act 28:2 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - คน​พื้นเมือง​ที่​นี่​ใจดี​กับ​พวก​เรา​เหลือเกิน พวก​เขา​ก่อ​ไฟ​ต้อนรับ​พวก​เรา​ทุก​คน เนื่อง​จาก​ฝน​เพิ่ง​ตก​และ​อากาศ​หนาว
  • 新标点和合本 - 土人看待我们,有非常的情分;因为当时下雨,天气又冷,就生火接待我们众人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当地人非常友善地接待我们;因为正在下雨,天气又冷,他们就生了火欢迎我们众人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当地人非常友善地接待我们;因为正在下雨,天气又冷,他们就生了火欢迎我们众人。
  • 当代译本 - 岛上的居民对我们非常友善。因为下雨,天气又冷,他们就生火接待我们。
  • 圣经新译本 - 当地的人对我们非常友善;因为下过一场雨,天气又冷,他们就生了火来招待我们。
  • 中文标准译本 - 那里的土人对我们非常友善。因为当时下着雨,又因为天气冷,他们就生了火接待我们大家。
  • 现代标点和合本 - 土人看待我们有非常的情分,因为当时下雨,天气又冷,就生火接待我们众人。
  • 和合本(拼音版) - 土人看待我们,有非常的情分,因为当时下雨,天气又冷,就生火接待我们众人。
  • New International Version - The islanders showed us unusual kindness. They built a fire and welcomed us all because it was raining and cold.
  • New International Reader's Version - The people of the island were unusually kind. It was raining and cold. So they built a fire and welcomed all of us.
  • English Standard Version - The native people showed us unusual kindness, for they kindled a fire and welcomed us all, because it had begun to rain and was cold.
  • New Living Translation - The people of the island were very kind to us. It was cold and rainy, so they built a fire on the shore to welcome us.
  • Christian Standard Bible - The local people showed us extraordinary kindness. They lit a fire and took us all in, since it was raining and cold.
  • New American Standard Bible - The natives showed us extraordinary kindness, for they kindled a fire and took us all in because of the rain that had started and because of the cold.
  • New King James Version - And the natives showed us unusual kindness; for they kindled a fire and made us all welcome, because of the rain that was falling and because of the cold.
  • Amplified Bible - And the natives showed us extraordinary kindness and hospitality; for they kindled a fire and welcomed us all, since it had begun to rain and was cold.
  • American Standard Version - And the barbarians showed us no common kindness: for they kindled a fire, and received us all, because of the present rain, and because of the cold.
  • King James Version - And the barbarous people shewed us no little kindness: for they kindled a fire, and received us every one, because of the present rain, and because of the cold.
  • New English Translation - The local inhabitants showed us extraordinary kindness, for they built a fire and welcomed us all because it had started to rain and was cold.
  • World English Bible - The natives showed us uncommon kindness; for they kindled a fire and received us all, because of the present rain and because of the cold.
  • 新標點和合本 - 土人看待我們,有非常的情分;因為當時下雨,天氣又冷,就生火接待我們眾人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當地人非常友善地接待我們;因為正在下雨,天氣又冷,他們就生了火歡迎我們眾人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當地人非常友善地接待我們;因為正在下雨,天氣又冷,他們就生了火歡迎我們眾人。
  • 當代譯本 - 島上的居民對我們非常友善。因為下雨,天氣又冷,他們就生火接待我們。
  • 聖經新譯本 - 當地的人對我們非常友善;因為下過一場雨,天氣又冷,他們就生了火來招待我們。
  • 呂振中譯本 - 蠻野人待我們、非常仁慈:因正下雨、又因寒冷、他們就生火待我們眾人。
  • 中文標準譯本 - 那裡的土人對我們非常友善。因為當時下著雨,又因為天氣冷,他們就生了火接待我們大家。
  • 現代標點和合本 - 土人看待我們有非常的情分,因為當時下雨,天氣又冷,就生火接待我們眾人。
  • 文理和合譯本 - 夷人以非常之情相待、爇火納我、因雨而寒也、
  • 文理委辦譯本 - 夷人以希有之仁待我、因雨而寒、熾火納我儕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 島夷以非常之惠待我儕、因雨且寒、爇火以納我儕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 土人遇吾儕甚厚、時天雨且寒、更為之燃火、殷勤款待。
  • Nueva Versión Internacional - Los isleños nos trataron con toda clase de atenciones. Encendieron una fogata y nos invitaron a acercarnos, porque estaba lloviendo y hacía frío.
  • 현대인의 성경 - 토인들은 우리를 친절히 대해 주었으며 비를 맞고 추위에 떨고 있는 우리에게 불까지 피워 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Жители острова оказали нам необычайное гостеприимство. Они разожгли костер и пригласили нас к себе, так как было холодно и шел дождь.
  • Восточный перевод - Жители острова оказали нам необычайное гостеприимство. Они разожгли костёр и пригласили нас к себе, так как было холодно и шёл дождь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жители острова оказали нам необычайное гостеприимство. Они разожгли костёр и пригласили нас к себе, так как было холодно и шёл дождь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жители острова оказали нам необычайное гостеприимство. Они разожгли костёр и пригласили нас к себе, так как было холодно и шёл дождь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les habitants, qui ne parlaient pas le grec, nous ont témoigné une bienveillance peu ordinaire. Ils ont allumé un grand feu et nous ont tous accueillis à sa chaleur, car il s’était mis à pleuvoir et il faisait froid.
  • Nestle Aland 28 - οἵ τε βάρβαροι παρεῖχον οὐ τὴν τυχοῦσαν φιλανθρωπίαν ἡμῖν, ἅψαντες γὰρ πυρὰν προσελάβοντο πάντας ἡμᾶς διὰ τὸν ὑετὸν τὸν ἐφεστῶτα καὶ διὰ τὸ ψῦχος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἵ τε βάρβαροι παρεῖχαν οὐ τὴν τυχοῦσαν φιλανθρωπίαν ἡμῖν; ἅψαντες γὰρ πυρὰν, προσελάβοντο πάντας ἡμᾶς, διὰ τὸν ὑετὸν τὸν ἐφεστῶτα, καὶ διὰ τὸ ψῦχος.
  • Nova Versão Internacional - Os habitantes da ilha mostraram extraordinária bondade para conosco. Fizeram uma fogueira e receberam bem a todos nós, pois estava chovendo e fazia frio.
  • Hoffnung für alle - Ihre Bewohner waren sehr freundlich. Sie zündeten ein Feuer an und holten uns alle dazu; denn es hatte zu regnen begonnen, und es war sehr kalt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thổ dân tiếp đãi chúng tôi rất niềm nở. Trời đang mưa gió lạnh lẽo, họ đốt lửa bên bờ biển và tiếp đón chúng tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวเกาะกรุณาเราเป็นพิเศษพวกเขาก่อไฟต้อนรับเราทุกคนเพราะฝนตกและหนาว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​เกาะ​แสดง​ความ​กรุณา​ต่อ​พวก​เรา​อย่าง​ผิด​ปกติ และ​ได้​ก่อ​ไฟ​ต้อนรับ​พวก​เรา​ทุก​คน เพราะ​ว่า​ฝน​ตก​และ​อากาศ​หนาว​เย็น
  • Thai KJV - ฝ่ายชาวป่านั้นมีความกรุณาแก่พวกเราเป็นอันมาก เขาก่อไฟรับรองเราทุกคนเพราะฝนตกและหนาว
交叉引用
  • เลวีนิติ 19:34 - ชาว​ต่างชาติ​ที่​อยู่​กับเจ้า​ต้อง​เป็น​เหมือน​ประชาชน​คนหนึ่ง​ของ​เจ้า และ​เจ้า​ต้อง​รักเขา​เหมือน​รัก​ตัวเอง เพราะ​เจ้า​ก็​เคย​เป็น​ชาว​ต่างชาติ​ใน​อียิปต์​มา​แล้ว​เหมือน​กัน เรา​คือ​ยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​เจ้า
  • ฮีบรู 13:2 - อย่าลืม​ที่​จะ​เลี้ยงดู​แขก​แปลกหน้า​ที่​มา​บ้าน เพราะ​บางคน​ที่​ทำ​อย่างนั้น​ได้​ต้อนรับ​ทูตสวรรค์​โดย​ไม่รู้ตัว
  • 2 โครินธ์ 11:27 - ต้อง​ตรากตรำ​ทำงาน​อย่างหนัก อดหลับ​อดนอน​หลายครั้ง หิวข้าว​หิวน้ำ อดอาหาร​หลายหน หนาวเหน็บ​และ​ไม่มี​เสื้อผ้า​ใส่​กันหนาว
  • สุภาษิต 24:11 - ให้​ช่วยเหลือ​คนเหล่านั้น​ที่​กำลัง​ถูก​นำ​ไป​ฆ่า และ​อย่า​ได้​ยั้ง​มือ​ที่​จะ​ช่วยเหลือ​คน​ที่​กำลัง​โซซัดโซเซ​ไป​ให้​เขาฆ่า
  • สุภาษิต 24:12 - เพราะ​ถ้า​เจ้า​พูด​ว่า “ดูสิ พวก​เรา​ไม่​รู้​เรื่องนี้เลย” พระเจ้า​ผู้​ทดสอบ​ใจ​จะ​ไม่​รู้​เรื่อง​เชียวหรือ พระองค์​ผู้​เฝ้า​สังเกต​เจ้า​จะ​ไม่​รู้หรือ พระองค์​จะ​ไม่​ตอบแทน​แต่ละคน​ตาม​การกระทำ​ของ​เขาหรือ
  • โรม 2:14 - พวก​คน​ที่​ไม่​มี​กฎ​ของ​โมเสส​เพราะ​พวก​เขา​ไม่​ได้​เกิด​มา​เป็น​คนยิว แต่​ได้​ทำ​ตาม​สิ่ง​ที่​กฎ​นั้น​บอก​เอา​ไว้ ก็​แสดง​ว่า​พวก​เขา​มี​กฎ​นั้น​อยู่​ใน​ตัวเอง
  • โรม 2:15 - คน​พวกนี้​พิสูจน์​ให้​เห็น​ว่า​สิ่ง​ที่​กฎ​บอก​ให้​ทำ​นั้น มี​เขียน​ไว้​ใน​ใจ​ของ​พวก​เขา ดู​ได้​จาก​ใจ​ที่​ฟ้อง​ถูก​ผิด​ของ​เขา และ​ความคิด​ที่​ต่อสู้​กัน​อยู่​ใน​ใจ​ระหว่าง​โทษ​ตัวเอง​กับ​การ​แก้​ตัว
  • มัทธิว 10:42 - แม้​แต่​คน​ที่​ให้​แค่​น้ำเย็น​แก้ว​เดียว​กับ​ศิษย์​ที่​ต่ำต้อย​ที่สุด​คน​หนึ่ง​ของ​เรา เรา​ขอ​บอก​ให้​รู้​ว่า คนๆ​นั้น​จะ​ได้รับ​รางวัล​ตอบแทน​อย่าง​แน่นอน”
  • เลวีนิติ 19:18 - ลืม​สิ่ง​ไม่ดี​ที่​คนอื่น​ทำ​กับ​เจ้า และ​อย่า​แก้แค้น ให้​รัก​เพื่อน​บ้าน​ของ​เจ้า​เหมือน​รัก​ตัวเอง เรา​คือ​ยาห์เวห์
  • โรม 2:27 - ดังนั้น​คน​เหล่า​นั้น​ที่​ไม่​ได้​เกิด​มา​เป็น​คนยิว​และ​ไม่​ได้​ทำ​พิธีขลิบ แต่​ทำ​ตาม​กฎ​จะ​ทำ​ให้​เห็น​ว่า​พวก​คุณ​นั้น​มี​ความผิด เพราะ​พวก​คุณ​มี​กฎ​ที่​เขียน​ไว้​และ​ทำ​พิธี​ขลิบ แต่​กลับ​ไม่​ทำ​ตาม​กฎ​เสียเอง
  • ยอห์น 18:18 - พวกทาส​และ​พวกผู้คุมวิหาร​ได้​ก่อ​กอง​ไฟ​แล้ว​ยืน​ผิง​ไฟ​กัน​อยู่​เพราะ​อากาศ​หนาว เปโตร​ก็​ยืน​ผิง​ไฟ​อยู่​กับ​พวก​เขา​ด้วย
  • เอสรา 10:9 - ดังนั้น​ชาย​ทุกคน​ของ​ยูดาห์​และ​เบนยามิน ก็​มา​รวมตัว​กัน​ใน​เมือง​เยรูซาเล็ม​ภายใน​สามวัน ใน​วัน​ที่​ยี่สิบ​ของ​เดือน​ที่​เก้า ทุกคน​นั่ง​อยู่​ที่​ลาน​ของ​วิหาร​แห่ง​พระเจ้า แต่ละคน​ต่าง​สั่นเทิ้ม​เพราะ​เรื่องนี้ และ​เพราะ​ฝน​ตก​หนัก
  • ลูกา 10:30 - พระเยซู​ตอบ​ว่า “มี​ชาย​คน​หนึ่ง​เดินทาง​จาก​เมือง​เยรูซาเล็ม​ไป​เมือง​เยริโค ใน​ระหว่าง​ทาง​เขา​ถูก​โจร​ปล้น​และ​ทำร้าย พวก​โจร​ถอด​เอา​เสื้อผ้า​เขา​ไป ทุบตี​เขา​แล้ว​หนี​ไป ทิ้ง​เขา​ให้​นอน​บาดเจ็บ​ปาง​ตาย​อยู่​ที่​นั่น
  • ลูกา 10:31 - บังเอิญ​มี​นักบวช​คน​หนึ่ง​เดิน​ผ่าน​มา​ทาง​นั้น​พอดี แต่​พอ​เขา​เห็น​ชาย​คน​นั้น​เขา​ก็​หลีก​ข้าม​ไป​เดิน​อีก​ฝั่ง​หนึ่ง
  • ลูกา 10:32 - ผู้ช่วย​ใน​วิหาร​คน​หนึ่ง​ก็​เหมือน​กัน เมื่อ​เดิน​มา​พบ​ชาย​คน​นั้น เขา​ก็​หลีก​เดิน​ข้าม​ไป​อีก​ฝั่ง​หนึ่ง​ของ​ถนน
  • ลูกา 10:33 - แต่​มี​ชาว​สะมาเรีย​คน​หนึ่ง​เดิน​ผ่าน​มา เมื่อ​เห็น​ชาย​คน​นั้น เขา​ก็​สงสาร
  • ลูกา 10:34 - รีบ​เข้า​ไป​ช่วย เอา​เหล้า​องุ่น​และ​น้ำมัน​มะกอก เทลง​บน​บาดแผล และ​พัน​ผ้า​ไว้ แล้ว​ก็​ยก​ขึ้น​หลัง​ลา​ของ​เขา พา​ไป​ที่​โรงแรม ดูแล​พยาบาล​เขา
  • ลูกา 10:35 - วัน​ต่อมา​ชาว​สะมาเรีย​คนนี้​ก็​ให้​เงิน​สอง​เหรียญ​กับ​เจ้าของ​โรงแรม​และ​บอก​ว่า ‘ช่วย​ดูแล​เขา​ให้​ดี​ด้วย​นะ​ส่วน​ที่​เกิน​จาก​นี้ ผม​จะ​จ่าย​คืน​ให้​ตอน​ขา​กลับ’”
  • ลูกา 10:36 - “คุณ​คิด​ว่า ใน​สาม​คนนี้ ใคร​ทำ​ตัว​เป็น​เพื่อน​บ้าน​ของ​ชาย​ที่​ถูก​โจร​ปล้น​นี้”
  • ลูกา 10:37 - คน​ที่​เก่ง​กฎ​ของ​โมเสส​คนนี้​ก็​ตอบ​ว่า “คน​ที่​แสดง​ความเมตตา​กับ​เขา​นะ​สิ​ครับ” พระเยซู​ก็​พูด​กับ​เขา​ว่า “คุณ​ก็​ทำ​อย่าง​เขา​บ้าง​สิ”
  • กิจการ 27:3 - พอ​วันรุ่งขึ้น พวก​เรา​ก็​มา​ถึง​เมือง​ไซดอน ยูเลียส​ดี​กับ​เปาโล​มาก เขา​ยอม​ให้​เปาโล​ไป​เยี่ยม​เพื่อนฝูง​ได้ เพื่อ​ว่า​เพื่อนๆ​จะ​ได้​ช่วยเหลือ​เปาโล​ตาม​ความ​จำเป็น
  • กิจการ 28:4 - เมื่อ​พวก​คน​พื้นเมือง​เห็น​งู​ห้อย​อยู่​ที่​มือ​ของ​เปาโล พวก​เขา​ก็​พูด​กัน​ว่า “คน​ผู้นี้​ต้อง​เป็น​ฆาตกร​แน่ๆ​ถึง​แม้​เขา​จะ​รอด​ตาย​จาก​ทะเล แต่​เจ้าแม่​แห่ง​ความ​ยุติธรรม ไม่​ยอม​ให้​เขา​รอด​ตาย​ไป​ได้”
  • โคโลสี 3:11 - ใน​เรื่อง​การ​เป็น​คน​ใหม่​นี้ มัน​ไม่​สำคัญ​ว่า​จะ​เป็น​คน​ยิว​หรือ​กรีก จะ​เข้า​พิธีขลิบ หรือ​ไม่​เข้า​พิธีขลิบ จะ​เป็น​พวก​ไพร่​หรือ​ป่าเถื่อน จะ​เป็น​ทาส​หรือ​เป็น​ไท แต่​ที่​สำคัญ​ยิ่งกว่า​ทุก​สิ่ง​ก็​คือ​พระคริสต์ และ​พระคริสต์​นี่เอง​อยู่​ใน​ตัว​พวก​คุณ​ทุก​คน
  • โรม 1:14 - ผม​มี​ภาระ​น่าที่​ที่​ติดค้าง​อยู่​กับ​ทุก​คน ทั้ง​คน​กรีก​และ​คน​ที่​ไม่​ใช่​กรีก ทั้ง​คน​ฉลาด​และ​คน​โง่
  • 1 โครินธ์ 14:11 - ถ้า​ผม​ไม่​เข้าใจ​ความหมาย​ของ​เสียง​นั้น เรา​ก็​จะ​เป็น​คน​ต่างด้าว​ต่อ​กัน​เพราะ​คุย​กัน​ไม่​รู้​เรื่อง
逐节对照交叉引用