逐节对照
- New International Reader's Version - “ ‘Go to your people. Say to them, “You will hear but never understand. You will see but never know what you are seeing.”
- 新标点和合本 - 他说: ‘你去告诉这百姓说: 你们听是要听见,却不明白; 看是要看见,却不晓得;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他说: ‘你去对这百姓说: 你们听了又听,却不明白; 看了又看,却看不清。
- 和合本2010(神版-简体) - 他说: ‘你去对这百姓说: 你们听了又听,却不明白; 看了又看,却看不清。
- 当代译本 - 祂说, “‘你去告诉百姓, 你们听了又听,却不明白; 看了又看,却不领悟。
- 圣经新译本 - 他说: ‘你去告诉这人民: 你们听是听见了,总是不明白; 看是看见了,总是不领悟。
- 中文标准译本 - 他说: ‘你去告诉这子民: 你们将听了又听,但绝不会领悟; 你们将看了又看,但绝不会明白;
- 现代标点和合本 - 他说: ‘你去告诉这百姓说: 你们听是要听见,却不明白; 看是要看见,却不晓得。
- 和合本(拼音版) - 他说: “‘你去告诉这百姓说, 你们听是要听见,却不明白; 看是要看见,却不晓得。
- New International Version - “ ‘Go to this people and say, “You will be ever hearing but never understanding; you will be ever seeing but never perceiving.”
- English Standard Version - “‘Go to this people, and say, “You will indeed hear but never understand, and you will indeed see but never perceive.”
- New Living Translation - ‘Go and say to this people: When you hear what I say, you will not understand. When you see what I do, you will not comprehend.
- Christian Standard Bible - when he said, Go to these people and say: You will always be listening, but never understanding; and you will always be looking, but never perceiving.
- New American Standard Bible - saying, ‘Go to this people and say, “ You will keep on hearing, and will not understand; And you will keep on seeing, and will not perceive;
- New King James Version - saying, ‘Go to this people and say: “Hearing you will hear, and shall not understand; And seeing you will see, and not perceive;
- Amplified Bible - ‘Go to this people and say, “You will keep on hearing, but will not understand, You will keep on seeing, but will not perceive;
- American Standard Version - saying, Go thou unto this people, and say, By hearing ye shall hear, and shall in no wise understand; And seeing ye shall see, and shall in no wise perceive:
- King James Version - Saying, Go unto this people, and say, Hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and not perceive:
- New English Translation - when he said, ‘Go to this people and say, “You will keep on hearing, but will never understand, and you will keep on looking, but will never perceive.
- World English Bible - saying, ‘Go to this people and say, in hearing, you will hear, but will in no way understand. In seeing, you will see, but will in no way perceive.
- 新標點和合本 - 他說: 你去告訴這百姓說: 你們聽是要聽見,卻不明白; 看是要看見,卻不曉得;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他說: 『你去對這百姓說: 你們聽了又聽,卻不明白; 看了又看,卻看不清。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他說: 『你去對這百姓說: 你們聽了又聽,卻不明白; 看了又看,卻看不清。
- 當代譯本 - 祂說, 「『你去告訴百姓, 你們聽了又聽,卻不明白; 看了又看,卻不領悟。
- 聖經新譯本 - 他說: ‘你去告訴這人民: 你們聽是聽見了,總是不明白; 看是看見了,總是不領悟。
- 呂振中譯本 - 他說: 「你去告訴這人民說: 你們要聽了又聽,卻決不領悟; 要看了又看,卻決不看見;
- 中文標準譯本 - 他說: 『你去告訴這子民: 你們將聽了又聽,但絕不會領悟; 你們將看了又看,但絕不會明白;
- 現代標點和合本 - 他說: 『你去告訴這百姓說: 你們聽是要聽見,卻不明白; 看是要看見,卻不曉得。
- 文理和合譯本 - 往告此民曰、爾將聽而不聰、視而不明、
- 文理委辦譯本 - 往告此民曰、爾將耳聞而不聰、目視而不明、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其言云、往告此民曰、爾將聽而不聰、視而不明、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其言曰:「往告斯民曰、爾聽而不悟、視而不見;
- Nueva Versión Internacional - »“Ve a este pueblo y dile: ‘Por mucho que oigan, no entenderán; por mucho que vean, no percibirán’.
- 현대인의 성경 - ‘너는 이 백성에게 가서 그들은 계속 들어도 깨닫지 못하고 계속 보아도 알지 못한다고 말하라.
- Новый Русский Перевод - «Пойди к этому народу и скажи: вы будете слушать и слушать, но не поймете, будете смотреть и смотреть, но не увидите.
- Восточный перевод - «Пойди к этому народу и скажи: вы будете слушать, но не поймёте, будете смотреть, но не увидите.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Пойди к этому народу и скажи: вы будете слушать, но не поймёте, будете смотреть, но не увидите.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Пойди к этому народу и скажи: вы будете слушать, но не поймёте, будете смотреть, но не увидите.
- La Bible du Semeur 2015 - Va trouver ce peuple et dis-lui : Vous aurez beau entendre, vous ne comprendrez pas. Vous aurez beau voir de vos propres yeux, vous ne saisirez pas.
- リビングバイブル - 『ユダヤ人に告げよ。 「あなたがたは聞くには聞くが理解しない。 見るには見るが認めない。
- Nestle Aland 28 - λέγων· πορεύθητι πρὸς τὸν λαὸν τοῦτον καὶ εἰπόν· ἀκοῇ ἀκούσετε καὶ οὐ μὴ συνῆτε καὶ βλέποντες βλέψετε καὶ οὐ μὴ ἴδητε·
- unfoldingWord® Greek New Testament - λέγων, πορεύθητι πρὸς τὸν λαὸν τοῦτον, καὶ εἰπόν, ἀκοῇ ἀκούσετε, καὶ οὐ μὴ συνῆτε; καὶ βλέποντες βλέψετε, καὶ οὐ μὴ ἴδητε.
- Nova Versão Internacional - “ ‘Vá a este povo e diga: Ainda que estejam sempre ouvindo, vocês nunca entenderão; ainda que estejam sempre vendo, jamais perceberão.
- Hoffnung für alle - ›Geh zu diesem Volk und sprich: Ihr werdet hören und doch nicht verstehen, sehen und doch nichts erkennen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - ‘Hãy đến nói với dân này: Các ngươi nghe điều Ta nói mà các ngươi không hiểu. Các ngươi thấy điều Ta làm mà các ngươi không nhận biết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘จงไปหาชนชาตินี้และบอกพวกเขาว่า “เจ้าจะฟังแล้วฟังเล่าแต่จะไม่มีวันเข้าใจ เจ้าจะดูแล้วดูเล่าแต่จะไม่มีวันประจักษ์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘จงไปบอกชนชาตินี้ว่า พวกเจ้าจะได้ยินเรื่อยไป แต่ไม่มีวันที่จะเข้าใจ และพวกเจ้าจะมองดูเรื่อยไป แต่ไม่มีวันที่จะเห็น
交叉引用
- Jeremiah 5:21 - ‘Listen to this, you foolish people, who do not have any sense. You have eyes, but you do not see. You have ears, but you do not hear.
- Psalm 81:11 - “But my people wouldn’t listen to me. Israel wouldn’t obey me.
- Psalm 81:12 - So I let them go their own stubborn way. I let them follow their own sinful plans.
- Isaiah 29:10 - The Lord has made you fall into a deep sleep. He has closed the eyes of your prophets. He has covered the heads of your seers so they can’t see.
- Mark 8:17 - Jesus knew what they were saying. So he asked them, “Why are you talking about having no bread? Why can’t you see or understand? Are you stubborn?
- Mark 8:18 - Do you have eyes and still don’t see? Do you have ears and still don’t hear? And don’t you remember?
- Romans 11:8 - It is written, “God made it hard for them to understand. He gave them eyes that could not see. He gave them ears that could not hear. And they are still like that today.” ( Deuteronomy 29:4 ; Isaiah 29:10 )
- Romans 11:9 - David says, “Let their feast be a trap and a snare. Let them trip and fall. Let them get what’s coming to them.
- Romans 11:10 - Let their eyes grow dark so they can’t see. Let their backs be bent forever.” ( Psalm 69:22 , 23 )
- Isaiah 66:4 - So I have also made a choice. I will make them suffer greatly. I will bring on them what they are afraid of. When I called out to them, no one answered me. When I spoke to them, no one listened. They did what is evil in my sight. They chose to do what displeases me.”
- Isaiah 29:14 - So once more I will shock these people with many wonderful acts. I will destroy the wisdom of those who think they are so wise. I will do away with the cleverness of those who think they are so smart.”
- John 12:38 - This happened as Isaiah the prophet had said it would. He had said, “Lord, who has believed what we’ve been saying? Who has seen the Lord’s saving power?” ( Isaiah 53:1 )
- John 12:39 - For this reason, they could not believe. As Isaiah says in another place,
- John 12:40 - “The Lord has blinded their eyes. He has closed their minds. So they can’t see with their eyes. They can’t understand with their minds. They can’t turn to the Lord. If they could, he would heal them.” ( Isaiah 6:10 )
- Luke 24:25 - Jesus said to them, “How foolish you are! How long it takes you to believe all that the prophets said!
- Ezekiel 3:6 - You are not being sent to many nations whose people speak other languages that are hard to learn. You would not be able to understand them. Suppose I had sent you to them. Then they certainly would have listened to you.
- Ezekiel 3:7 - But the people of Israel do not want to listen to you. That is because they do not want to listen to me. All the Israelites are very stubborn.
- Deuteronomy 29:4 - But to this day the Lord hasn’t given you a mind that understands. He hasn’t given you eyes that see. He hasn’t given you ears that hear.
- Luke 24:45 - Then he opened their minds so they could understand the Scriptures.
- Luke 8:10 - He said, “You have been given the chance to understand the secrets of God’s kingdom. But to outsiders I speak by using stories. In that way, “ ‘They see, but they will not know what they are seeing. They hear, but they will not understand what they are hearing.’ ( Isaiah 6:9 )
- 2 Corinthians 4:4 - The god of this world has blinded the minds of those who don’t believe. They can’t see the light of the good news that makes Christ’s glory clear. Christ is the likeness of God.
- 2 Corinthians 4:5 - The message we preach is not about ourselves. Our message is about Jesus Christ. We say that he is Lord. And we say that we serve you because of Jesus.
- 2 Corinthians 4:6 - God said, “Let light shine out of darkness.” ( Genesis 1:3 ) He made his light shine in our hearts. His light gives us the light to know God’s glory. His glory is shown in the face of Christ.
- Matthew 13:14 - In them the words of the prophet Isaiah come true. He said, “ ‘You will hear but never understand. You will see but never know what you are seeing.
- Matthew 13:15 - The hearts of these people have become stubborn. They can barely hear with their ears. They have closed their eyes. Otherwise they might see with their eyes. They might hear with their ears. They might understand with their hearts. They might turn to the Lord, and then he would heal them.’ ( Isaiah 6:9 , 10 )
- Mark 4:12 - In that way, “ ‘They will see but never know what they are seeing. They will hear but never understand. Otherwise they might turn and be forgiven!’ ” ( Isaiah 6:9 , 10 )
- Isaiah 42:19 - The people of Israel serve me. But who is more blind than they are? Who is more deaf than the messengers I send? Who is more blind than the one who has promised to be faithful to me? Who is more blind than the servant of the Lord?
- Isaiah 42:20 - Israel, you have seen many things. But you do not pay any attention to me. Your ears are open. But you do not listen to anything I say.”
- Ezekiel 12:2 - “Son of man, you are living among people who refuse to obey me. They have eyes that can see. But they do not really see. They have ears that can hear. But they do not really hear. They refuse to obey me.
- Isaiah 6:9 - So he said, “Go and speak to these people. Tell them, “ ‘You will hear but never understand. You will see but never know what you are seeing.’
- Isaiah 6:10 - Make the hearts of these people stubborn. Plug up their ears. Close their eyes. Otherwise they might see with their eyes. They might hear with their ears. They might understand with their hearts. And they might turn to me and be healed.”