逐节对照
- World English Bible - and killed the Prince of life, whom God raised from the dead, to which we are witnesses.
- 新标点和合本 - 你们杀了那生命的主, 神却叫他从死里复活了;我们都是为这事作见证。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们杀了那生命的创始者,上帝却叫他从死人中复活;我们都是这事的见证人。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们杀了那生命的创始者, 神却叫他从死人中复活;我们都是这事的见证人。
- 当代译本 - 你们杀了生命之主,上帝却使祂从死里复活了。我们都是这事的见证人。
- 圣经新译本 - 你们杀了那‘生命的创始者’, 神却使他从死人中复活。我们就是这件事的见证人。
- 中文标准译本 - 你们杀害了生命的创始者 ,神却使他从死人中复活了!我们就是这事的见证人。
- 现代标点和合本 - 你们杀了那生命的主,神却叫他从死里复活了。我们都是为这事作见证。
- 和合本(拼音版) - 你们杀了那生命的主,上帝却叫他从死里复活了。我们都是为这事作见证。
- New International Version - You killed the author of life, but God raised him from the dead. We are witnesses of this.
- New International Reader's Version - You killed the one who gives life. But God raised him from the dead. We are witnesses of this.
- English Standard Version - and you killed the Author of life, whom God raised from the dead. To this we are witnesses.
- New Living Translation - You killed the author of life, but God raised him from the dead. And we are witnesses of this fact!
- Christian Standard Bible - You killed the source of life, whom God raised from the dead; we are witnesses of this.
- New American Standard Bible - but put to death the Prince of life, whom God raised from the dead, a fact to which we are witnesses.
- New King James Version - and killed the Prince of life, whom God raised from the dead, of which we are witnesses.
- Amplified Bible - But you killed the Prince (Author, Originator, Source) of life, whom God raised [bodily] from the dead. To this [fact] we are witnesses [for we have seen the risen Christ].
- American Standard Version - and killed the Prince of life; whom God raised from the dead; whereof we are witnesses.
- King James Version - And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; whereof we are witnesses.
- New English Translation - You killed the Originator of life, whom God raised from the dead. To this fact we are witnesses!
- 新標點和合本 - 你們殺了那生命的主,神卻叫他從死裏復活了;我們都是為這事作見證。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們殺了那生命的創始者,上帝卻叫他從死人中復活;我們都是這事的見證人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們殺了那生命的創始者, 神卻叫他從死人中復活;我們都是這事的見證人。
- 當代譯本 - 你們殺了生命之主,上帝卻使祂從死裡復活了。我們都是這事的見證人。
- 聖經新譯本 - 你們殺了那‘生命的創始者’, 神卻使他從死人中復活。我們就是這件事的見證人。
- 呂振中譯本 - 生命之原 ,你們竟殺害了,上帝卻叫他從死人中活了起來;我們呢、就是這事的見證人。
- 中文標準譯本 - 你們殺害了生命的創始者 ,神卻使他從死人中復活了!我們就是這事的見證人。
- 現代標點和合本 - 你們殺了那生命的主,神卻叫他從死裡復活了。我們都是為這事作見證。
- 文理和合譯本 - 而殺維生之主、乃上帝自死而起者、我儕為之證、
- 文理委辦譯本 - 是爾殺生命之主、即上帝復起之者、我儕為證、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹殺生命之主、乃天主已使之由死復活、我儕為之作證、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾曹殘殺生命之主、而天主則已使之起死回生吾儕實為其證。
- Nueva Versión Internacional - Mataron al autor de la vida, pero Dios lo levantó de entre los muertos, y de eso nosotros somos testigos.
- 현대인의 성경 - 생명의 주를 죽였으나 하나님은 죽은 사람들 가운데서 그분을 살리셨습니다. 우리는 다 이 일의 증인입니다.
- Новый Русский Перевод - Вы убили Начальника жизни, но Бог воскресил Его из мертвых, и мы этому свидетели.
- Восточный перевод - Вы убили Создателя жизни! Но Всевышний воскресил Его из мёртвых, и мы этому свидетели.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы убили Создателя жизни! Но Аллах воскресил Его из мёртвых, и мы этому свидетели.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы убили Создателя жизни! Но Всевышний воскресил Его из мёртвых, и мы этому свидетели.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi vous avez fait mourir l’auteur de la vie. Mais Dieu l’a ressuscité : nous en sommes témoins.
- リビングバイブル - こうして、とうとう、いのちの源である方を殺してしまいました。しかし神様は、この方を復活させてくださいました。ヨハネも私もこのことの証人です。あなたがたが処刑したあと、私たちは確かに、復活したこの方にお会いしたのです。
- Nestle Aland 28 - τὸν δὲ ἀρχηγὸν τῆς ζωῆς ἀπεκτείνατε ὃν ὁ θεὸς ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, οὗ ἡμεῖς μάρτυρές ἐσμεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τὸν δὲ Ἀρχηγὸν τῆς ζωῆς ἀπεκτείνατε, ὃν ὁ Θεὸς ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, οὗ ἡμεῖς μάρτυρές ἐσμεν.
- Nova Versão Internacional - Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
- Hoffnung für alle - Ihr habt den getötet, von dem alles Leben kommt. Aber Gott hat ihn von den Toten auferweckt. Das können wir bezeugen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em đã giết Chúa Sự Sống, nhưng Đức Chúa Trời đã cho Ngài sống lại. Và chúng tôi đây đều là nhân chứng cho sự thật này!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านประหารองค์ผู้ลิขิตชีวิตแต่พระเจ้าทรงให้พระองค์เป็นขึ้นจากตาย เราเป็นพยานในเรื่องนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านประหารผู้ให้กำเนิดชีวิต แต่พระเจ้าได้บันดาลให้พระองค์ฟื้นคืนชีวิตจากความตาย พวกเราเป็นพยานในเรื่องนี้
交叉引用
- Revelation 22:1 - He showed me a river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb,
- John 4:10 - Jesus answered her, “If you knew the gift of God, and who it is who says to you, ‘Give me a drink,’ you would have asked him, and he would have given you living water.”
- John 10:28 - I give eternal life to them. They will never perish, and no one will snatch them out of my hand.
- John 11:25 - Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. He who believes in me will still live, even if he dies.
- John 11:26 - Whoever lives and believes in me will never die. Do you believe this?”
- Colossians 3:3 - For you died, and your life is hidden with Christ in God.
- Colossians 3:4 - When Christ, our life, is revealed, then you will also be revealed with him in glory.
- Ephesians 1:20 - which he worked in Christ, when he raised him from the dead and made him to sit at his right hand in the heavenly places,
- Acts 5:31 - God exalted him with his right hand to be a Prince and a Savior, to give repentance to Israel, and remission of sins.
- Hebrews 5:9 - Having been made perfect, he became to all of those who obey him the author of eternal salvation,
- John 14:6 - Jesus said to him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father, except through me.
- 1 John 5:20 - We know that the Son of God has come, and has given us an understanding, that we know him who is true, and we are in him who is true, in his Son Jesus Christ. This is the true God and eternal life.
- Hebrews 2:10 - For it became him, for whom are all things, and through whom are all things, in bringing many children to glory, to make the author of their salvation perfect through sufferings.
- 1 Corinthians 15:45 - So also it is written, “The first man, Adam, became a living soul.” The last Adam became a life-giving spirit.
- Romans 8:1 - There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who don’t walk according to the flesh, but according to the Spirit.
- Romans 8:2 - For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death.
- Matthew 28:2 - Behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from the sky, and came and rolled away the stone from the door, and sat on it.
- Matthew 28:3 - His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
- Matthew 28:4 - For fear of him, the guards shook, and became like dead men.
- Matthew 28:5 - The angel answered the women, “Don’t be afraid, for I know that you seek Jesus, who has been crucified.
- John 1:4 - In him was life, and the life was the light of men.
- Acts 1:22 - beginning from the baptism of John, to the day that he was received up from us, of these one must become a witness with us of his resurrection.”
- Acts 13:30 - But God raised him from the dead,
- Acts 13:31 - and he was seen for many days by those who came up with him from Galilee to Jerusalem, who are his witnesses to the people.
- Acts 13:32 - We bring you good news of the promise made to the fathers,
- John 17:2 - even as you gave him authority over all flesh, so he will give eternal life to all whom you have given him.
- Revelation 22:17 - The Spirit and the bride say, “Come!” He who hears, let him say, “Come!” He who is thirsty, let him come. He who desires, let him take the water of life freely.
- John 4:14 - but whoever drinks of the water that I will give him will never thirst again; but the water that I will give him will become in him a well of water springing up to eternal life.”
- Acts 10:40 - God raised him up the third day, and gave him to be revealed,
- Acts 10:41 - not to all the people, but to witnesses who were chosen before by God, to us, who ate and drank with him after he rose from the dead.
- Revelation 21:6 - He said to me, “I have become the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. I will give freely to him who is thirsty from the spring of the water of life.
- John 5:26 - For as the Father has life in himself, even so he gave to the Son also to have life in himself.
- Acts 2:32 - This Jesus God raised up, to which we all are witnesses.
- Acts 2:24 - whom God raised up, having freed him from the agony of death, because it was not possible that he should be held by it.