Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:20 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors le Seigneur vous accordera des temps de repos, et il vous enverra celui qu’il vous a destiné comme Messie : Jésus.
  • 新标点和合本 - 主也必差遣所预定给你们的基督(耶稣)降临。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,那安舒的日子就必从主面前来到;主也必差遣所预定给你们的基督耶稣来临。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,那安舒的日子就必从主面前来到;主也必差遣所预定给你们的基督耶稣来临。
  • 当代译本 - 赐给你们焕然一新的日子,也将差遣祂预先为你们选立的基督耶稣降临。
  • 圣经新译本 - 这样,那安乐的日子,必从主面前来到,并且他必把为你们预先选定的基督(耶稣)差来。
  • 中文标准译本 - 这样,更新的日子 就会从主面前来到;并且他要将耶稣,就是预先指定给你们的那位基督差来。
  • 现代标点和合本 - 主也必差遣所预定给你们的基督——耶稣降临。
  • 和合本(拼音版) - 主也必差遣所预定给你们的基督耶稣降临。
  • New International Version - and that he may send the Messiah, who has been appointed for you—even Jesus.
  • New International Reader's Version - He will send the Messiah. Jesus has been appointed as the Messiah for you.
  • English Standard Version - that times of refreshing may come from the presence of the Lord, and that he may send the Christ appointed for you, Jesus,
  • New Living Translation - Then times of refreshment will come from the presence of the Lord, and he will again send you Jesus, your appointed Messiah.
  • Christian Standard Bible - that seasons of refreshing may come from the presence of the Lord, and that he may send Jesus, who has been appointed for you as the Messiah.
  • New American Standard Bible - and that He may send Jesus, the Christ appointed for you,
  • New King James Version - and that He may send Jesus Christ, who was preached to you before,
  • Amplified Bible - and that He may send [to you] Jesus, the Christ, who has been appointed for you,
  • American Standard Version - and that he may send the Christ who hath been appointed for you, even Jesus:
  • King James Version - And he shall send Jesus Christ, which before was preached unto you:
  • New English Translation - so that times of refreshing may come from the presence of the Lord, and so that he may send the Messiah appointed for you – that is, Jesus.
  • World English Bible - and that he may send Christ Jesus, who was ordained for you before,
  • 新標點和合本 - 這樣,那安舒的日子就必從主面前來到;主也必差遣所預定給你們的基督(耶穌)降臨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,那安舒的日子就必從主面前來到;主也必差遣所預定給你們的基督耶穌來臨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,那安舒的日子就必從主面前來到;主也必差遣所預定給你們的基督耶穌來臨。
  • 當代譯本 - 賜給你們煥然一新的日子,也將差遣祂預先為你們選立的基督耶穌降臨。
  • 聖經新譯本 - 這樣,那安樂的日子,必從主面前來到,並且他必把為你們預先選定的基督(耶穌)差來。
  • 呂振中譯本 - 他好差遣所選派給你們的基督、就是耶穌。
  • 中文標準譯本 - 這樣,更新的日子 就會從主面前來到;並且他要將耶穌,就是預先指定給你們的那位基督差來。
  • 現代標點和合本 - 主也必差遣所預定給你們的基督——耶穌降臨。
  • 文理和合譯本 - 致主遣為爾預定之基督、即耶穌也、
  • 文理委辦譯本 - 主將遣所預言之耶穌 基督、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如此則主必賜爾安舒之日至、且將遣為爾所預言之基督、即耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 俾天主按其預定賜爾以基督耶穌之重降。
  • Nueva Versión Internacional - enviándoles el Mesías que ya había sido preparado para ustedes, el cual es Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그리고 하나님은 여러분을 위해 미리 정하신 예수 그리스도를 다시 보내실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - чтобы от Господа пришли времена обновления и чтобы Он послал предназначенного вам Христа – Иисуса.
  • Восточный перевод - чтобы от Вечного пришли времена духовного обновления и чтобы Он послал предназначенного вам Масиха – Ису.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы от Вечного пришли времена духовного обновления и чтобы Он послал предназначенного вам Масиха – Ису.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы от Вечного пришли времена духовного обновления и чтобы Он послал предназначенного вам Масеха – Исо.
  • リビングバイブル - そして、すべてを新しくする恵みの時に、メシヤであるイエスを、もう一度遣わしてくださるのです。
  • Nestle Aland 28 - ὅπως ἂν ἔλθωσιν καιροὶ ἀναψύξεως ἀπὸ προσώπου τοῦ κυρίου καὶ ἀποστείλῃ τὸν προκεχειρισμένον ὑμῖν χριστὸν Ἰησοῦν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅπως ἂν ἔλθωσιν καιροὶ ἀναψύξεως ἀπὸ προσώπου τοῦ Κυρίου, καὶ ἀποστείλῃ τὸν προκεχειρισμένον ὑμῖν Χριστὸν, Ἰησοῦν,
  • Nova Versão Internacional - para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
  • Hoffnung für alle - Dann wird auch die Zeit kommen, in der Gott sich euch freundlich zuwendet. Er wird euch Jesus senden, den Retter, den er für euch bestimmt hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, thời kỳ tươi mới mà Chúa ban cho sẽ đến, và Ngài sẽ sai Chúa Giê-xu, tức Đấng Mết-si-a của anh chị em trở lại với anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเพื่อพระองค์จะได้ทรงส่งพระเยซูผู้ที่ทรงแต่งตั้งไว้ให้เป็นพระคริสต์เพื่อท่านทั้งหลายมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​องค์​จะ​ได้​ส่ง​พระ​เยซู คือ​พระ​คริสต์​ผู้​ที่​ได้​รับ​มอบ​หน้า​ที่​ไว้​ให้​แก่​พวก​ท่าน
交叉引用
  • Apocalypse 1:7 - Voici ! Il vient au milieu des nuées , et tout le monde le verra, même ceux qui l’ont transpercé, et toutes les familles de la terre se lamenteront à cause de lui . Oui, amen !
  • Marc 13:30 - Vraiment, je vous assure que cette génération-ci ne passera pas jusqu’à ce que tout cela vienne à se réaliser.
  • Marc 13:31 - Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront jamais.
  • Marc 13:32 - Quant au jour ou à l’heure, personne ne sait quand cela se produira, ni les anges du ciel, ni même le Fils ; seul, le Père le sait.
  • Marc 13:33 - Soyez vigilants, restez sur vos gardes, puisque vous ne savez pas quand viendra le moment.
  • Marc 13:34 - Les choses se passeront comme lorsqu’un homme quitte sa maison pour un long voyage et en laisse la responsabilité à ses serviteurs, en confiant à chacun sa tâche. Il commande au portier de veiller.
  • Marc 13:35 - Tenez-vous donc vous aussi en éveil ! Car vous ne savez pas quand le maître de la maison doit revenir : sera-ce tard ? à minuit ? au chant du coq ? ou le matin ?
  • Marc 13:36 - Qu’il ne vous trouve pas en train de dormir s’il revient à l’improviste !
  • Marc 13:37 - Ce que je dis là, je vous le dis à tous : Tenez-vous en éveil !
  • Luc 19:11 - Comme la foule écoutait ces paroles, Jésus continua en racontant une parabole. En effet, il se rapprochait de Jérusalem et l’on s’imaginait que le royaume de Dieu allait se manifester immédiatement.
  • Actes 17:31 - Car il a fixé un jour où il jugera le monde entier en toute justice, par un homme qu’il a désigné pour cela, ce dont il a donné à tous une preuve certaine en le ressuscitant.
  • Apocalypse 19:11 - Là-dessus, je vis le ciel ouvert et voici, il y avait un cheval blanc. Son cavalier s’appelle « Fidèle et Véritable ». Il juge avec équité, il combat pour la justice.
  • Apocalypse 19:12 - Ses yeux flamboient comme une flamme ardente. Sa tête est couronnée de nombreux diadèmes . Il porte un nom gravé qu’il est seul à connaître.
  • Apocalypse 19:13 - Il est vêtu d’un manteau trempé de sang. Il s’appelle La Parole de Dieu .
  • Apocalypse 19:14 - Les armées célestes, vêtues de lin blanc et pur, le suivent sur des chevaux blancs.
  • Apocalypse 19:15 - De sa bouche sort une épée aiguisée pour frapper les peuples et il les dirigera avec un sceptre de fer . Il va aussi écraser lui-même le raisin dans le pressoir à vin de l’ardente colère du Dieu tout-puissant.
  • Apocalypse 19:16 - Sur son manteau et sur sa cuisse est inscrit un titre : « Roi des rois et Seigneur des seigneurs ».
  • Hébreux 9:28 - de même, Christ s’est offert une seule fois en sacrifice pour porter les péchés de beaucoup d’hommes. Et il viendra une seconde fois, non plus pour ôter les péchés, mais pour sauver ceux qui attendent de lui leur salut.
  • 2 Thessaloniciens 2:2 - ne vous laissez pas si facilement ébranler dans votre bon sens, ni troubler par une révélation, un message ou une lettre qu’on nous attribuerait, et qui prétendrait que le jour du Seigneur serait déjà là.
  • Luc 21:27 - Alors on verra le Fils de l’homme venir sur les nuées avec beaucoup de puissance et de gloire.
  • Matthieu 24:3 - Comme il était assis sur le mont des Oliviers, ses disciples s’approchèrent, le prirent à part, et lui demandèrent : Dis-nous : quand cela se produira-t-il et quel signe annoncera ta venue et la fin du monde ?
  • Matthieu 16:27 - Le Fils de l’homme viendra dans la gloire de son Père, avec ses anges, et alors il donnera à chacun ce que lui auront valu ses actes.
  • Matthieu 24:30 - C’est alors que le signe du Fils de l’homme apparaîtra dans le ciel. Alors tous les peuples de la terre se lamenteront, et ils verront le Fils de l’homme venir sur les nuées du ciel avec beaucoup de puissance et de gloire.
  • Matthieu 24:31 - Il enverra ses anges rassembler, au son des trompettes éclatantes, ses élus des quatre coins du monde, d’un bout à l’autre de l’univers.
  • Matthieu 24:32 - Que l’exemple du figuier vous serve d’enseignement : quand ses rameaux deviennent tendres et que ses feuilles poussent, vous savez que l’été est proche.
  • Matthieu 24:33 - De même, quand vous verrez tous ces événements, sachez que le Fils de l’homme est proche, comme aux portes de la ville.
  • Matthieu 24:34 - Vraiment, je vous assure que cette génération-ci ne passera pas jusqu’à ce que tout cela vienne à se réaliser.
  • Matthieu 24:35 - Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront jamais.
  • Matthieu 24:36 - Quant au jour et à l’heure où cela se produira, personne ne les connaît, ni les anges du ciel, ni même le Fils ; personne, sauf le Père, et lui seul.
  • Marc 13:26 - Alors on verra le Fils de l’homme venir sur les nuées avec beaucoup de puissance et de gloire.
  • 2 Thessaloniciens 2:8 - pour qu’alors soit révélé l’homme de la révolte. Le Seigneur Jésus le fera périr par le souffle de sa bouche , et le réduira à l’impuissance au moment même de sa venue.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors le Seigneur vous accordera des temps de repos, et il vous enverra celui qu’il vous a destiné comme Messie : Jésus.
  • 新标点和合本 - 主也必差遣所预定给你们的基督(耶稣)降临。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,那安舒的日子就必从主面前来到;主也必差遣所预定给你们的基督耶稣来临。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,那安舒的日子就必从主面前来到;主也必差遣所预定给你们的基督耶稣来临。
  • 当代译本 - 赐给你们焕然一新的日子,也将差遣祂预先为你们选立的基督耶稣降临。
  • 圣经新译本 - 这样,那安乐的日子,必从主面前来到,并且他必把为你们预先选定的基督(耶稣)差来。
  • 中文标准译本 - 这样,更新的日子 就会从主面前来到;并且他要将耶稣,就是预先指定给你们的那位基督差来。
  • 现代标点和合本 - 主也必差遣所预定给你们的基督——耶稣降临。
  • 和合本(拼音版) - 主也必差遣所预定给你们的基督耶稣降临。
  • New International Version - and that he may send the Messiah, who has been appointed for you—even Jesus.
  • New International Reader's Version - He will send the Messiah. Jesus has been appointed as the Messiah for you.
  • English Standard Version - that times of refreshing may come from the presence of the Lord, and that he may send the Christ appointed for you, Jesus,
  • New Living Translation - Then times of refreshment will come from the presence of the Lord, and he will again send you Jesus, your appointed Messiah.
  • Christian Standard Bible - that seasons of refreshing may come from the presence of the Lord, and that he may send Jesus, who has been appointed for you as the Messiah.
  • New American Standard Bible - and that He may send Jesus, the Christ appointed for you,
  • New King James Version - and that He may send Jesus Christ, who was preached to you before,
  • Amplified Bible - and that He may send [to you] Jesus, the Christ, who has been appointed for you,
  • American Standard Version - and that he may send the Christ who hath been appointed for you, even Jesus:
  • King James Version - And he shall send Jesus Christ, which before was preached unto you:
  • New English Translation - so that times of refreshing may come from the presence of the Lord, and so that he may send the Messiah appointed for you – that is, Jesus.
  • World English Bible - and that he may send Christ Jesus, who was ordained for you before,
  • 新標點和合本 - 這樣,那安舒的日子就必從主面前來到;主也必差遣所預定給你們的基督(耶穌)降臨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,那安舒的日子就必從主面前來到;主也必差遣所預定給你們的基督耶穌來臨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,那安舒的日子就必從主面前來到;主也必差遣所預定給你們的基督耶穌來臨。
  • 當代譯本 - 賜給你們煥然一新的日子,也將差遣祂預先為你們選立的基督耶穌降臨。
  • 聖經新譯本 - 這樣,那安樂的日子,必從主面前來到,並且他必把為你們預先選定的基督(耶穌)差來。
  • 呂振中譯本 - 他好差遣所選派給你們的基督、就是耶穌。
  • 中文標準譯本 - 這樣,更新的日子 就會從主面前來到;並且他要將耶穌,就是預先指定給你們的那位基督差來。
  • 現代標點和合本 - 主也必差遣所預定給你們的基督——耶穌降臨。
  • 文理和合譯本 - 致主遣為爾預定之基督、即耶穌也、
  • 文理委辦譯本 - 主將遣所預言之耶穌 基督、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如此則主必賜爾安舒之日至、且將遣為爾所預言之基督、即耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 俾天主按其預定賜爾以基督耶穌之重降。
  • Nueva Versión Internacional - enviándoles el Mesías que ya había sido preparado para ustedes, el cual es Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그리고 하나님은 여러분을 위해 미리 정하신 예수 그리스도를 다시 보내실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - чтобы от Господа пришли времена обновления и чтобы Он послал предназначенного вам Христа – Иисуса.
  • Восточный перевод - чтобы от Вечного пришли времена духовного обновления и чтобы Он послал предназначенного вам Масиха – Ису.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы от Вечного пришли времена духовного обновления и чтобы Он послал предназначенного вам Масиха – Ису.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы от Вечного пришли времена духовного обновления и чтобы Он послал предназначенного вам Масеха – Исо.
  • リビングバイブル - そして、すべてを新しくする恵みの時に、メシヤであるイエスを、もう一度遣わしてくださるのです。
  • Nestle Aland 28 - ὅπως ἂν ἔλθωσιν καιροὶ ἀναψύξεως ἀπὸ προσώπου τοῦ κυρίου καὶ ἀποστείλῃ τὸν προκεχειρισμένον ὑμῖν χριστὸν Ἰησοῦν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅπως ἂν ἔλθωσιν καιροὶ ἀναψύξεως ἀπὸ προσώπου τοῦ Κυρίου, καὶ ἀποστείλῃ τὸν προκεχειρισμένον ὑμῖν Χριστὸν, Ἰησοῦν,
  • Nova Versão Internacional - para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
  • Hoffnung für alle - Dann wird auch die Zeit kommen, in der Gott sich euch freundlich zuwendet. Er wird euch Jesus senden, den Retter, den er für euch bestimmt hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, thời kỳ tươi mới mà Chúa ban cho sẽ đến, và Ngài sẽ sai Chúa Giê-xu, tức Đấng Mết-si-a của anh chị em trở lại với anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเพื่อพระองค์จะได้ทรงส่งพระเยซูผู้ที่ทรงแต่งตั้งไว้ให้เป็นพระคริสต์เพื่อท่านทั้งหลายมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​องค์​จะ​ได้​ส่ง​พระ​เยซู คือ​พระ​คริสต์​ผู้​ที่​ได้​รับ​มอบ​หน้า​ที่​ไว้​ให้​แก่​พวก​ท่าน
  • Apocalypse 1:7 - Voici ! Il vient au milieu des nuées , et tout le monde le verra, même ceux qui l’ont transpercé, et toutes les familles de la terre se lamenteront à cause de lui . Oui, amen !
  • Marc 13:30 - Vraiment, je vous assure que cette génération-ci ne passera pas jusqu’à ce que tout cela vienne à se réaliser.
  • Marc 13:31 - Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront jamais.
  • Marc 13:32 - Quant au jour ou à l’heure, personne ne sait quand cela se produira, ni les anges du ciel, ni même le Fils ; seul, le Père le sait.
  • Marc 13:33 - Soyez vigilants, restez sur vos gardes, puisque vous ne savez pas quand viendra le moment.
  • Marc 13:34 - Les choses se passeront comme lorsqu’un homme quitte sa maison pour un long voyage et en laisse la responsabilité à ses serviteurs, en confiant à chacun sa tâche. Il commande au portier de veiller.
  • Marc 13:35 - Tenez-vous donc vous aussi en éveil ! Car vous ne savez pas quand le maître de la maison doit revenir : sera-ce tard ? à minuit ? au chant du coq ? ou le matin ?
  • Marc 13:36 - Qu’il ne vous trouve pas en train de dormir s’il revient à l’improviste !
  • Marc 13:37 - Ce que je dis là, je vous le dis à tous : Tenez-vous en éveil !
  • Luc 19:11 - Comme la foule écoutait ces paroles, Jésus continua en racontant une parabole. En effet, il se rapprochait de Jérusalem et l’on s’imaginait que le royaume de Dieu allait se manifester immédiatement.
  • Actes 17:31 - Car il a fixé un jour où il jugera le monde entier en toute justice, par un homme qu’il a désigné pour cela, ce dont il a donné à tous une preuve certaine en le ressuscitant.
  • Apocalypse 19:11 - Là-dessus, je vis le ciel ouvert et voici, il y avait un cheval blanc. Son cavalier s’appelle « Fidèle et Véritable ». Il juge avec équité, il combat pour la justice.
  • Apocalypse 19:12 - Ses yeux flamboient comme une flamme ardente. Sa tête est couronnée de nombreux diadèmes . Il porte un nom gravé qu’il est seul à connaître.
  • Apocalypse 19:13 - Il est vêtu d’un manteau trempé de sang. Il s’appelle La Parole de Dieu .
  • Apocalypse 19:14 - Les armées célestes, vêtues de lin blanc et pur, le suivent sur des chevaux blancs.
  • Apocalypse 19:15 - De sa bouche sort une épée aiguisée pour frapper les peuples et il les dirigera avec un sceptre de fer . Il va aussi écraser lui-même le raisin dans le pressoir à vin de l’ardente colère du Dieu tout-puissant.
  • Apocalypse 19:16 - Sur son manteau et sur sa cuisse est inscrit un titre : « Roi des rois et Seigneur des seigneurs ».
  • Hébreux 9:28 - de même, Christ s’est offert une seule fois en sacrifice pour porter les péchés de beaucoup d’hommes. Et il viendra une seconde fois, non plus pour ôter les péchés, mais pour sauver ceux qui attendent de lui leur salut.
  • 2 Thessaloniciens 2:2 - ne vous laissez pas si facilement ébranler dans votre bon sens, ni troubler par une révélation, un message ou une lettre qu’on nous attribuerait, et qui prétendrait que le jour du Seigneur serait déjà là.
  • Luc 21:27 - Alors on verra le Fils de l’homme venir sur les nuées avec beaucoup de puissance et de gloire.
  • Matthieu 24:3 - Comme il était assis sur le mont des Oliviers, ses disciples s’approchèrent, le prirent à part, et lui demandèrent : Dis-nous : quand cela se produira-t-il et quel signe annoncera ta venue et la fin du monde ?
  • Matthieu 16:27 - Le Fils de l’homme viendra dans la gloire de son Père, avec ses anges, et alors il donnera à chacun ce que lui auront valu ses actes.
  • Matthieu 24:30 - C’est alors que le signe du Fils de l’homme apparaîtra dans le ciel. Alors tous les peuples de la terre se lamenteront, et ils verront le Fils de l’homme venir sur les nuées du ciel avec beaucoup de puissance et de gloire.
  • Matthieu 24:31 - Il enverra ses anges rassembler, au son des trompettes éclatantes, ses élus des quatre coins du monde, d’un bout à l’autre de l’univers.
  • Matthieu 24:32 - Que l’exemple du figuier vous serve d’enseignement : quand ses rameaux deviennent tendres et que ses feuilles poussent, vous savez que l’été est proche.
  • Matthieu 24:33 - De même, quand vous verrez tous ces événements, sachez que le Fils de l’homme est proche, comme aux portes de la ville.
  • Matthieu 24:34 - Vraiment, je vous assure que cette génération-ci ne passera pas jusqu’à ce que tout cela vienne à se réaliser.
  • Matthieu 24:35 - Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront jamais.
  • Matthieu 24:36 - Quant au jour et à l’heure où cela se produira, personne ne les connaît, ni les anges du ciel, ni même le Fils ; personne, sauf le Père, et lui seul.
  • Marc 13:26 - Alors on verra le Fils de l’homme venir sur les nuées avec beaucoup de puissance et de gloire.
  • 2 Thessaloniciens 2:8 - pour qu’alors soit révélé l’homme de la révolte. Le Seigneur Jésus le fera périr par le souffle de sa bouche , et le réduira à l’impuissance au moment même de sa venue.
圣经
资源
计划
奉献