act 28:18 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เมื่อ​พวก​โรมัน​ไต่สวน​ผม​แล้ว ก็​จะ​ปล่อย​ตัว​ผม​ไป เพราะ​ผม​ไม่​ได้​ทำ​อะไร​ผิด​ถึง​กับ​ต้อง​ตาย
  • 新标点和合本 - 他们审问了我,就愿意释放我;因为在我身上,并没有该死的罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们审问了我,有意要释放我,因为在我身上并没有该死的罪状。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们审问了我,有意要释放我,因为在我身上并没有该死的罪状。
  • 当代译本 - 罗马官员审讯了我,发现我没有什么该死的罪,想释放我,
  • 圣经新译本 - 他们审讯之后,因为在我身上没有什么该死的罪,就想要释放我。
  • 中文标准译本 - 他们审问我以后,因为没有处死我的任何理由,本来想要释放我。
  • 现代标点和合本 - 他们审问了我,就愿意释放我,因为在我身上并没有该死的罪。
  • 和合本(拼音版) - 他们审问了我,就愿意释放我,因为在我身上并没有该死的罪。
  • New International Version - They examined me and wanted to release me, because I was not guilty of any crime deserving death.
  • New International Reader's Version - They questioned me. And they wanted to let me go. They saw I wasn’t guilty of any crime worthy of death.
  • English Standard Version - When they had examined me, they wished to set me at liberty, because there was no reason for the death penalty in my case.
  • New Living Translation - The Romans tried me and wanted to release me, because they found no cause for the death sentence.
  • Christian Standard Bible - After they examined me, they wanted to release me, since there was no reason for the death penalty in my case.
  • New American Standard Bible - And when they had examined me, they were willing to release me because there were no grounds for putting me to death.
  • New King James Version - who, when they had examined me, wanted to let me go, because there was no cause for putting me to death.
  • Amplified Bible - After they had interrogated me, they were ready to release me because I was not guilty of any offense deserving death.
  • American Standard Version - who, when they had examined me, desired to set me at liberty, because there was no cause of death in me.
  • King James Version - Who, when they had examined me, would have let me go, because there was no cause of death in me.
  • New English Translation - When they had heard my case, they wanted to release me, because there was no basis for a death sentence against me.
  • World English Bible - who, when they had examined me, desired to set me free, because there was no cause of death in me.
  • 新標點和合本 - 他們審問了我,就願意釋放我;因為在我身上,並沒有該死的罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們審問了我,有意要釋放我,因為在我身上並沒有該死的罪狀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們審問了我,有意要釋放我,因為在我身上並沒有該死的罪狀。
  • 當代譯本 - 羅馬官員審訊了我,發現我沒有什麼該死的罪,想釋放我,
  • 聖經新譯本 - 他們審訊之後,因為在我身上沒有甚麼該死的罪,就想要釋放我。
  • 呂振中譯本 - 他們審問了我,因我沒有該死的罪狀,就有意思要釋放我;
  • 中文標準譯本 - 他們審問我以後,因為沒有處死我的任何理由,本來想要釋放我。
  • 現代標點和合本 - 他們審問了我,就願意釋放我,因為在我身上並沒有該死的罪。
  • 文理和合譯本 - 羅馬人訊我、見無死罪、欲釋之、
  • 文理委辦譯本 - 羅馬人審我、見無死罪、欲釋我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 羅瑪 人審我、見我無死罪、欲釋我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 經 羅馬 人審問、以予未犯死罪意欲將予開釋。
  • Nueva Versión Internacional - Estos me interrogaron y quisieron soltarme por no ser yo culpable de ningún delito que mereciera la muerte.
  • 현대인의 성경 - 로마인들은 나를 심문해 보고 죽일 만한 죄가 없으므로 놓아 주려고 하였으나
  • Новый Русский Перевод - Римляне провели расследование по моему делу и хотели меня отпустить, так как за мной нет никакой вины, за которую я заслуживал бы смерти.
  • Восточный перевод - Римляне провели расследование по моему делу и хотели меня отпустить, так как за мной нет никакой вины, за которую я заслуживал бы смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Римляне провели расследование по моему делу и хотели меня отпустить, так как за мной нет никакой вины, за которую я заслуживал бы смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Римляне провели расследование по моему делу и хотели меня отпустить, так как за мной нет никакой вины, за которую я заслуживал бы смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux-ci, après enquête, voulaient me relâcher parce qu’ils n’avaient trouvé aucune raison de me condamner à mort.
  • リビングバイブル - 取り調べの結果、いったんは釈放と決まりました。ユダヤ人の指導者たちが主張するような、死刑にあたる罪は認められなかったからです。
  • Nestle Aland 28 - οἵτινες ἀνακρίναντές με ἐβούλοντο ἀπολῦσαι διὰ τὸ μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου ὑπάρχειν ἐν ἐμοί.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἵτινες ἀνακρίναντές με, ἐβούλοντο ἀπολῦσαι, διὰ τὸ μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου ὑπάρχειν ἐν ἐμοί.
  • Nova Versão Internacional - Eles me interrogaram e queriam me soltar, porque eu não era culpado de crime algum que merecesse pena de morte.
  • Hoffnung für alle - Sie haben mich verhört, und weil sie nichts fanden, was die Todesstrafe gerechtfertigt hätte, wollten sie mich freilassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người La Mã xét thấy tôi không phạm tội gì đáng bị tử hình, muốn trả tự do cho tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาไต่สวนข้าพเจ้าแล้วก็ต้องการจะปล่อยตัวไปเพราะข้าพเจ้าไม่ได้ทำสิ่งใดผิดสมควรแก่โทษประหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ไต่​สวน​ข้าพเจ้า และ​อยาก​จะ​ปลด​ปล่อย​เพราะ​ว่า​ข้าพเจ้า​ไม่​มี​ความ​ผิด​ที่​ต้อง​โทษ​ถึง​ตาย
  • Thai KJV - ครั้นพวกนั้นได้ไต่สวนข้าพเจ้าแล้วก็ประสงค์จะปล่อยข้าพเจ้าเสีย เพราะไม่มีเหตุอะไรที่ข้าพเจ้าควรจะต้องตาย
交叉引用
  • กิจการ 24:10 - เมื่อ​เจ้าเมือง​ให้​สัญญาณ​เปาโล​พูด เขา​ตอบ​ว่า “ผม​รู้​ว่า​ท่าน​เป็น​ผู้​พิพากษา​เหนือ​ชนชาตินี้​มา​หลาย​ปี​แล้ว ผม​จึง​ดีใจ​ที่​จะ​ได้​แก้​ต่างให้​ตนเอง​ต่อหน้า​ท่าน
  • กิจการ 24:22 - แล้ว​เฟลิกส์ ซึ่ง​ได้รับ​ทราบ​เรื่อง​แนว​ทาง​ของ​องค์​เจ้า​ชีวิต​เป็น​อย่าง​ดี ก็​ได้​เลื่อน​การ​พิจารณา​คดี​ออก​ไป โดย​พูด​ว่า “รอ​ให้​ผู้พัน​ลีเซียส​มา​ถึง​ก่อน เรา​ถึง​จะ​ตัดสิน​คดี​ของ​เจ้า”
  • กิจการ 25:7 - ทันที​ที่​เปาโล​มา​ถึง พวก​คน​ยิว​ที่​เดิน​ทาง​มา​จาก​เยรูซาเล็ม​ก็​มา​ยืน​ล้อม​เขา​ไว้​และ​กล่าว​หา​ว่า​เปาโล​ทำ​ผิด​ร้ายแรง​หลาย​อย่าง ทั้งๆ​ที่​พวก​เขา​พิสูจน์​ไม่​ได้​สัก​อย่าง
  • กิจการ 25:8 - เปาโล​ต่อสู้​คดี​ด้วย​ตัวเอง​ว่า “ผม​ไม่​ได้​ทำ​อะไร​ผิด​ต่อ​กฎ​ปฏิบัติ​ของ​ชาว​ยิว ต่อ​วิหาร หรือ​ต่อ​ซีซาร์​เลย”
  • กิจการ 22:30 - วัน​ต่อมา​ผู้​พัน​กองทัพ​ทหาร​โรมัน ก็​ปล่อย​ตัว​เปาโล แต่​เพราะ​เขา​อยาก​จะ​รู้​ว่า​ทำไม​เปาโล​ถึง​ถูก​ชาว​ยิว​กล่าว​หา เขา​จึง​สั่ง​ให้​พวก​ผู้นำ​นักบวช​และ​สมาชิก​สภา​แซนฮีดริน​ทั้งหมด​มา​ประชุม​กัน และ​เขา​พา​เปาโล​ออก​มา​ยืน​อยู่​ต่อหน้า​พวก​เขา
  • กิจการ 22:24 - ผู้​พัน​กองทัพ​ทหาร​โรมัน​จึง​สั่ง​ให้​นำ​เปาโล​เข้า​ไป​ใน​ค่าย​ทหาร เขา​สั่ง​ให้​ไต่สวน​เปาโล​ด้วย​การ​เฆี่ยน​ตี เพื่อ​จะ​ได้​รู้​ว่า ทำไม​ผู้คน​ถึง​ได้​ร้อง​ตะโกน​ต่อ​ต้าน​เขา​อย่าง​นั้น
  • กิจการ 22:25 - แต่​พอ​พวก​ทหาร​กำลัง​ขึง​เปาโล​เพื่อ​จะ​เฆี่ยน​ตี เปาโล​พูด​กับ​นาย​ร้อย​ที่​ยืน​อยู่​ตรง​นั้น​ว่า “ถูก​กฎหมาย​แล้ว​หรือ​ที่​จะ​เฆี่ยน​ตี​พลเมือง​โรมัน​โดย​ที่​ยัง​ไม่​รู้​เลย​ว่า​ทำ​ผิด​อะไร”
  • กิจการ 23:29 - และ​ผม​พบ​ว่า​มัน​เป็น​เรื่อง​เกี่ยวกับ​ข้อ​โต้แย้ง​ทาง​ด้าน​กฎ​ปฏิบัติ​ของ​พวก​เขา ไม่​เห็น​ว่า​จะ​มี​อะไร​ร้ายแรง​ถึง​กับ​ต้อง​ตาย​หรือ​ติด​คุก​เลย
  • กิจการ 26:31 - หลัง​จาก​ที่​พวก​เขา​ออก​ไป​จาก​ห้อง​แล้ว ก็​คุย​กัน​ว่า “ชาย​คนนี้​ไม่​ได้​ทำ​อะไร​ที่​สมควร​ตาย หรือ​สมควร​ถูก​ขัง​คุก​เลย”
  • กิจการ 26:32 - กษัตริย์​อากริปปา​พูด​กับ​เฟสทัส​ว่า “อันที่​จริง ถ้า​ชาย​คนนี้​ไม่​ได้​ขอ​ให้​ซีซาร์ เป็น​ผู้​สอบสวน ก็​ปล่อย​ตัว​ไป​ได้​แล้ว”
逐节对照交叉引用