Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:42 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - The soldiers’ plan was to kill the prisoners, so that none of them would dive overboard and swim [to land] and escape;
  • 新标点和合本 - 兵丁的意思要把囚犯杀了,恐怕有洑水脱逃的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 士兵的意思要把囚犯都杀了,免得有游水脱逃的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 士兵的意思要把囚犯都杀了,免得有游水脱逃的。
  • 当代译本 - 士兵们想把囚犯全杀掉,怕有人乘机游泳逃走。
  • 圣经新译本 - 士兵想把囚犯都杀掉,免得有人游泳逃脱。
  • 中文标准译本 - 士兵们的计划是要把囚犯杀了,免得有人游泳逃脱。
  • 现代标点和合本 - 兵丁的意思要把囚犯杀了,恐怕有洑水脱逃的。
  • 和合本(拼音版) - 兵丁的意思要把囚犯杀了,恐怕有洑水脱逃的。
  • New International Version - The soldiers planned to kill the prisoners to prevent any of them from swimming away and escaping.
  • New International Reader's Version - The soldiers planned to kill the prisoners. They wanted to keep them from swimming away and escaping.
  • English Standard Version - The soldiers’ plan was to kill the prisoners, lest any should swim away and escape.
  • New Living Translation - The soldiers wanted to kill the prisoners to make sure they didn’t swim ashore and escape.
  • The Message - The soldiers decided to kill the prisoners so none could escape by swimming, but the centurion, determined to save Paul, stopped them. He gave orders for anyone who could swim to dive in and go for it, and for the rest to grab a plank. Everyone made it to shore safely. * * *
  • Christian Standard Bible - The soldiers’ plan was to kill the prisoners so that no one could swim away and escape.
  • New American Standard Bible - The soldiers’ plan was to kill the prisoners, so that none of them would swim away and escape;
  • New King James Version - And the soldiers’ plan was to kill the prisoners, lest any of them should swim away and escape.
  • American Standard Version - And the soldiers’ counsel was to kill the prisoners, lest any of them should swim out, and escape.
  • King James Version - And the soldiers' counsel was to kill the prisoners, lest any of them should swim out, and escape.
  • New English Translation - Now the soldiers’ plan was to kill the prisoners so that none of them would escape by swimming away.
  • World English Bible - The soldiers’ counsel was to kill the prisoners, so that none of them would swim out and escape.
  • 新標點和合本 - 兵丁的意思要把囚犯殺了,恐怕有洑水脫逃的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 士兵的意思要把囚犯都殺了,免得有游水脫逃的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 士兵的意思要把囚犯都殺了,免得有游水脫逃的。
  • 當代譯本 - 士兵們想把囚犯全殺掉,怕有人乘機游泳逃走。
  • 聖經新譯本 - 士兵想把囚犯都殺掉,免得有人游泳逃脫。
  • 呂振中譯本 - 那時兵丁主張要把監犯殺了,恐怕有浮水逃脫的;
  • 中文標準譯本 - 士兵們的計劃是要把囚犯殺了,免得有人游泳逃脫。
  • 現代標點和合本 - 兵丁的意思要把囚犯殺了,恐怕有洑水脫逃的。
  • 文理和合譯本 - 士卒議殺諸囚、恐有泅而逃者、
  • 文理委辦譯本 - 眾卒謀殺囚、恐有泅而逃者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兵卒議殺諸囚、恐有泅水而逃者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 士卒慮囚犯泅水而逸;意欲殺之、
  • Nueva Versión Internacional - Los soldados pensaron matar a los presos para que ninguno escapara a nado.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 되자 군인들은 죄수들이 한 사람이라도 헤엄쳐서 도망칠까 봐 그들을 죽일 계획을 세웠다.
  • Новый Русский Перевод - Солдаты решили убить всех заключенных, чтобы никто из них, выплыв, не сбежал.
  • Восточный перевод - Солдаты решили убить всех заключённых, чтобы никто из них, выплыв, не сбежал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Солдаты решили убить всех заключённых, чтобы никто из них, выплыв, не сбежал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Солдаты решили убить всех заключённых, чтобы никто из них, выплыв, не сбежал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les soldats avaient l’intention de tuer tous les prisonniers, de peur d’en voir s’échapper à la nage.
  • リビングバイブル - 兵士たちは、囚人が泳いで逃げると困るので、いっそ殺してはどうかと士官に勧めました。
  • Nestle Aland 28 - Τῶν δὲ στρατιωτῶν βουλὴ ἐγένετο ἵνα τοὺς δεσμώτας ἀποκτείνωσιν, μή τις ἐκκολυμβήσας διαφύγῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τῶν δὲ στρατιωτῶν, βουλὴ ἐγένετο ἵνα τοὺς δεσμώτας ἀποκτείνωσιν, μή τις ἐκκολυμβήσας διαφύγῃ.
  • Nova Versão Internacional - Os soldados resolveram matar os presos para impedir que algum deles fugisse, jogando-se ao mar.
  • Hoffnung für alle - Jetzt wollten die Soldaten alle Gefangenen töten, damit keiner von ihnen an Land schwamm und entkam.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quân lính đề nghị giết hết tù nhân, sợ có người bơi vào bờ trốn thoát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกทหารคิดจะฆ่านักโทษเพื่อป้องกันไม่ให้คนใดว่ายน้ำหนี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ทหาร​วาง​แผน​ที่​จะ​ฆ่า​นักโทษ​ทั้ง​หมด​เพื่อ​กัน​ไม่​ให้​ว่าย​น้ำ​หนี​ไป
交叉引用
  • Ecclesiastes 9:3 - This evil is in all that is done under the sun, that one fate comes to all. Also, the hearts of the sons of men are full of evil, and madness is in their hearts while they live, and afterwards they go to the dead.
  • Luke 23:40 - But the other one rebuked him, saying, “Do you not even fear God, since you are under the same sentence of condemnation?
  • Luke 23:41 - We are suffering justly, because we are getting what we deserve for what we have done; but this Man has done nothing wrong.”
  • Mark 15:15 - So Pilate, wishing to satisfy the crowd, set Barabbas free for them; and after having Jesus scourged, he handed Him over [to his soldiers] to be crucified.
  • Mark 15:16 - The soldiers led Him away into the palace (that is, the Praetorium), and they called together the entire [Roman] battalion [of 600 soldiers].
  • Mark 15:17 - They dressed Him up in [a ranking Roman officer’s robe of] purple, and after twisting [together] a crown of thorns, they placed it on Him;
  • Mark 15:18 - and they began saluting and mocking Him: “Hail, King of the Jews!”
  • Mark 15:19 - They kept beating Him on the head with a reed and spitting on Him, and kneeling and bowing in [mock] homage to Him.
  • Mark 15:20 - After they had mocked Him, they took off the purple robe and put His own clothes on Him. And they led Him out [of the city] to crucify Him.
  • Psalms 74:20 - Consider the covenant [You made with Abraham], For the dark places of the land are full of the habitations of violence.
  • Proverbs 12:10 - A righteous man has kind regard for the life of his animal, But even the compassion of the wicked is cruel.
  • Acts 12:19 - When Herod had searched for him and could not find him, he interrogated the guards and commanded that they be led away to execution. Then he went down from Judea to Caesarea [Maritima] and spent some time there.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - The soldiers’ plan was to kill the prisoners, so that none of them would dive overboard and swim [to land] and escape;
  • 新标点和合本 - 兵丁的意思要把囚犯杀了,恐怕有洑水脱逃的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 士兵的意思要把囚犯都杀了,免得有游水脱逃的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 士兵的意思要把囚犯都杀了,免得有游水脱逃的。
  • 当代译本 - 士兵们想把囚犯全杀掉,怕有人乘机游泳逃走。
  • 圣经新译本 - 士兵想把囚犯都杀掉,免得有人游泳逃脱。
  • 中文标准译本 - 士兵们的计划是要把囚犯杀了,免得有人游泳逃脱。
  • 现代标点和合本 - 兵丁的意思要把囚犯杀了,恐怕有洑水脱逃的。
  • 和合本(拼音版) - 兵丁的意思要把囚犯杀了,恐怕有洑水脱逃的。
  • New International Version - The soldiers planned to kill the prisoners to prevent any of them from swimming away and escaping.
  • New International Reader's Version - The soldiers planned to kill the prisoners. They wanted to keep them from swimming away and escaping.
  • English Standard Version - The soldiers’ plan was to kill the prisoners, lest any should swim away and escape.
  • New Living Translation - The soldiers wanted to kill the prisoners to make sure they didn’t swim ashore and escape.
  • The Message - The soldiers decided to kill the prisoners so none could escape by swimming, but the centurion, determined to save Paul, stopped them. He gave orders for anyone who could swim to dive in and go for it, and for the rest to grab a plank. Everyone made it to shore safely. * * *
  • Christian Standard Bible - The soldiers’ plan was to kill the prisoners so that no one could swim away and escape.
  • New American Standard Bible - The soldiers’ plan was to kill the prisoners, so that none of them would swim away and escape;
  • New King James Version - And the soldiers’ plan was to kill the prisoners, lest any of them should swim away and escape.
  • American Standard Version - And the soldiers’ counsel was to kill the prisoners, lest any of them should swim out, and escape.
  • King James Version - And the soldiers' counsel was to kill the prisoners, lest any of them should swim out, and escape.
  • New English Translation - Now the soldiers’ plan was to kill the prisoners so that none of them would escape by swimming away.
  • World English Bible - The soldiers’ counsel was to kill the prisoners, so that none of them would swim out and escape.
  • 新標點和合本 - 兵丁的意思要把囚犯殺了,恐怕有洑水脫逃的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 士兵的意思要把囚犯都殺了,免得有游水脫逃的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 士兵的意思要把囚犯都殺了,免得有游水脫逃的。
  • 當代譯本 - 士兵們想把囚犯全殺掉,怕有人乘機游泳逃走。
  • 聖經新譯本 - 士兵想把囚犯都殺掉,免得有人游泳逃脫。
  • 呂振中譯本 - 那時兵丁主張要把監犯殺了,恐怕有浮水逃脫的;
  • 中文標準譯本 - 士兵們的計劃是要把囚犯殺了,免得有人游泳逃脫。
  • 現代標點和合本 - 兵丁的意思要把囚犯殺了,恐怕有洑水脫逃的。
  • 文理和合譯本 - 士卒議殺諸囚、恐有泅而逃者、
  • 文理委辦譯本 - 眾卒謀殺囚、恐有泅而逃者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兵卒議殺諸囚、恐有泅水而逃者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 士卒慮囚犯泅水而逸;意欲殺之、
  • Nueva Versión Internacional - Los soldados pensaron matar a los presos para que ninguno escapara a nado.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 되자 군인들은 죄수들이 한 사람이라도 헤엄쳐서 도망칠까 봐 그들을 죽일 계획을 세웠다.
  • Новый Русский Перевод - Солдаты решили убить всех заключенных, чтобы никто из них, выплыв, не сбежал.
  • Восточный перевод - Солдаты решили убить всех заключённых, чтобы никто из них, выплыв, не сбежал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Солдаты решили убить всех заключённых, чтобы никто из них, выплыв, не сбежал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Солдаты решили убить всех заключённых, чтобы никто из них, выплыв, не сбежал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les soldats avaient l’intention de tuer tous les prisonniers, de peur d’en voir s’échapper à la nage.
  • リビングバイブル - 兵士たちは、囚人が泳いで逃げると困るので、いっそ殺してはどうかと士官に勧めました。
  • Nestle Aland 28 - Τῶν δὲ στρατιωτῶν βουλὴ ἐγένετο ἵνα τοὺς δεσμώτας ἀποκτείνωσιν, μή τις ἐκκολυμβήσας διαφύγῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τῶν δὲ στρατιωτῶν, βουλὴ ἐγένετο ἵνα τοὺς δεσμώτας ἀποκτείνωσιν, μή τις ἐκκολυμβήσας διαφύγῃ.
  • Nova Versão Internacional - Os soldados resolveram matar os presos para impedir que algum deles fugisse, jogando-se ao mar.
  • Hoffnung für alle - Jetzt wollten die Soldaten alle Gefangenen töten, damit keiner von ihnen an Land schwamm und entkam.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quân lính đề nghị giết hết tù nhân, sợ có người bơi vào bờ trốn thoát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกทหารคิดจะฆ่านักโทษเพื่อป้องกันไม่ให้คนใดว่ายน้ำหนี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ทหาร​วาง​แผน​ที่​จะ​ฆ่า​นักโทษ​ทั้ง​หมด​เพื่อ​กัน​ไม่​ให้​ว่าย​น้ำ​หนี​ไป
  • Ecclesiastes 9:3 - This evil is in all that is done under the sun, that one fate comes to all. Also, the hearts of the sons of men are full of evil, and madness is in their hearts while they live, and afterwards they go to the dead.
  • Luke 23:40 - But the other one rebuked him, saying, “Do you not even fear God, since you are under the same sentence of condemnation?
  • Luke 23:41 - We are suffering justly, because we are getting what we deserve for what we have done; but this Man has done nothing wrong.”
  • Mark 15:15 - So Pilate, wishing to satisfy the crowd, set Barabbas free for them; and after having Jesus scourged, he handed Him over [to his soldiers] to be crucified.
  • Mark 15:16 - The soldiers led Him away into the palace (that is, the Praetorium), and they called together the entire [Roman] battalion [of 600 soldiers].
  • Mark 15:17 - They dressed Him up in [a ranking Roman officer’s robe of] purple, and after twisting [together] a crown of thorns, they placed it on Him;
  • Mark 15:18 - and they began saluting and mocking Him: “Hail, King of the Jews!”
  • Mark 15:19 - They kept beating Him on the head with a reed and spitting on Him, and kneeling and bowing in [mock] homage to Him.
  • Mark 15:20 - After they had mocked Him, they took off the purple robe and put His own clothes on Him. And they led Him out [of the city] to crucify Him.
  • Psalms 74:20 - Consider the covenant [You made with Abraham], For the dark places of the land are full of the habitations of violence.
  • Proverbs 12:10 - A righteous man has kind regard for the life of his animal, But even the compassion of the wicked is cruel.
  • Acts 12:19 - When Herod had searched for him and could not find him, he interrogated the guards and commanded that they be led away to execution. Then he went down from Judea to Caesarea [Maritima] and spent some time there.
圣经
资源
计划
奉献