди не останутся на корабле, то вам не спастись.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Павлус сказал римскому офицеру и солдатам: – Если эти люди не останутся на корабле, то вам не спастись.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Paul a dit à l’officier romain et aux soldats : Attention, si ces hommes ne restent pas à bord, vous ne pourrez plus être sauvés.
  • リビングバイブル - それを見たパウロは、いち早く兵士たちや士官に、「あの人たちがいなければ、助かる見込みはありません」と言ったので、
  • Nestle Aland 28 - εἶπεν ὁ Παῦλος τῷ ἑκατοντάρχῃ καὶ τοῖς στρατιώταις· ἐὰν μὴ οὗτοι μείνωσιν ἐν τῷ πλοίῳ, ὑμεῖς σωθῆναι οὐ δύνασθε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν ὁ Παῦλος τῷ ἑκατοντάρχῃ καὶ τοῖς στρατιώταις, ἐὰν μὴ οὗτοι μείνωσιν ἐν τῷ πλοίῳ, ὑμεῖς σωθῆναι οὐ δύνασθε.
  • Nova Versão Internacional - Então Paulo disse ao centurião e aos soldados: “Se estes homens não ficarem no navio, vocês não poderão salvar-se”.
  • Hoffnung für alle - Doch Paulus machte dem Hauptmann und den Soldaten klar: »Wenn die Besatzung nicht auf dem Schiff bleibt, seid ihr alle verloren.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phao-lô bảo viên đội trưởng và quân lính: “Các ông không thể thoát nạn nếu những người kia rời tàu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปาโลจึงบอกนายร้อยกับพวกทหารว่า “ถ้าคนเหล่านี้ไม่อยู่ในเรือพวกท่านก็จะไม่รอด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เปาโล​พูด​กับ​นาย​ร้อย​และ​พวก​ทหาร​ว่า “ถ้า​คน​พวก​นั้น​ไม่​อยู่​ใน​เรือ​ใหญ่ พวก​ท่าน​จะ​ไม่​รอด​ตาย”
  • Thai KJV - เปาโลจึงกล่าวแก่นายร้อยและพวกทหารว่า “ถ้าคนเหล่านั้นไม่คงอยู่ในกำปั่น ท่านทั้งหลายจะรอดตายไม่ได้เลย”
交叉引用
  • สดุดี 91:11 - เพราะ​ไม่ว่า​ท่าน​จะ​ไป​ที่ไหน​ก็ตาม พระเจ้า​จะ​มอบหมาย​ให้​พวกทูตสวรรค์​คอย​คุ้มครอง​ท่าน
  • สดุดี 91:12 - ทูตสวรรค์​เหล่านั้น​จะเอา​มือ​ยกท่านขึ้น เพื่อ​เท้าท่าน​จะได้​ไม่ต้อง​กระแทก​ก้อนหิน
  • เยเรมียาห์ 29:11 - พระยาห์เวห์​พูด​ว่า “เพราะ​เรา​รู้​แผนงาน​ต่างๆ​ที่​เรา​วางไว้​ให้​กับเจ้า เป็น​แผนงาน​สำหรับ​ความ​เจริญ​รุ่งเรือง ไม่ใช่​สำหรับ​ความ​หายนะ เพื่อ​จะ​ให้​อนาคต​และ​ความหวัง​กับเจ้า
  • เยเรมียาห์ 29:12 - เจ้า​จะ​เรียก​หา​เรา เจ้า​จะ​มา​อธิษฐาน​ต่อ​เรา และ​เรา​จะ​ฟัง​เจ้า
  • เยเรมียาห์ 29:13 - เจ้า​จะ​แสวงหา​เรา แล้ว​เจ้า​ก็​จะ​พบ​เรา เมื่อ​เจ้า​แสวงหา​เรา​ด้วย​สิ้นสุดใจ​ของ​เจ้า
  • เอเสเคียล 36:36 - แล้ว​ชาติ​ต่างๆ​ที่​อยู่​ล้อมรอบ​เจ้า​ที่​ยัง​เหลือ​รอด จะ​ได้​รู้​ว่า เรา ยาห์เวห์​ได้​สร้าง​สิ่ง​ที่​เคย​ถูก​ทำลาย​ไปแล้ว​ให้​กลับ​คืน​มา​ใหม่ และ​ได้​เพาะ​ปลูก​ลง​ใน​ที่​ที่​เคย​รกร้าง​มา​แล้ว​ขึ้น​ใหม่ เรา​ยาห์เวห์​ได้​ลั่น​คำพูด​ออก​ไป​แล้ว และ​เรา​ก็​จะ​ทำ​ให้​สำเร็จ”
  • เอเสเคียล 36:37 - นี่​คือ​สิ่ง​ที่​พระยาห์เวห์​องค์​เจ้า​ชีวิต​พูด “เรา​จะ​ยอม​ฟัง​คำ​อ้อนวอน​ของ​ครอบครัว​ชาว​อิสราเอล​อีก และ​จะ​ทำ​สิ่ง​เหล่านี้​เพื่อ​พวกเขา เรา​จะ​ทำ​ให้​ประชาชน​ของ​พวกเขา​ทวีคูณ​เหมือน​ฝูงแกะ
  • กิจการ 27:11 - แต่​แทน​ที่​นาย​ร้อย​จะ​ฟัง​คำเตือน​ของ​เปาโล เขา​กลับ​ไป​เชื่อ​กัปตัน​และ​เจ้าของ​เรือ
  • กิจการ 27:42 - พวก​ทหาร​จึง​วางแผน​ที่​จะ​ฆ่า​นักโทษ เพราะ​กลัว​ว่า​จะ​มี​ใคร​ว่ายน้ำ​หนี​ไป
  • กิจการ 27:43 - แต่​นาย​ร้อย​อยาก​จะ​ช่วย​ชีวิต​เปาโล จึง​สั่ง​ห้าม​ไม่​ให้​พวก​เขา​ทำ​ตาม​แผน​นั้น เขา​สั่ง​คน​ที่​ว่ายน้ำ​เป็น​ให้​กระโดด​ลง​น้ำ​แล้ว​ว่าย​ขึ้น​ฝั่ง​ไป​ก่อน
  • ลูกา 1:34 - แล้ว​มารีย์​พูด​กับ​ทูตสวรรค์​ว่า “จะ​เป็น​ไป​ได้​ยังไง ดิฉัน​เป็น​หญิง​พรหมจารี​นะ​คะ”
  • ลูกา 1:35 - ทูตสวรรค์​ตอบ​ว่า “พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​จะ​ลง​มา​ที่​เจ้า และ​ฤทธิ์​อำนาจ​ของ​พระเจ้า​ผู้สูงสุด​จะ​ปกคลุม​เจ้า​ไว้ ดัง​นั้น​เด็ก​ที่​เกิด​มา​จาก​เจ้า​จะ​เป็น​ของ​พระเจ้า​โดย​เฉพาะ และ​จะ​ได้​ชื่อ​ว่า​เป็น​บุตร​ของ​พระเจ้า
  • ลูกา 4:9 - แล้ว​มารร้าย​ก็​นำ​พระเยซู​ไป​ที่​เมือง​เยรูซาเล็ม ให้​พระองค์​ไป​ยืน​บน​จุด​ที่​สูง​ที่สุด​ของ​วิหาร มัน​พูด​ว่า “ถ้า​ท่าน​เป็น​ลูก​พระเจ้า​จริง​ก็​กระโดด​ลง​ไป​เลย
  • ลูกา 4:10 - เพราะ​พระคัมภีร์​เขียน​ไว้​ว่า ‘พระเจ้า​จะ​สั่ง​เหล่า​ทูตสวรรค์​ของ​พระองค์ มา​ปกป้อง​คุ้มครอง​ท่าน
  • ลูกา 4:11 - เหล่า​ทูตสวรรค์​ก็​จะ​รับ​ท่าน​ไว้ เพื่อ​ไม่​ให้​เท้า​ของ​ท่าน​กระแทก​หิน’”
  • ลูกา 4:12 - แต่​พระเยซู​ตอบ​ว่า “พระคัมภีร์​ยัง​บอก​อีก​ว่า ‘อย่า​ได้​ลองดี​กับ​องค์​เจ้า​ชีวิต​พระเจ้า​ของ​เจ้า’”
  • ยอห์น 6:37 - ทุก​คน​ที่​พระบิดา​ยกให้กับ​เรา ก็​จะ​มา​หา​เรา และ​ใคร​ก็​ตาม​ที่​มา​หา​เรา เรา​จะ​ไม่​ไล่​เขา​ไป​จาก​เรา​เลย
  • กิจการ 27:21 - ไม่​มี​ใคร​ยอม​กิน​อะไร​มา​หลาย​วัน​แล้ว เปาโล​จึง​ยืน​ขึ้น​ต่อหน้า​พวก​เขา​พูด​ว่า “พวก​คุณ​น่า​จะ​ฟัง​คำ​แนะนำ​ของ​ผม​ว่า​อย่า​แล่น​เรือ​ออก​จาก​เกาะ​ครีต จะ​ได้​ไม่​ต้อง​มา​พบ​กับ​ความ​เสียหาย​และ​สูญเสีย​อย่างนี้
  • กิจการ 27:22 - แต่​ตอนนี้​ผม​อยาก​ให้​พวก​คุณ​มี​กำลังใจ​กัน​ไว้ จะ​ไม่​มี​ใคร​ตาย​หรอก มี​แต่​เรือ​ลำนี้​เท่านั้น​ที่​จะ​พัง​ไป
  • กิจการ 27:23 - เพราะ​เมื่อ​คืนนี้​มี​ทูตสวรรค์​ของ​พระเจ้า​ผู้​เป็น​เจ้าของ​ผม และ​ผู้ที่​ผม​รับใช้​อยู่​ได้​มา​ยืน​อยู่​ข้างๆ​ผม
  • กิจการ 27:24 - แล้ว​บอก​ว่า ‘ไม่​ต้อง​กลัว​เปาโล เจ้า​จะ​ต้อง​ได้​ยืน​อยู่​ต่อหน้า​ซีซาร์​แน่ และ​พระเจ้า​จะ​ช่วย​ชีวิต​ทุก​คน​บน​เรือ​ก็​เพราะ​เจ้า’
  • 2 เธสะโลนิกา 2:13 - พี่น้อง​ครับ องค์​เจ้า​ชีวิต​รัก​คุณ พระเจ้า​ได้​เลือก​พวกคุณ​ไว้แล้ว​ตั้งแต่​เริ่มต้น​เพื่อ​ให้​ได้รับ​ความรอด ที่​คุณ​รอด​ก็​เพราะ​คุณ​เชื่อ​ใน​ความจริง และ​พระวิญญาณ​ได้​ทำให้​คุณ​เป็น​คน​ของ​พระเจ้า
  • 2 เธสะโลนิกา 2:14 - คุณ​รอด​โดย​ผ่าน​ทาง​ข่าวดี​ที่​เรา​ได้​ประกาศ​นั้น พระเจ้า​ได้​เรียก​ให้​คุณ​มา​รับ​ความ​รอด​นั้น ก็​เพื่อ​คุณ​จะ​ได้​มี​ส่วนร่วม​ใน​เกียรติ​ของ​พระเยซู​คริสต์​องค์​เจ้า​ชีวิต​ของ​เรา
逐节对照交叉引用